Scoil: Cruimghlinn (uimhir rolla 15967)

Suíomh:
Cromghlinn, Co. Mhaigh Eo
Múinteoir:
Ml. Ó Conchobhair
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0093, Leathanach 25

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0093, Leathanach 25

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cruimghlinn
  2. XML Leathanach 25
  3. XML “Field Names”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. The following are names of fields in this townland.
    Nell's garden:-this was owned by an old woman named Nell.
    Cruachan Doigthe [Cruachán Dóite?]:- it got its name from, because in olden times the people burned it.
    Cúll [Cúl?] Sionnach:- because the foxes den is in the corner of the field.
    Gairride [Garridh?] Dubh:- because the soil is very black.
    Cruachan na Móile [?]:- this was a hill which grew very little grass.
    Teach an nGabhar:- because there was a little goat-house there long ago.
    Garraíde [Garridh?] bán:- In spring time the field is covered with white daisies.
    Pairc [Páirc] Carraig:- There is a big rock in the middle of the field.
    Pairc [Páirc] a Rannaig [Raithní?]:- it is covered with ferns.
    Pairc [Páirc] a línn [líon?]:- a field where flax was grown.
    Poll bán:- which means the white hole.
    Corrach ramha [?]:- which means very rough and rocky.
    Bárr Aibhne [Abhainn?]:- It got its name from a river that is at the bottom.
    Bearnach Feilim:- Pheilim's gap.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Suíomh
    Cromghlinn, Co. Mhaigh Eo