Number of records in editorial history: 50872 (Displaying 500 most recent.)
senior member (history)
2021-09-21 10:19
approved
rejected
awaiting decision
t-ainm a bhí air sin Séamus Ó Dubhda agus bhí fear eile ann a biodh campa aige in aice leis an abhainn agus níl fhios agam cé'n t-ainm a bhí air Bhiodh lín eadaigh ag na daoine fado.
senior member (history)
2021-09-21 10:17
approved
rejected
awaiting decision
Níl acht tailliúr amháin i Sruthar anois agus ta sé sin ag dul ó h-áit ho h-áit. Tá duine eile taobh amuigh de Sruthar agus ta duine eile i gCurlán. Ní fightear eadaigh annseo anois acht figheadh ann fadó. Siad na h-ainmneacha a bhiodh ar na daoine a bhiodh a fea, figheadh. Bhí fear agus an t-ainm a bhí air Sean Ó Gioballáin agus bhí fear eile agus an
senior member (history)
2021-09-21 10:14
approved
rejected
awaiting decision
a bhfuil Mac Ui Murcadhca anois. Ní leasuigheadh leathar ins an áit seo fadó.
senior member (history)
2021-09-21 10:14
approved
rejected
awaiting decision
Bhiodh na páistí tuairim is dhá bhliadhain déag sul ag caithidís bróga ar chor ar bith thart annseo. Is gnáthach lé paistí thárt annseo tamall den bhlian a caiteamh gan bróga. Ní caitheadh bróga. Boan adhmaid san áit seo fadó. Déanadh bróga san áit seo fadó. Bhí an tan greasuighthe thart ar an áit seo fadó. Bhí trí no ceithre cinn ag "Tom Watt" ins an áit a bfuil "Mac Uí Creadóig" anois agus rinneadh bróga annsin. Bhí "Liam Egelton" ins an áit in a bhfuil na cnamhtain anois acht ní bhíod se sin a ndéanamh. Bhí cúpla cinn eile ins an áit
senior member (history)
2021-09-21 10:09
approved
rejected
awaiting decision
Bhí bóthar ag dul ó Sruthar go Baile ins na h-oidhne agus as sin go Mainistir an Rois. Bhí dúnta i mBóthar Buidhe agus bhí sean-chasáin ag dul go dtí an bóthar sin. Cuirtí na daoine a mbiodh tinneas ortha ins na dúnta an t-am sin agus nuair a bhíodhan sagart a teastáil ó duine tinn théigheadh na daoine go Mainistir an Rois le sagart a fhághail. Bhí bóthar faoi'n dtalamh ag dul ó Sruthar go dtí an Roilig i Sruthar.
senior member (history)
2021-09-21 09:56
approved
rejected
awaiting decision
pianta phrogadóir go déo.
senior member (history)
2021-09-21 09:52
approved
rejected
awaiting decision
time after her death he was haunted in his dreams. He decided to have a mass offered up for the repose of her soul. When he got the mass said he was never worried again in his dreams or otherwise.
I never heard of anyone asking the priest a question at Mass. Mass bells are not heard where mas was formerly said.
Christopher Walsh lived in Garryduff, Campile Co. Wexford. From his young days he was very religious. He went to daily Mass anytime he could. He fasted during Lent and on Wednesdays and Saturdays he never eat meat. He sang in the choir during Mass and also with the priests on the occasions of High mass. Anyone that did a wrong deed a horses-collar
senior member (history)
2021-09-21 09:45
approved
rejected
awaiting decision
and he proceeded to say Mass. Paddy was spellbound. When Mass was over the friar disappeared Paddy went home and a cold perspiration broke out all over him When he reached home he went to bed and he never recovered till he died.
It was never known that a priest was asked a question at Mass. Old people sat that Mass bells were heard in the Conubar Dunmain Gusserane, new Ross, Co Wexford.
Two old men named Sparrow lived between Dunmain and Knockea They always attended daily Mass and fasted during Lent till old age and infirmaty set in. Anyone that did a wrong deed were made fast for a week. I donth know of stories connected
senior member (history)
2021-09-21 09:40
approved
rejected
awaiting decision
bell rang he was brought into the chapel he said mass and Mr Whitty served it. When mass was finished he smiled at the man and bowed as much as to say "Thank you" he disappeared. Mr Whitty was nothing the worse for his experience.
Tom John and Peg Mackeral Knockea were very religious and went to mass daily while they were able. We know nothing of the poor scholars only what was related in the Hedgeschool Essay. There are no stories told in connection with the Sacraments.
senior member (history)
2021-09-21 09:36
approved
rejected
awaiting decision
thunder. When he came to Strokestown he had a little black dog with him. No matter what he did to the dog he would not let him pass this place he growled and barked. At length he heard a crash, three trees had fallen just before him only for the dog he was killed.
I never heard tell of anyone who asked the priest a question during mass but it is quite usual in foreign countries. There is a church attached to Dunmain house. Shortly after the penal days Mr Whitty a school teacher was going along the road one night and met a priest. He did not speak but beckoned him to follow him. When they came to the church gates he still followed the priest. On nearing the house a
senior member (history)
2021-09-21 09:30
approved
rejected
awaiting decision
"Upon my word but your an ass" says mark without a whimper
And Moll as innocent as a lamb stood smiling by his side
Thinking of course that all the talk was making her a bride
VIII
Now if I told you anymore you'd break your heart with laughter
Mark and Moll went married home and lived like angel's after
If for many a year to come a wake you'd put your head in
You'd hear the boys conversing there about Mark and Mollies wedding
For Mollie she was fit for Mark no matter what you'd say
Two fool's could be as happy as
Two wise ones anyday
This happened in Sutton's parish but the names are not real their descendant's live there still.
Some say Michael Dalton composed it other's differ and say it was
John Hackett a native of the Hook, and died in Ballyvelig.
senior member (history)
2021-09-21 09:25
approved
rejected
awaiting decision
Books used and Sub. taught.. How Teacher was paid and Des of teacher
Irish taught generally
1d or 2d per child per week.
This school was endowed by the Colcough Family Tintern, Saltmills, Co Wexford, and the master was paid by them for teaching the children of their tenants.
No books only teachers
Lessons written in flags and slates
senior member (history)
2021-09-21 09:22
approved
rejected
awaiting decision
Name of Teacher..Situation of Sch
Master
8. Martin Doyle
In house lately occupied by Miss catherine Power, Ballycullane, Via Waterford. House in existence yet
Chn sat on stones.
10 Matthew Larkin
Garrycullen, Ballycullanbe Via Waterford.
Walls of school still standing.
11. Master Michael Dalton.
Dunmain, Gusserance, new Ross in house occupied by Thos. Murphy. Also taught night school Fenian times.
(See story following)
Great grand-niece still living in the district
Her address is:- (Mrs) J. Aspel.
Dunmain
Gusserane
New Ross
senior member (history)
2021-09-21 09:18
approved
rejected
awaiting decision
Books used and subjects taught .. What was paid Des of teacher
Eng. Fr. Arith Writing chn wrote with quills on paper and on slates with soft stones.
Paid by local sub. amounting to £5 Teacher went tow est of Ireland and died there
Arith. Reading Spelling Navigation. No books only teachers, used quill pens.
chn paid 1d per dy
Had only teacher's boos. Wrote on slates with soft stones
Reading writing. Sums.
Irish spoken.
senior member (history)
2021-09-21 09:15
approved
rejected
awaiting decision
6. Name ..................... Hedge
Teacher ....... Situation of School
6. Master Mullins native
Cross of Baile-na-gcearc.
Drealistown Ballycullane now known as (Miley's Sgeach) Taught at cross in Summer in adjacent barn, in Winter, belonging to Mr larkin Drealistown. Ruins of barn there till a few years ago. Teacher lived at Whittys, Coole got his food and lodging free for teaching Whitty's chn.
7. Master Luke Daly
A great grand-uncle of Mary Doyle, Boley Ballycullane, Co Wex travelled to other schools.
"Kaltys Rock. Boley, Ballycullane, Co Wexford. Lived where Gregory Furlong is living now. Master built school himself with stones and roofed it with rushes.
8. Master O'Farrell. Teacher came from Mayo.
Barn belonging to Mr. Thos. Dwyer Garryduff Campile, Via Waterford.
Co. Wex. 20 chn attended. Fire supplied in Winter by owner of barn. chn brought turf. A well is where school was called "Tobar na Scoile"
senior member (history)
2021-09-20 18:41
approved
rejected
awaiting decision
Books used. Where Teacher went and how paid
Reading-made-Easy Primep
Sub:- Irish writing Arith Used quills.
Went to America Chn. paid 2d per week.
Irish spoken in this school. Arith. Reading also taught
Taught for 30 yrs. Paid by chn.
