School: Maol an Chóirne, An Rinn

Location:
Maoil an Choirnigh, Co. Phort Láirge
Teacher:
Pilib Ó Foghlú
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 242

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 242

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Maol an Chóirne, An Rinn
  2. XML Page 242
  3. XML “Na Fíníní”
  4. XML “Féile Bríde”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Tháinnigheadar isteach i mbaile na nGall. Bád le Pádraig Ó Lonáin a thug isteach iad. Sé an ainm a bhí ar an mbád na Erins Hope. Bhí sí síos i mBaile na nGall le fada acht tá sí briste anois le tamall.
    Thugadh go dttí an chúirt na daoine a thug isteach iad. Labhair siad as Ghaedhilg leis an mbreitheamh agus ní bhfuigheadh sé iad a thuigsint agus leighéad saor iad.
    Nuair a tháinig na fuiníní isteach go dtí an baile. Bhailigheadar an méid a bhí acu agus shiubhaladar go dtí h-Eochaill.
    Shileadar go aibh cabhair ó mhuinntir na h-Éireann an lá san agus ní raibh.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. gníomhairí (~1)
      1. daoine
        1. cumainn rúnda (~18)
          1. Fíníní (~141)
    2. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
    Language
    Irish
    Collector
    Seán Ó Cionáith
    Gender
    Male
    Address
    Maoil an Choirnigh, Co. Phort Láirge
  2. Tuiteann feil Brígde ar an 1adh lá de Feabhra. Cuireann muinntir na Rinne brat amach an oidhche sin. Dá mbeadh tinneas cinn agat leighiseadh an bhrat tú. Ní ceart an bhrat a nighe tar-éis é a bheanughad mar ní leighiseadh sé aon tinneas annsan.
    Brat Brígde a thugann na sean daoine air. Bhí fear ann aon uair amháin agus bhí
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.