Scoil: Cluain le Fán (uimhir rolla 12817)

Suíomh:
Cluain Luifin, Co. Mhaigh Eo
Múinteoir:
Seán Ó Callaráin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0101, Leathanach 236

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0101, Leathanach 236

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cluain le Fán
  2. XML Leathanach 236
  3. XML “Blessings”
  4. XML “Blessings”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Long ago the old people had a lot of small prayers. When they would see a person they would say "God bless your work" and the person in the field would answer him by saying "Your too" When there would be some one going on a journey it was customery to say "God speed you", when some one would be dead they would say "May the Lord have mercy on his soul", when passing a grave yard they would say "May the Lord have mercy on the souls of the dead". When someone would do a good turn for another person he would say "God spare you your health:. When a person would go into another house he would say "May God save all here". When a person would see new potatoes he would say "that I may be alive this time next year with Gods help".
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Mrs Jennings
    Inscne
    Baineann
    Aois
    41
    Seoladh
    An Ráth Ard, Co. Mhaigh Eo
  2. (ar lean ón leathanach roimhe)
    (Continued from part of following page, and so on to the end of this section)

    new potatoes they say "That we mya be alive this time next year with God's help."
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.