Reading, Writing, Sums, Navigation Reading matter prin. about trees.
Died chn then went to Dunmain school. then established Paid by children.
chn copied lessons (on slates) which they learned at night, only teachers had book
Went to America. Paid by pupils about 2d per wk.
Writing Reading Children wrote with lumps of chalk and soft stone
senior member (history)
2021-09-20 18:37
approved
rejected
awaiting decision
Name of Teacher .. Situation of School
1. Master Fitzsimons (Native)
(1) Kilbraney (on own barn) Gusserane, New Ross. Co. Wex
(2) Shannon's barn
Ballygarvan, Gusserane
2. Master Joseph O'Dwyer. Foley's barn. Rathimney. Gusserane, New Ross.
20 chn, Fire provided by owner of barn.
3. Master Hanlon. Miskella's barn Boley
Ballycullane, Via Waterford
2
4. Ellen Sparrow (Native) Jack Carberry's barn
Dunmain. New Ross,
Teacher lived where Mary Sheehan now lives at address above.
5. Master Byrne House where Mr J Murphy Ballykerogue, Campile now lives Then occupied by Foley
Teacher lived in farmer's house named Molloy's
Foley's father went to school there.
senior member (history)
2021-09-20 18:26
approved
rejected
awaiting decision
Luigim síos, ar mo thaobh deas
Aingeal Dé, 'na luighe le m'ais
Cheithre phosta ar mo leaba
Cheithre aingle uirri sgartha
Is má fhághaimse bás as seo go maidin,
Go ríoghacht glórmár na bhflathas, go dtéidh m-'anam.
Tháinig an t-aingeal le sonas i gcluais na mná.
Trí thrian le pian, trí thtian le síor shileadh deór.
Labhair an glór, chuaidh an t-uisge aníos tríd an bhféar.
Is maith an sagairt É mac Dé, is maith an baisteadh rinne Sé.
Bhaist Sé Eoghan Baistíghe, agus bhaist Eoghan baistíghe E.
An té a déarfadh an phaidir seo uair gach lá,
gheobhadh sé flathhas Dé mar dhualgas, is nior bhaoghal
dó pianta síorraidhe, ná progadóireacht go deó.
senior member (history)
2021-09-20 18:21
approved
rejected
awaiting decision
Codladh dhuit a mháthair, ní h-eadh a mhic, acht caisle. Céard a thug tú as an gcaisle leat a mháthair. Thug mé thusa a mhic, go do phíonús agus go sciúrsáil, go do cheangal do phostaí cloch, is tú crochta as an gcránn céasta, agus do chuid fola beannuighthe féin dá tabhairt. Is fíor sin a mháthair, an té a déarfadh do phaidir trí h-uaire taréis luighe dhó, níor bhaoghai dó
senior member (history)
2021-09-20 18:17
approved
rejected
awaiting decision
Nuair a h-airígheadh Críost istigh, tháinigh na diabahil análl ag bualadh˛ Mac Muire go teánn. Tháinigh an dáll ina chóir féin agus an t-sleaghnimhe ina dheis -láimh ag aimsiughadh taobh mín geal mo tíghearna, Nuair a chonnaic an Mhaighdean Ghlormhor a h-aon- mhac dhá chéasadh ar an gcroich , thóig sí na boisíní comhartha do bhaintríge maith.
Aon duine a déarfadh an Ais- éirghe bheag seo uair gach lá, gheobhadh sé Flathas Dé mar dhualgas níor bhaoghal dó Ifrionn fuar go bráth.
Mo chrios le crios Eóghain , crios Éóghain le mo chríos. Iarraim ar Dhia mo leas. Sallseán Mhuire in mo dheis leis láimh. Na h- Aingle uile go léir do mo chúmdach, agus do mo choimheadh ar lucht iníonúis.
senior member (history)
2021-09-20 18:12
approved
rejected
awaiting decision
V
litir i ndiaidh an éag muise, mise bheith dul do dhiaidh,
Acht níor aithris mé mo sgeiliú go fóill dhuit,
Acht tá faitchios orm féin nach bhfuair tú trian mo sgeil.
Ó Theachtairiú geárr an eólais.
VI
Nach fada na trí ráithche iad, ar thaobh an chnuic úd thall.
Is gan fosgadh againn ánn ná dídean,
Acht Samhall mo ghrádh ní fhaca mé i naon áit,
Le an-shógha mór mo sgeil a innseacht.
VII
Nach moch agus nach mór mar shileanns mo shúil deóir,
Agus m'osna go mór mar gheáll ort,
Mar go bhfuil fhios ag Rígh na nDeór, ó gur leig mé leat mo rún
Agus go dtug mé go nog úr grádh dhuit.
VIII
Marach lucht na mbréag, rachfainn fá do dhéiut,
Goch maidin is gach aon tráthnóna,
Acht a stóirín geal mo chléibh, suirim beannacht leat is céad,
Nuair nach bhféadann muid a chéile a phósadh,
senior member (history)
2021-09-20 18:06
approved
rejected
awaiting decision
Níl Galra ar bith le fághail is claoidhte bocht ná grádh,
Cé go sgaipeann an bás go fánach daoine ó ná cheile.
Acht céad glóir do Rígh na nGrást, ó ní mar sui féiu ataim,
Mar is geárr go mbéidh mo chleainuas déanta.
senior member (history)
2021-09-20 17:34
approved
rejected
awaiting decision
Tá mo theach - sa ar an árdán, agus ta a dhá cheánn sa ngaoith.
Tá an báisteach anuas ann, ní áiríghim tígheacht faoi.
Tá na teinteáin dhá dtóigeál is an bó a dul i gcíon.
Achr pé áit a bhfuil mo stóirín, sí Nóirín mo mhian.
II
Ag dul tré Mhuigheó dhom, is mé cómhrádh le mnaoi.
Do shladadar mo phócaí, is dheamhan ar fhág siad a'm pínghinn.
Tá fhios ag Dia a stóirín, nach brón atá orm faoi.
Is dá mbeadh uisge ar na bóithrá, is dóigh nach bhfuighinn braon
III
I gCaisleán a bharraigh seadh chodail mé aréir.
Ar chomhlúghadh do leaba is níor airigh tú mé.
A' cur mo láimh tharm, go bpógfainn do bhéal.
Seadh fuair mé an áit folamh, is an leaba fúm fhein.
IV
Agus déanadh mé caisleán ar chnocháinín bán.
A bhéidheas dhá stór ar aoirde, agus binn tré 'na lár.
senior member (history)
2021-09-20 17:30
approved
rejected
awaiting decision
Tá mo theach - sa ar an árdán, agus ta a dhá cheánn sa ngaoith.
Tá an báisteach anuas ann, ní áiríghim tígheacht faoi.
Tá na teinteáin dhá dtóigeál is an bó a dul i gcíon.
Achr pé áit a bhfuil mo stóirín, sí Nóirín mo mhian.
II
Ag dul tré Mhuigheó dhom, is mé cómhrádh le mnaoi.
Do shladadar mo phócaí, is dheamhan ar fhág siad a'm pínghinn.
Tá fhios ag Dia a stóirín, nach brón atá orm faoi.
Is dá mbeadh uisge ar na bóithrá, is dóigh nach bhfuighinn braon
III
I gCaisleán a bharraigh seadh chodail mé aréir.
Ar chomhlúghadh do leaba is níor airigh tú mé.
senior member (history)
2021-09-20 17:11
approved
rejected
awaiting decision
Cuirfidh mé cóta air, de bhárr glas an fhraoigh.
Is béidh cead rinnce ar na bóithre agam le stóirín mo chroidhe.
V
Is fada mise i n-uaigneas, ar thuairsg bean tíghe.
Is a tuairsg nó bhfuairsg ariamh in mo shaoghal.
Nó go bhfaca mé an stuaidh bhean ar thaobh snuic 'na suidhe.
Agus folt na nsaoi ndhualaigh dhá sguabadh le gaoith.
VI
Ní dhéanadh mé imirt, is ní dhéanadh mé ól.
Ní dhéanadh mé nídh ar bith, acht 'chuile nídh ar is cóir
Nó go síntear i gcill mé is go mbéidh úr ós mo chíonn.
Is nó go síntear mo stóirín, taobh ar thaobh lion sa gcill.
VII
Dá bhfeicfeá - sa Nóirín agus a cúl leis an túinn.
Fáinne óir ar gach meir léithi, is í a réidhteach a cínn.
Gur b'éard dubhairt mac an chapitín, dá bhfuigheadh sé í mar mhnaoi.
Go mbhféarr leis dhó fhéin í, ná Éire gan roinnt.
VIII
A nglacfeá le Nóirín, dá bhfuighfeá í mar
senior member (history)
2021-09-20 17:03
approved
rejected
awaiting decision
Muise ghlacfainn le Nóirín is sí stóirín mo chroidhe.
Níl teach agam is níl árús le go dtuibharfainn í,
Is nuair nach bhfuil a stóirín, fágfadh mé céad slán ag mo mhian.
senior member (history)
2021-09-20 17:00
approved
rejected
awaiting decision
Bhí seisear as an Róimh ánn is iad a' brúghadh ar a chéile.
Le súil go dtáilfeadh an chabhrach aon bhraon dhóibh.
Is a dtuigeann tú mo chás a bhean úd thall agus mé a blaodhach ort.
Nó a dtuibarfeá braon go lá dhom de bhainne Dubh Na Féille.
senior member (history)
2021-09-20 16:58
approved
rejected
awaiting decision
III
An té a d'ólfadh braon ar maidin dhe, mharbhóchadh sé na péiste.
Chuirfeadh sé tincéanrí agus bacaigh go gasda a' marbúghadh chéile.
Is d'imthigh an deamhan ar shean-dhaoine a' ceapadh gur maith an matvh dóibh féin e.
Ní g-anann mo bhó'sa agus bó gach aon chách.
Níor gheárr sí greim de thalam ariamh agus coinnigheann sí bainne leis na céadhta.
Is a dtruigeann tú mo chás a bhean úd thall agus mé a blaodhach ort.
IV
Sé an dlíge abí againne idir Sasana is Éirinn.
An bhó do thailfeadh bainne dhúinn
Coinneóchadh muid dhúinn fhein í.
Wetler and Watler, hardy men is quakers
Is a dtuigeann tú mo chás a bhean úd tháll agus mé a' bhaodhach ort.
Nó a dtuibharfeá braon go lá dhom de bhainne Dubh na Féile.
V
Tá muinntir Uachtar Árd, a' blaiseadh anois de'n bhraon seo.
Sagairt agus bráithre is ní áithrím na ladies.
Bhí ceathrar ar an t-sráid ann, is triúr ag éisteach.
senior member (history)
2021-09-17 11:43
approved
rejected
awaiting decision
I
Cead failte abhaile romhat, a chabhrach an bhraonach.
Cháill tú na crúba a' siubhal an t-sléibhe.
A dtuigeann tú mo chás a bhean úd thaill mé a blaodhach ort.
Nó a dtuibharfá braon go lá dhom de bhainne Dubh Na Feile.
Cheannuigh an róisteach bó ar an aonach.
Thug sé chúig ghiní buidhe uirri, is coróin gheal d'éirnis.
II
D'ith na míola críona gach greim di ó chéile,
Is nach suarach an báll cois í ar maidin lá an aonaigh.
D'imthigh sí ar iarraidh uaim lá teinteach is toirneach.
Tuairsh ní bhfuair mé uirri i mbealach ná í mbóthar.
Nó go bhfuair mé ceangailte istigh i Sasana í, i mbarracks rí Sheóirse.
A dtuigeann tú mo chás a bhean úd tháll agus mé a blaodhach ort.
Nó a dtuibharfeá braon go lá dhom, de bhainne Dubh Na Feile.
senior member (history)
2021-09-17 11:37
approved
rejected
awaiting decision
In Mr. Collier's field at the "Hand" there is a fairy-rath. This rath is in the townland of Cross. It is in view of another in Mr Lawlor's field.
They are both of circular shape. A fence of thorn-trees fences Collier's rath. At the "Hand" there is a hole in the wall and people say that this is a fairy pass leading from the rath in Mr. Lawlor's field to the one at the "Hand". It goes through the field and out between two trees, and into the rath. The hole in the wall at the "Hand" can never be fenced. Many people have often gone down into it but cannot find where it leads to, as there is a lot of stones at the bottom. It is supposed to be underneath the stones that the rath is.
There were people who had con-acre from Mr. Collier, One of them ploughed the "Hand" field and when they came near the rath one of the horse dropped dead and the other died afterwards. Other people heard music coming from the rath over to the "Hand" at about twelve o'clock at night. Lights have
senior member (history)
2021-09-17 10:15
approved
rejected
awaiting decision
There was a boy one time, who used to be acting very funny at wakes, so the priest told everybody to keep him out of the corpse houses and when he was not going to the wakes there was no fun as the neighbours stopping coming too. One night there was a wake and there was no one at it but the friends. There was no noise so all the people fell asleep and this boy came and looked in on the window and saw them all asleep and he took away the corpse and placed it in a flax kiln. When the people awoke and saw no corpse, and they did not know what to do. They sent for this fellow and he said he knew nothing about the corpse. At the end he said to the priest, "if you let me come to every wake while I'm alive I'll get the corpse for you. So he went and got it.
Another day the priest was going on a sick call and there was a flood on the road so he saw the same boy in a field and called him to carry him across the flood. He lifted him and when he was in the middle of the flood he said to the priest, "I want to make my confession as I killed
senior member (history)
2021-09-17 10:00
approved
rejected
awaiting decision
to interfere as they were trespassing on the 'Good People'.
One fort can be seen from the other. Some say they were erected by the De Danaens, others by the Danes while others say they are the relics of the 'Clan System' of ancient Ireland.
Cleithauniore [?] fort is the largest in the Parish. There is an old burial ground about 200 yards from it.
There are no holes in it - the land never was cultivated.
Story. The owner was bringing home his cows one evening.
He heard a child crying in the fort and at the same time he heard a voice saying "Don't cry, the cows will soon be milked".
He went home with one cow missing. He went back to look for her and he found her standing in the fort. She had no milk - she was milked by the 'Good People.
After that when the man was bringing home his cows if one of them went into the fort he did not interfere with her.
senior member (history)
2021-09-17 09:53
approved
rejected
awaiting decision
Soot and salt mixed and rubbed to teeth is good for tooth-ache.
A visit to a Holy Well in Cornamuakle North. B. Gleis [?] on Monday o Thursday cures the pain.
Whooping Cough is cured by putting children out under a young donkey;s legs saying In the name of the Father etc.
The seventh son of a family cures 'Evil'
A man-child who never saw his father has the cure of 'thrush'
The food e.g. milk which a ferret leaves behind him cures 'whooping cough' - three drops to be taken saying:- 'In the name of the Father.
Evil is a sore that breaks out on face or body. The seventh child by rubbing the spot, kills the insect that is inside the sore.
A poultice of mustard linseed cures chest trouble.
A black snail cures . Hang the snail on a thorn - as he withers the also becomes smaller and vanishes on seventh day.
Jaundice is cured by certain families.
The cure is made from herbs but it is a secret.
senior member (history)
2021-09-17 09:43
approved
rejected
awaiting decision
the priest had only time tio dress himself and escape about 100 yards when the yeomen discovered the plot.
They pursued him but he threw himself in a thicket, the yeomen passed by him and he was seen only by one young man who did not betray him.
Emancipation in 1829 released him
During the latter part of 1829 the Priest was passing through the village of Belcoo. A young man approached him and said, "You would not be alive to-day only for me" The young man explained the above incident. The Priest explained to this young man that he could not see him unless he was baptized.
The young man had no knowledge of his baptism - neither had his mother but his nurse held the secret.
The nurse explained that after the child was born he was always crying and was inclined to be very delicate.
When he was baptized he ceased crying and became strong and healthy
senior member (history)
2021-09-17 09:34
approved
rejected
awaiting decision
People married between 6th Jan. and Ash Wed.
Unlucky months for marriage were: May, July, December.
Unlucky days: Tuesday, Wednesday and Saturday.
Matches were made before hand.
Groom sent a friend to ask bride, then they went on an appointed night to make the bargain.
The bride's dowry consisted of money cattle o linen
On morning of wedding all friends were invited to bride's house for breakfast then they marched in pairs to the Church accompanied by fifers playing 'Haste to the Wedding'. After the marriage thy adjourned to the local Public House for a drink. After that they went to bride's house for dinner. Then came the 'straw boys' dressed in skirts of straw
Each boy danced the bride and left the house.
senior member (history)
2021-09-17 09:27
approved
rejected
awaiting decision
When there is a noise coming from running water such as river's it is a sign of rain.
When ants are flying and creeping on the roads it is a sign of rain.
When midges ascend it is a sign of good weather.
When the smoke ascends straight it is a sign of rain.
When the cat sits with his back to the fire it is a sign of snow.
When the cat scrapes wood etc it is a sign of high wind.
When he washes his face and puts his paw behind his ear it is a sign of floods.
When the frog is black it is a sign of rain.
When the crane goes to the mountain it is a sign of good weather.
When she flys low and remains near rivers it is a sign of storm
When he is yellow - dry weather
senior member (history)
2021-09-17 09:18
approved
rejected
awaiting decision
The groom would steal the bride to his friend's house.
A bottle - drink and dance would take place. During the dance a few men would come in and take the couple home to the bride's house.
The match was made.
Next day bride and groom and witnesses went to buy Bridal outfit.
The bride always wore a white veil to denote the modesty of the Irish girl.
After the couple were married a great feast was arranged.
The feast was made-up of 'bonachds' of oat-bread, butter and plenty of poteen.
The next step was the 'Dragging Home' The groom's man and another brought the bride to her new home on a certain day.
If the people were rich the custom was to go on horse-back, each man having a girl behind him.
senior member (history)
2021-09-17 09:08
approved
rejected
awaiting decision
The hand-loom was made of strong timber was 8 feet long and 6 feet wide.
The 4 ports or uprights were about 1 foot in circumference.
There were two cross-bars placed in position.
Around them was rolled the yarn which was spun and made by the women from wool.
The bars were 5 feet apart.
Over the bars was placed a square of net-work 3 feet square through which the threads were passed and fastened around the cross-bars.
These threads are called the warp. The shuttle was about 1 foot long - boat - shaped to hold the spool of thread. The weaver sat in front - he passed the shuttle from side to side - after every few passes he pressed small weights attached to a piece of wood with his feet, thus pressing the woven material together.
senior member (history)
2021-09-17 08:58
approved
rejected
awaiting decision
How many sticks go to a crow's nest?
Ans. None. They are all brought
2. Two candles are made of ware [?] and tallow. they are equal in length
Both are lit, which will burn the longest. Ans. neither. Each will become short.
3. What goes round the wood and never touches it.
Ans. A knife in a man's pocket.
4. What is in the well and can't be wet
" " " " " fire " " " burned.
" " " " " shop and can't be sold.
Come tell me that and I'll give you gold.
Ans. The sun.
5. As I sat on my hunker I looked through my winkers, I saw the dead bury the living.
Ans. Raking the fire.
6. Hink, hank under a bank ten drawing four.
Ans. A man milking a cow.
7. What is cut but never eaten.
Ans. Cards.
senior member (history)
2021-09-17 08:52
approved
rejected
awaiting decision
Churn: Geight 3'
Breadth of top 2'
Bottom 2 1/2'
It is 33 years old.
the parts are called the lagging and the coshien.
Butter is made twice weekly.
Men churn, Strangers always take a turn at the churn otherwise they would be accused of taking the butter.
Churning takes an hour.
It si done by hand.
The churn-dash is brought up and down.
When the butter is made the dash is clean.
Warm water is poured in to hasten the churning.
The butter is taken out with a strainer and put into a tub.
It is washed with spring water and rubbed with a wooden spoon to take out moats and hairs.
It is salted and made into rolls
senior member (history)
2021-09-16 13:15
approved
rejected
awaiting decision
The local fairs are held in Mohill, Drumshambo, Ballinamore and Ballyconnell.
Some of the fairs are held in the towns and some of them are held in a field called a "green".
Buyers often transact business in the country at farm houses. Fairs were held in such places as Bawnboy where they are not held now. There was not much cattle at these fairs, and then the buyers stopped coming to them.
There are no local traditions of fairs being held on hills in this neighbourhood.
The Ballinamore fair is held on the street some time ago it was held on the green.
Toll is paid on cattle sold. A man stands at the "green" gate and collects six-pence a head on every beast that is sold.
When animals are bought they are marked by a red or blue keel, or by clipping the hair at the side or by putting mud on the flank.
When a cow or a calf is sold the
senior member (history)
2021-09-16 13:04
approved
rejected
awaiting decision
an oath a bhíos air nuair a marbhuightear é. Bíonn druim glas air, dath óir ar a thaobhanna agus a bhólg ar nós an airgid. Aruigheann sé dat ó shealuigeas sé agus tagann ramalae salac i na ait Ní Briac tróm é idir ocht nó naoí dé phunta trid is trif. Tá sé raidhte gur an-diaid na scadán a thagann sé isteach i gcuanta an lathair. Tá sé cruicighe go in-imtigheann sé i ndiaidh na scadan agus go dtugann sé doimhin stupóg ar féin indeire bliadhna. Teagann go leor acha don tír, cuid a bíos beag agus ceaptar go cinntí óga iad. In aitheacht glasáin a tugtar ortha seo. Amach san Aibreán a cíolruigheas an mangach bíonn an tóir ar an mang nuair a bíonn sé na seasúr mar né bhíonn sé chómh holmhail leis an run nac ná an sca dán. Maireann
senior member (history)
2021-09-16 10:28
approved
rejected
awaiting decision
She caoined aloud in anguish wild,"
I thought her heart would break,
Lamenting for her darling son
That was drowned in Quilca lake."
Peter Smith Stravianabo made the "Hackler from Grousehall" over sixty years ago.
This is the first verse.
"I am a roving Hackler.
That loves the shamrock shore,
My name is Pat Mac Donnell,
And my age is eighty four.
Im loved and well respected,
By my neighbours one and all,
Round sweet Stradone I am at home,
Round Laragh and Grousehall."
He made it because Pat was drunk and the Sergeant of Grousehall arrested him. Then he made another song.
"The Sergeant's Protest."
"Each loyal man of such there can,
senior member (history)
2021-09-16 10:21
approved
rejected
awaiting decision
Be found around Grousehall
Come join with me in sympathy
And pity my downfall,
I am belied and scandalized
With tyranny and wrong
Both far and near my name you'll hear,
Be' echoed in a song."
That was written sixty years ago. he also made another about the same time. "Briannies Cat."
"Lend I pray without delay
All you who love a funny song
To me draw near and lend an ear.
I do not intend to keep you long."
Peter Smith also wrote "The Canadian Woodcutter."
"Deep in Canadian woods were met.
From one bright island flown,
Great is the land we tread but yet our hearts are in our own
senior member (history)
2021-09-16 10:01
approved
rejected
awaiting decision
bag of pepper through an old man's shin bone - =A moth
12. What is in a shop window and cannot be sold in the water and cannot be drowned in a meadow that cannot be cut = The rays of the sun.
13 All patches, no stitches what is it = A hesd of cabbage.
14 Eats all it gets but drinks nothing = A fire.
15 What is the smallest bridge in the world = The bridge of your nose
16 How is a donkey compared to a stamp = You give a donkey a lick of a stick and you give the stap a lick of your tongue.
17 Why does a hen pick a pot = because she cant lick it.
18 What goes up when the rain comes down = An umbrella,
19 Why should Ireland soon be rick. = Because its capital is Dublin (doubling),
20 What ship dow e like to avoid = Hardship
21 How can you cure a slow horse + Tie him to a post and make him fast.
22. A kitchen full a room ful and coild not catch a spoonful = Smoke
23 If a farmer raises twelve acres of corn in dry weather what will he raise in wet weather = his umbrella,
senior member (history)
2021-09-16 09:52
approved
rejected
awaiting decision
Cloghan Boys National School was built in School on May 19th 1851. Donations from Righ the Commissioners of National Education en and 31 perches. The Daily Report Book of 1st 1856 tells that the Grant £1 = 3s = 4d. The rubble work and the roof and floor Meme feet and icnhes. length 27 = 8, Breadth 21 = 8
enable its history from the present day
particulars can be found in those rec=
-ion of the records of the school, disclos
Names of the Principal Teachers -
Period of service
Unknown 1851- 1861
Owen Shea 1861 = 1867
Joseph McDonagh 1867 = 1876
Edward Carolan 1876 = 1877
John Grogan 1877 = 1922
Francis OConnor 1922 =
Assistant Teachers period o
John lehane 1896-7
William Grogan 18-4 =
John Duffy 1898=
Francis OConnor 1905 = Michael Grogan 1922 =
Miss B. Ryan 1933 -
Miss K Rafferty 1936 =
senior member (history)
2021-09-16 09:40
approved
rejected
awaiting decision
flock of geese were grazing in one of the fields when Mr Cly Fox came along and killed them and their owners found only the wings left hence this field is called the goose field and Wingfield the name of the place but the right name is Skehana.
In the latter townland when the Potato was first introducd in Ireland they grew an abundant supply and to an enormouss size the people called it Lumper Hill.
There was a man hung at Knockshegorna it i called the hang-man tree it is on the old back road leding
senior member (history)
2021-09-16 09:28
approved
rejected
awaiting decision
There lived in Kinsale a tithe-gatherer named Perry. He was very exacting and was very unpopular with the people. He was a Protestant clergyman.
One day Perry was going from Kinsale to Bandon at the over side of the Bandon river. A number of people saw him. They followed him along the road as they wished to kill him. Perry, however was gaining ground on them.
There was a quarry on the side of the road about half a mile in front of Perry. A man named Miceál Hawkes was standing on the road at the side of the Bandon river. He saw Perry and he cried out a few times to the people who were pursuing Perry. "Meet him at the quarry" The tithe gatherer heard him. He turned back and ran into his pursuers. They kill him on the spot. The old saying is
Meet him at the quarry
Where Miceál Hawkes met Perry"
senior member (history)
2021-09-16 09:13
approved
rejected
awaiting decision
(24) Is bínne béal na nabhrann tadha.
(25) Ní feidhir léath bheith ag ithe mín agus feadhéal.
(26) Níor bhúladh focáil an tréan féar areimh.
(27) Is fearr go déirnéach na go brathac.
(28) Is fear focal sa cuirt na punt sa Spáin.
(29) An scuabh nua is fearr a scubhans an tighe.
(30) Deíreadh lóng a bachadh.
senior member (history)
2021-09-16 09:10
approved
rejected
awaiting decision
go dúine eicínt
Sé dhá bheith mínich na teígeach léat.
(17) Có- míníc le míníc teighéadh
(18) Ní éan táintham le dhá thaintháin fein.
(19) Bhíonn ar ar a amadan.
(20) Is góire cabhair dhé na an doras.
(21) Is maith an t0annlan an t-oras
(22) Níor brís fochal maith fidheal a raimh.
(23) Mas fadha an lá teighann an trathona
senior member (history)
2021-09-16 09:04
approved
rejected
awaiting decision
(49) Is fearr béasa na bréagtác.
(50) Is fearr leath builín bheadh gan arán.
(51) Mas com diréac an rodh sé an botháir mor an tácáire.
(54) Is fearr uair an cluig ar maidin na do uair sa thronóna.
(53) Fardán gan luig si gaot gan tharás.
(54) Is olc an rud seanchas fada.
(55) An rud is déise ní he is fearr
senior member (history)
2021-09-16 09:01
approved
rejected
awaiting decision
a bíonns ag ól.
(9) Na leig dhó maide le sruit.
(10) Lá na gaoite lá na sgól abá.
(11) Is fear cruith amháin umpar go fidhúair na dhá crúith tar-éis dhó bais.
(12) Bríeann an dubhasás tré súilí an tharth.
(13) An rud a sgríobhánn an púca leigeann sé fein e.
(14) Is maith an sgeal e an aímsír.
(15) Gairí le coch gurí gan slachth
(16) Níl gaoith dhá séabadh nach fearr
senior member (history)
2021-09-16 08:58
approved
rejected
awaiting decision
(1) An gréimín sé lúg sé is mílís
(2) Is furstá dul h-art gan teach maidhaidh gan féiséal.
(3) Is fearr a dúil le muir na duíl le céill.
(4) Is fearr an tsreadh na an toígens
(5) Fhág an tír na bhí sa bfaisiún
(6) Nuair a bhíonn na chat amuig bhíonn cheadh rínce ag na lucaig.
(7) Is mór a cheannach na a réidthigh
(8) Is mínich a bíonns an thá ar an fhír
senior member (history)
2021-09-16 08:50
approved
rejected
awaiting decision
(51) Bhíonn cú mall sionna.
(52) Is glas iad na cnuic agus ní fear amail.
(53) Ni folan an gleann na mbionn an t-uisce.
(54) Fag an tir na bhí sa bpaisuin.
(55) Ni déanain beal duinta aigneas
(56) Tagann an grean i ndiaid na feartan
(57) Is marraigh a bíonns ar tire fan si measa a bíonns ag a clainn gan rat is marraig a bionns i mbotan boct is measa a beith gan olc gan maith.
(58) Níl gaoi na seadadh nac fearr go duine icin.
(59) Bíonn an fhírinne searl ac bionn sí folann
(60) Moll an oige agus tucaidh sí.
senior member (history)
2021-09-16 08:44
approved
rejected
awaiting decision
(61) Eist fuim na h-eabann agus [?] tu brac.
(62) Is trom an t-ulac anineolas.
(63) Na caith do saogal diomaoin.
(64) An gaoth a dtuaid bíonn sí cruaid agus cuireann si gruam ar daoine.
senior member (history)
2021-09-15 21:51
approved
rejected
awaiting decision
a bridge before them. They asked him would he carry them across the river. He said they could all come on his horse if they liked.
They rose four of them up behind him on the horse and he carried them across.
When he had them across, the rest said, "Won't you bring me Mícheál Mór.? Micheál Mór won't you bring me" Ah, the divil a wan (one) of ye that I won't bring." said Micheál. They told him not to be cursing, and with that they plunged out in the river and crossed.
There was one red haired
senior member (history)
2021-09-15 21:48
approved
rejected
awaiting decision
One night my great, great, grandfather Micéal Ó h-Oistín was coming home in his horse from Westport.
As he was coming near a rock called Cloch Mór in Leitir Bruc, he met fifty fairies. They asked him was he afraid at Cloch Mór (because it was said that Cloch Mór used be giving blood). He said he was not afraid.
They came with him for about a mile and a half. Then there was river without
senior member (history)
2021-09-15 21:43
approved
rejected
awaiting decision
These are the weeds and herbs that grow on every farm, the chicken-weed, the clobhan, the clobhán dearg, the fearbhán, the focánan the fearmilis, the riméadh, the neantóg, the créachtach, the traeisil, the briar, the cupóg and the airgead luachra.
The following weeds are found in crops of potatoes, the chicken weed, the clobhán dearg the fearbán, the fochanán, the creachtach, and the
senior member (history)
2021-09-15 21:37
approved
rejected
awaiting decision
on the priest to Donnchadh an Rópa. Poddle when he wanted to go to Westport was afraid of the people to go the way they went. So Donnchadh an Rópa made this road for him. It started in our village, went through Dúrpios, Coillín and Lecanvey and from Lecanvey to Westport.
One time there was a few families of catholcis in Ballycroy. Poddle told Donnchad an Rópa, and a few out of each house was brought up to Roscommon and hanged.
One day he was down in his sraith and he dropped
senior member (history)
2021-09-15 21:31
approved
rejected
awaiting decision
There is a white bainteóg on top of the creagán . It is called Bainteóg a Píobaire. It is so called because fairy music was heard there. The fairies live in this liosán.
There is another liosán one side of the school which is in the village of Derrymore. It is in a field called Túirín. It is round in shape and there is a hollow on top of it. The people who owned this land long ago in which the liosán is used plough that piece
senior member (history)
2021-09-15 21:27
approved
rejected
awaiting decision
Fáigheann ciaróg ciaróg eile
Is leór don lá a chuid uilc fhéin.
Samradh ceodhach; Earrach reódhach
Fóghmar grianmhar' Geimread rian-fliuch.
Geimreadh ceodhach; Earrach seódhach;
Samradh grianmhar; Fóghmhar breágh biadhmhar.
Samradh riabhach is Fóghmhar grianmhar.
Ith feoil mairt is bhí cruaidh tapaidh; ith feoil muice is bhí mór meathta.
Maireann an chraobh ar an bhfáil; acht ní mhaireann an lamh do chuir
Is fearr an t-imreas ná an t-uaigneas.
senior member (history)
2021-09-15 21:22
approved
rejected
awaiting decision
Is fearr sioc ná síor bháisteach
Ní bheidh se ag báistigh í gcómhnuidhe
Ní torann tréan go tóirtneach
Is cume nó muc fear gan seift.
Is fada iad a dharca na mbó tar lear.
Is fearr an t-sláinte ná an tainte
Ní leigheas ná luibh in aghaidh an bháis.
Dearbráthair don bhás an chodhladh.
senior member (history)
2021-09-15 21:17
approved
rejected
awaiting decision
one village.
Hurley used be played 50 years ago in this village but it is not played now.
Alley ball used be played too. It used be played on the gables of the houses.
The ball was the same as the hurley ball. There were three men on each side. The score used be twenty one.
The first man to score twenty one used get about sixpence, a penny from each man,
The best alley-ball player around here was a man named Paddy Navin. He could play as good with his left hand as with his right hand.
He is dead about 40 years
senior member (history)
2021-09-15 21:13
approved
rejected
awaiting decision
the fire. They left the pot on the fire until the water was warm. Then they put the colour and the clothes in the water. They left them down two or three hours. Then they lifted the clothes pot up and the clothes were coloured. There are many sorts of colour Scrathcloch is got on the rocks. The people cut it off with knives and brings it home, it colours brown.
The people get bog ink in a soft muddy place. It is of a greyish white colour. It colours black. Cupóga colours green. Magenta is got in the shop. It colours red.
senior member (history)
2021-09-15 21:09
approved
rejected
awaiting decision
the rocks growing like a scráth. They pull it and keep pulling it till they have enough pulled. They put down a pot of water on the fire and put down sceins of thread or when the wool is knitted in to different things. When they put the thread down they tie strings in different places around it. They then put down the Srát Cloch as it is. along with it. They leave them boiling for three hours. They take the thread up them and it is all
senior member (history)
2021-09-15 21:07
approved
rejected
awaiting decision
coloured brown except where the strings are tied, which is pure white Then the thread is coloured. They use the roots of lilies for barking the wool grey. They put the wool and the roots down in a pot of warm water, and take them up in a few hours. The wool is of a grey colour but the people always rather to dye it jet black afterwards.
