Scoil: Gráinseach Ailt an Chaistín (St. Johnston)

Suíomh:
Baile Suingean, Co. Dhún na nGall
Múinteoir:
Seán Ó Seanacháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1106, Leathanach 3

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1106, Leathanach 3

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Gráinseach Ailt an Chaistín (St. Johnston)
  2. XML Leathanach 3
  3. XML “Lists of Irish Words and Phrases that have been Adopted into English Speech of the Gaeltacht”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    brag: a large hand or to handle clumsily
    Criog : a small person
    Ceannt - a street vender's stall
    Cuiseog - a stem of grass
    Carr - grimace
    Clab - a large open mouth
    Clabar - mud
    Cis (kesh) Turf basket. "As ignorant as a kesh of brogues."
    Eiseannach - a stout overfed person.
    Cogarnaigh (coggering) whispering.
    Dranntan - snatch of song.
    Deor - not a "deor" not a drop.
    Flustrail (floostering) a dog making much of its master.
    Glam - to claw at something.
    Giostraidhe - a forward little chap.
    Goban - a cover for a young calf's mouth.
    Gób. - a beak. Term of contempt for mouth.
    Guth (Guf). Which means idle prattle.
    Gogan - a wooden vessel corresponding to a bowl.
    Gorb - a glutton.

    Gad. A withe made of sally rods.
    Mol do ghad mo mil do shlat oir is iomdha slat alunn nach snaoidheann
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla