Scoil: Loch Iasg

Suíomh:
Tamhnaigh Mhurghail, Co. Dhún na nGall
Múinteoir:
Máire, Bean Uí Mhurchadha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1036, Leathanach 033

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1036, Leathanach 033

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Loch Iasg
  2. XML Leathanach 033
  3. XML “Irish Words and Phrases Adopted into English Speech”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. ag seachrán- This is often used in such as “He’s away a seachrán
    práiscín - an apron
    Seal- used in Eng. To denote your turn or time, as “He is waiting on his seal”
    brúightín- This is still used locally for mashed potatoes.
    Cábin- Still used for an old hat or an unbecoming one.
    clúdach- covering, particularly something to cover the head
    cuideachta - used for a gathering of “rambles” or young folk who visit from house to house at nightdiliosc- still in common use
    dráb- used for a muddy coat [?] as “She had a drab on her tail.”
    éarluis- used when some money has been paid at a bargain
    gob- used for a mouth
    gríosach- still used in real Ir. Sense for burning embers or ashes
    Above from my own observations
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teanga
    Béarla