Briars and Airgead Luacmhar are used for dyeing green. They are
senior member (history)
2021-09-15 21:04
approved
rejected
awaiting decision
above the eagle, "But I am the king of the birds". The eagle was so vexed with the wren that he bruised him between himself and the sky and made him small. That is why the wren is small ever since.
The wren never flies but the height of a man's knee above the ground since.
The Speech of the Birds.
When the grouses wake in the morning, the hen grouse runs over the heather eating it up greedily. The cock grouse does be afraid she will eat it all, and he calls after her: "A Mhaighread, a Mhaighread spáráib an fraoch, spáráil an fraoch" The
senior member (history)
2021-09-15 21:00
approved
rejected
awaiting decision
hen grouse gets a bit angry and says: "Fraoch, fraoch, fraoch, spáráil an fraoch, tá cnoc, annseo thiar, agus cnoc annseo thoir agus cnoc annseo thall
When the cock is crowing in the morning, he is saying "Tabhair an lá do Dhía Tabhair an lá do Día"
The Cuckoo:
The cuckoo migrates in August and comes back in April, Some old people say, "Summers cuckoo, winter scald crow." The cuckoo builds no nest. She lays her eggs in another birds nest. When she wants to lay an egg she goes to another bird's
senior member (history)
2021-09-15 20:45
approved
rejected
awaiting decision
reared in Cartual. Pat Hastings was a man of the village.
The master used to teach indoors in the school for he a nice warm place.
The children used to ask the master to come and stay in their house on their turn. Each scholar used to give the master a shilling every quarter.
Spelling, writing, reading and sums were the only subjects taught. No Irish was taught or spoken in school but Irish
senior member (history)
2021-09-15 20:43
approved
rejected
awaiting decision
In a field called Garrdha Phaitín in the town-land of Tamnach Shlinneán there was a two couple barn for a school built by the people out of stone.
Richard Braite, Pat Hastings, and Master Gibbons taught there. Master Gibbons was a national teacher in Coill-Mór first but, he grew too proud and he was put out of it. He became a wandering teacher then.
Master Braithe was born and
senior member (history)
2021-09-15 20:40
approved
rejected
awaiting decision
1/ Do réir mar bhíonn al lá ag dul i bhfaic bíonn an fuacht ag dul i láidireacht.
2 Dubhairt Naomh Pádraig faoi an aimsir go mbead gac ré lá ó lá Brígde agus gac uile lá ó lá féin breágh.
3 Bíonn an lá ag dul í bhfad ó lá Coille
"Cos coiligh ar carn aoiligh bíonn lá Coille an méid sin níos fuide ná na laetheannta roimhe do réir cainnte na sean daoine
Feabhra ghrianmar
senior member (history)
2021-09-15 20:36
approved
rejected
awaiting decision
Márta teann,
Aibreán bog braonach,
Bealtaine thais
Samhradh riabhad
Foghmhar grianmhar
Sin moladh na bliadhna
Tagann an grainneog amach as a poll ar lá Bríghde, agus má chionn sí a scáil, téigeann sé isteach arís in a poll mar bíonn fhios aige nach bhfuil an geimhreadh thart fós acht muna a chionn se a scáil fannan sé
Tagann an gráineóg amach ar a poll ar lá Bhríghde, agus má chionn sí a scáil, téigeann sí isteach arís
senior member (history)
2021-09-15 18:35
approved
rejected
awaiting decision
in a poll mar bíonn fhios aici nach mbíonn an geimhreadh thart fós ach muna abhfheiceann sé a scáil fanann sí amuigh mar bíonn fhios aici go mbíonn ag geimhreadh thart.
Tugtar "Gearróga dubha na Nodlag" ar na laetheannta gearra ag an Nodlag ag an Nodlaig
senior member (history)
2021-09-15 18:31
approved
rejected
awaiting decision
Go bfoiridh Dia is Muire orm is mé i bfad o mo gaoltaibh
Lé pian in mo dhruim is ní bheidh me i bfád beó
gan fear foscailte an dorais le tigheacht in mo gaobhair
Acht ma tigeann an stímín ní bheidhead ag pléidhe leó.
Do mbeadh fios af Sorcha go bhfuil mise sínte,
Tosochadh sí ag caoineadh is ag sileadh na ndéor.
Chruinneochadh sí fuireann chomh maith is tá sa tír seo
'S bearfaidh sí Stiopán i dtír mbád Eogain.
II
A Sorcha na gcarad caith tharad an caoineadh,
Ma tá pían in mo dhruim geobhfad biseach go foill
Amach leat go béal an Muirthid is fán ann go la an aonaigh
I drigh an t-Sagairt Úi Raghllaigh a dearfas mé gabhail
Éirig ar maidin is ná haithris do Bhrigid e
Ná do Toirdealbhach Ó Raghallaigh sé is measa leat fhos
Béidh siámda 'gus aiteas agus puinsann da líonadh
Is Stiophán go croidheamhail ag gabhail fuinn ar ceann bord.
III
A Sorcha na gcarad nuair a bheasmuid seal pósta
Béid agat mac óg chomh deas is bheas sa dtír
senior member (history)
2021-09-15 18:29
approved
rejected
awaiting decision
Go bfoiridh Dia is Muire orm is mé i bfad o mo gaoltaibh
Lé pian in mo dhruim is ní bheidh me i bfád beó
gan fear foscailte an dorais le tigheacht in mo gaobhair
Acht ma tigeann an stímín ní bheidhead ag pléidhe leó.
Do mbeadh fios af Sorcha go bhfuil mise sínte,
Tosochadh sí ag caoineadh is ag sileadh na ndéor.
Chruinneochadh sí fuireann chomh maith is tá sa tír seo
'S bearfaidh sí Stiopán i dtír mbád Eogain.
II
A Sorcha na gcarad caith tharad an caoineadh,
Ma tá pían in mo dhruim geobhfad biseach go foill
Amach leat go béal an Muirthid is fán ann go la an aonaigh
I drigh an t-Sagairt Úi Raghllaigh a dearfas mé gabhail
Éirig ar maidin is ná haithris do Bhrigid e
Ná do Toirdealbhach Ó Raghallaigh sé is measa leat fhos
senior member (history)
2021-09-15 18:23
approved
rejected
awaiting decision
deanfamúid caortín ar luing fá racht seo de,
a mbeidh naoí gunna móra ;gus fiche ar a thaobh
Núair a bhéadóchas an stoirm is ardóchas an fheochan
'S núair a bhéas na seólta i riocht stróidthe uilig leis an ngaoith.
Stíuróchamuid cun claidh isteach cun an fhódh duib
'gus cuirfidh go spóirteamhail ar luct maith i dtúr
IV
A Shorcha ba maith liom da dtrionuigheadh do dheóra
Ná bíodh ort-sa brón ná brisead ar bith croidhe
Nil mise marbh na mo cnámhaibh uilig leonta
Is cífear go fóill mé ag tríall chun do thíghe.
Má ta mise ar an gcarraig tuirseach lag brónach,
Ag amoaineadh ar mo stóirim o maidin go fhaoith,
Nuair a rachad cun calaidh suibhalfad go crodha
Is teanfad mo stóirín isteach lé mo chroidhe.
V
Thúas i mbárr an baile núair a chruinnéochas na ndaoine
Béidh agam-sa síamsa agus aiteas lé n-ól
Beidh greann agus aiteas ar fhidil is piobaibh.
Is aon og na dtíre ag deanamh a gcuid spóirt
Béidh stiolan in a suidhe is na gloine aige líonta
'S'a lámha thart timceall a mna ar is coir
Ní híad a phocaí ta folamh mar is feasach na daoine.
'S ní caithfidh sé choidhche leath a chuid óir.
senior member (history)
2021-09-15 18:10
approved
rejected
awaiting decision
Bhí beirt fhear ann fadó agus is fada ó bhí Seán an t-ainm a bhí ar dhuine amhain agus Pól ar an duine eile. Dubhairt Seán le Pól oidche amhain gur ghoid duine púnn uaidh an oidhche roimhe sin. Dubhairt Pól nach féidir le duine púnn a thógál uaidh féin Dubhairt Seán annsin go goidfeadh sé an braitlín ó leabaidh Póil má thug sé míle púnn dó. Dubhairt Pól nach feidir leis é a dhéanamh,
Nuair a bhí Pól in a leabaidh an oidche seo chuaidh Seán go dtí an uaigh agus thóg sé an duine marbh as. Do chuir sé an duine marbh suas leis an bhfuinneóig a bhí i dteach Phóil. Nuair a chonnaic Pól an duine marbh do cheap sé gur Seán a bí ann, acht bí Seán i gcúinn eile. Do chaith Pól urchar leis an bhfear agus thuit sé ar an dtalamh.
senior member (history)
2021-09-15 18:02
approved
rejected
awaiting decision
Ins am atá caithte do bhí bean agus beirt mhac aicí. Do phós fear amháin an giolla a bhí aca agus do chair a mháthair amach ar an mbóthar e gan pigin in a phóca aige. Do dein an fear seo sórt teach dó fhéin ar aghaidh feilme a mháthar. Fuair an fear eile an fheilm agus bhí airgead go flúirseach aige.
Tháinig fear bocht go dtí teach an chéad fhir agus d'iarr sé cead dul isteach agus dubhairt an fear go raibh sé boct acht go raibh cead aige dul isteach, acht nach raibh rud aige cun ithe. Dubhairt an fear a thainig go dtí an doras fo ndéanfadh sé a dhícheall chun biadh a fháil má bhí cead aige dul isteach.
Sul a chuadhadar go dtí a leaba cuadhadar amach agus thógadar caore ón bhfeilm a bhí ar an dtaobh amuigh.
senior member (history)
2021-09-15 17:46
approved
rejected
awaiting decision
Dith siad é agus dheineadar an rud ceadhna oidche tar éir oidhche. Do bhí fhios ag an fear saidhbir go raibh an bocht á goideadh. Cheap sé beart a imirt air, dubhairt an fear saidhbhir go raibh sí ag dul ar a laethe saoire agus d'iarr sé cead bosca a chur isteach i dteach an fhir bhocht agus céard a bhí ins an mbosca acht an cailleach. Bhí sí ar tí gach rud a innsint don fhear saidbhir agus bhí a lan rudaí le n-ithe aicí.
Ar an seo chuadhadar amach chun caora a fhail, acht nuair a bhí s e réidh aca ní ribh salann aca. Dubhairt fear go mbfhéidir go mbéadh salann aca ins an mbosca. Do bhí sé ann agus bhí an cailleach ann freisin. Céard a dhein siad ach piosa feola a chur na sgórnaigh agus bhí phíosa eile aca ar forc agus cheap siad go gceapfadh an fear saidhbhir go raibh sí tachtuighthe lleis an
senior member (history)
2021-09-15 17:15
approved
rejected
awaiting decision
I have a little cow and she is tied to the wall and she would eat all the hay from here to Donegal. Ans. = A Fire.
What goes in dry and comes out wet.
Ans. = Tea
Why is a jersey like a grasshopper.
Ans. Because they are both jumpers.
What tree grows nearest to the sea.
Ans. The beech.
Patches and patches without any stitches if you tell me that riddle I'll give you my old breeches. Ans. = A head of cabbage.
What goes up when the rain comes down. Ans. = An umbrella.
Luke has it in front, Paul has it behind, and Biddy Mulligan has it twice in the same spot. Ans. The letter "L".
Round the house, round the house and in in the keyhole. Ans. The Wind.
What is one half of the moon like. Ans. The other half.
If I shook hands with four hands how many people did I shake hands to. Ans. = Two people.
What runs fast without any legs.
Ans. = A tap.
senior member (history)
2021-09-15 17:09
approved
rejected
awaiting decision
In have an iron horse and every time I work him he swallows down the rope
Ans = A sewing machine.
Slain to be saved with much ado and pain scattered, dispersed and gathered up again. Withered when young, sweet yet unperfumed. Carefully laid up but to be consumed, Ans= Hay.
There was a thing a full month old when Adam was no more, but 'ere that thing was five weeks old, When Adam was five score. Ans = The moon.
Why is the letter "E" like London, Ans= Because it is the capital of England.
In marble walls as white as milk, Lined with a skin as soft as silk, within a fountain crystal clear a golden apple does appear. No doors there are to this stronghold yet thieves break in and steal the gold. Ans = An egg.
What would a diamond become in a basin of water. Ans = Wet.
What is that which goes from Lichfield to Coventry without moving. Ans = The road.
What mans abbreviated christian name beheaded becomes a colour. Ans = Fred.
What celebrated tower beheaded becomes
senior member (history)
2021-09-15 16:59
approved
rejected
awaiting decision
of the little house now as it is all gone, This field is owned by:-
Dominick Griffin, 53
Culclare, Kilmovee
Ballaghadereen
Co. Mayo.
In a neighbour's holding of land there is a field called "Roshas garden". An old woman lived in this garden and she spent the most of her time spinning. One night a man was coming home from visiting and it was very late. He went in to the old woman and she was spinning in the corner. When he went home a light was before him at the gate and after a while he saw a big black cat walking on the wall. He thought of a plan to enable him to get home without passing the cat but no sooner had he gone three yards than the cat followed him with two red hot irons and almost hit him. He was never seen out late after that.
This field is owned by:-
senior member (history)
2021-09-15 15:12
approved
rejected
awaiting decision
Long ago the people of Ireland had different customs to those of the present day. They were not so up-to-date as the people are now. When a person was going to be married they were all ready for the appointed day. The engaged man set out on foot to the bride's house with a crowd of people walking in procession behind him. While the marrage party were at the church three or more old women remained in the man's house boiling potatoes and frying meat. When the party came home they sat down to feast. When the feast was over they sang and danced to the music of a fiddle or some other musical instrument and they told fairy tales and and old stories. The man never brought his bride to his own house the day the were married but in four days after he set out with his neighbours in procession to escort his wife to her new home. They
senior member (history)
2021-09-15 15:06
approved
rejected
awaiting decision
In my village there is an old mill of which little remains now. Only an old mill stone is still there ion the river bank. This mill was owned by a man named Pat McDonagh who was never called any name but Pat the miller. He ground and milled all kinds of corn and in this way he earned his livelihood. He made jokes with those he saw working hard and getting no money for it. He always hired a boy to do the outside work for him and when he saw people working hard he said "Musha God help ye poor hard working men". The people were very angry and promised never to go near him again but as there was no
senior member (history)
2021-09-15 14:47
approved
rejected
awaiting decision
Cearc agus coileach a d'imthígh le chéile
Siubhal síád Éire go mbrisfhidh a chroidhe.
Gur thúas san Gaillimh gur gabhadh an peire
Gur chuireadh an scéal seo fe aon locht an dlíghe
Gur duine gan céilee go dhein tú an sgaol,
Gur ag Taidhghin OCuimhighin a bhí síád ag fearach
Ag ithe ar bhárr sléibhthe is i gcodhladh sa bhfraoch
II
Of the cock was established all over the nation
I heard of his features in Donaghadee
He was killed in Connaught
And plucked in Glann Neifin
And ate by those maidens that was spinning their wheel,
They sold all the feathers to Padhraic ONéill,
And the gizard and grease was thrown out on the field
They were tired and found guilty
At the assizes of Galway
And on the fifteenth of May, they will die I believe.
3
Ochón ars an cearc is i dul ar a baradh -
Nach brónach nach deacair le innseacht m'shéal
Athair m'clainne agus céille mó lebtha.
Béidh dul ins an pota 'sa leac ar a bhéal
senior member (history)
2021-09-15 14:29
approved
rejected
awaiting decision
Nochla.
Sé an fáth ar tugadh an tainm sin air mar is garrdha beag a bhí ann uair amháin.
senior member (history)
2021-09-15 14:29
approved
rejected
awaiting decision
Béal na trágha.
Sé an fáth ar tugadh an tainm sin air mar téigheann an fairrge suas go dtí an áit sin.
Clostuacach.
Sé an fáth ar tugadh an tainm sin air mar bhíos struacacha ann uair amhain.
An malaidh.
Sé an fáth ar tugadh an tainm sin air mar bhí cinneál go chruic ann.
Garrdha na slat.
Áit a bhfuil go leór slata ag fás ann.
senior member (history)
2021-09-15 14:25
approved
rejected
awaiting decision
Píosa an chairrigeánn
Se an fáth ar tugadh an t-ainm sin air mar ta cloch mhór istigh ina lár.
Leiceann
Sé an fáth ar tugadh Leineann air mar an fear a bhí an áit sin aige bhí leiceann mór air.
Tóin an cruich.
Se an fáth ar tugadh an tainm sin air mar tá sé in-aice na fairrge agus ag tón an cruich.
Taobh an chruich.
Sé anfáth ar tugadh an t-ainm sin air mar ta sé an thaobh an chruich.
senior member (history)
2021-09-15 14:23
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2021-09-15 14:23
approved
rejected
awaiting decision
Knocknacass an tainm ata ar an baile seó. Acaill an tainm ata ar an Pairoiste seo
Gallcobair an sloine is coiteanta ins an teac seó tugad Cnocknacassa ar an baile seó [?] bhí go leor ciseanna an fadó
senior member (history)
2021-09-15 14:18
approved
rejected
awaiting decision
10 Céard é an rud is fearr amuigh
Freagra:- Droch Fhiacal
11 Cé mhéid gobh a bhualfeadh an cearch ar an talamh nó go raibh a sáit othte aiche.
Freagra:- Aon ghob amhain.
12 Céard a déanfas péire bróg.
Freagra:- Dha bhróg.
13 Fear glas sa ngarrdha agus dhá chéad chóta air
Freagra:- Tor cabáiste
14 Níl se amuigh ort Níl sé
senior member (history)
2021-09-15 14:13
approved
rejected
awaiting decision
istigh ort agus ta sé ort ina dhiaidh sin.
Freagra:- T'ainm.
15 Ceathrar ag rith ceathrar ar crith beirt ar an gcarraigh agus fuip ag luscadh taobh thiar dóibh.
Freagra:- Bó ag rith.
16 Coileach sa so ngleann agus é ag damhsa ar leath chos
Freagra:- Gasán fraoigh.
senior member (history)
2021-09-15 14:11
approved
rejected
awaiting decision
agus bíonn sé amuigh san oidhche
Freagra:- Bóithrín.
7 Céard a chaithfeá déanamh sul má dtiochfá amach as cárr.
Freagra:- A dhul isteach.
8 Céard é an rud is tobanna sa domhan.
Freagra:- Smaointe.
9 Céard é an rud is cruaidhe a fhágháil sa sa domhan
Freagra:- Blagóid agus gruaig air.
senior member (history)
2021-09-15 14:09
approved
rejected
awaiting decision
3/ Súid ins an chlúid é agus dhá chéad súil air.
Freagra:- Criathar.
4. Ta se thoir tá sé thiar tá sé i ngáirdín i mBaile Átha Cliath is mó a greim ná greim capaill agus ní itheann se greim ar bith
Freagra:- Speal.
5 Cé mhéad cos ar ucht muilte caoire.
Freagra:- Dha chois.
6 Teachtaire beag ó theach go teach
senior member (history)
2021-09-15 14:08
approved
rejected
awaiting decision
3? Súid ins an chlúid é agus dhá chéad súil air.
Freagra:- Criathar.
4. Ta se thoir tá sé thiar tá sé i ngáirdín i mBaile Átha Cliath is mó a greim ná greim capaill agus ní itheann se greim ar bith
Freagra:- Speal.
5 Cé mhéad cos ar ucht muilte caoire.
Freagra:- Dha chois.
6 Teachtaire beag ó theach go teach
senior member (history)
2021-09-15 14:06
approved
rejected
awaiting decision
1/ Trí cosa ináirde dhá chois ar an talamh cloigeann an duine beo i mbéal an duine marbh
Freagra:- Pota síos ar cloigeann duine.
2/ Fear gan súil chonnaich sé ubhla ar chrann. Níor thug sé ubhla leis agus níor fhág sé ubla ina dhiaidh.
Freagra:- Fear a raibh súil amhain aige, agus connaich sé dhá ubhall ar chrann thug sé ceann achú leis agus dhfág sé an ceann eile ina dhiaidh.
senior member (history)
2021-09-15 14:02
approved
rejected
awaiting decision
1/
A Mhaighdin deas bheannaigh is fluich, fuar é do bhealac 's tú ag dul le do leanbh go h-Éigpth
Fágh, impigh ó do mhac dílis an méid atá ina peachan stúireadh go Flaithcheas na n-grásta.
Míle buidheachas go brát leath a Rí geall na grástha, tabhair duinne ar an saoghail seo na trí h-ainghil bréagtha, Iosa, Muire 's Sheósamh.
senior member (history)
2021-09-15 13:59
approved
rejected
awaiting decision
(Nuair atá muif ag dul i codladh)
Ceathar coirnéal ar mo leabhaid
Ceathar Aingle suas go m'aire
'S má fághaim bas as seó go maidhin i Fhlaithceas Dé go raibh m'anam.
senior member (history)
2021-09-15 13:58
approved
rejected
awaiting decision
3 Nuair ata muid ag cagailt an teine
Cagailím an teine seo mar cagaileann Críost cáth. Bríghid ag a bun is Muire a bharr.
Seachth n-aingil fiche ata iFlaithcheas nan grást ag cúdach an t ighe seo is ár m-faoiní go lá
senior member (history)
2021-09-15 13:56
approved
rejected
awaiting decision
22 Is minic a rinne searrachín giobaloc, capaillín cumasac.
23 Muna bfuil agat ac gabhar bí igceart lár an aonaigh leis
Ní hé lá ha gaoithe la na scolbh.
senior member (history)
2021-09-15 13:55
approved
rejected
awaiting decision
11 Ní thigfeadh coineac ar chloch reatha
12 Is goire do mná leas sgéal ná a aprún.
13 Chuile duine ag tarraingt uisge chun a mhuillin féin
14 Is maith an sgáthán súil feara
15 Tart in aghaidh an ól is br on in aghaidh an t-airgid
16 Is doiligh an trochaire a roinnt
17 Ritheann uisge domain go ciúin
18 Ní féidir é a beith ina gruth agus ins meadgh
19 Ní thig leis an gobadán an dhá thráigh a beith aighe
senior member (history)
2021-09-15 13:51
approved
rejected
awaiting decision
20n Aithnígheann cioróg, ciaróg eile
21 Is glas iad na chruich i bhfad uainn
senior member (history)
2021-09-15 13:50
approved
rejected
awaiting decision
1 Déan maith in-aghaidh olch.
2 Ní hé lá na gaoithe lá na sgoilleadh
3 Bíonn chuile duine ag tarrainghe uisge chun a mhuillin féin.
4 Is goire cabhair dé ná an doras
5 Ná bain leis an rud nach mbaineann duit.
senior member (history)
2021-09-15 13:49
approved
rejected
awaiting decision
6 Coinnigh leath an droch dhuine agus ní baoghal dhuit an dhuine maith.
7 Níor dhóigh an t-sean - cat é fein ariamh
8 Ní thagann ciall roimh an aois
9 Bíonn suibhal an chat ag an bhpisín.
10 Ní déanfadh an saoghail capall rása d'asal.
senior member (history)
2021-09-15 13:47
approved
rejected
awaiting decision
tarainghe idrosac?
Freagra:- Ar a mhullach
20 Tomhais :- Ní fuil ní feól is ní cnámh é ach is tré fuil, tré feóil a dfás sé. Baintear an ceann de Óltar deoch dhó agys réidhth igheann idir caraid is namhaid?
Freagra:- Peann Cleite
senior member (history)
2021-09-15 13:45
approved
rejected
awaiting decision
gan chloch?
Freagra:- Leach - oidhre
14 Tomháis:- Cuaidh mé suas an bóthair agus tháinig mé anaus an bhóthair agus thug mé an bóthair ar mo dhruin?
Freagra:- Dréimre
15 Tomhais:- Teachthaire beag ó theach go teach agus bhíonn se amuigh san oidhche
Freagre:- Cosán
16 Yómhais:- Ce'n taobh de'n chupán an chluas?
Freagra:- Taibh amuigh
17 Tomháis:- Cé méad cois ar ucht muilt caorac?
Freagra:- Dhá chois
18 Tomhais:- Cé méad gob a leagas cearc ar talamh sul a mbéidh a sáith iththe aicí?
Freagra:- Gob amháin
19 Tomhais:- Céard é an céad áit a
senior member (history)
2021-09-15 08:37
approved
rejected
awaiting decision
Freagra:- Gusán Fraoch.
7 Tomhais:- Tá sé dubh is ta sé ban is ta sé uiligh léigthe?
Freagra:- Paipéar nuaidheacth.
8 Tomhais:- Céard déanann peire bróg@
Freagra:- Dhá bhróg.
9 Tomhais:- Céard a cuirthear ar an mbórd agus nach gearrthar le sgian?
Freagra:- Pacha Cardaí.
10 Tomhais:- Pingin, pingin, dha pingin, pinghin go leith is leith pinghin?
Freagra:- Sé pinghin.
11 Tomhais:- Céárd a sibhlann ar mhullach a gcinn?
Freagra:- Táirghní bróg
12 Tomhais:- Céard a déanann níos mo gleó ná much?
Freagra:- Dhá mhuc.
13 Tomhais:- |Doirchead ar loch gan carraigh
senior member (history)
2021-09-15 08:28
approved
rejected
awaiting decision
1 Tomháis:- Is beag é is is mór é, is cosamhail le bairéad mathaire mór é?
Freagra:- An Simnéar.
2 Tomhais:- Cé'n róp a stopann an ghaoith?
Frearga - Rópa an chrochadóir.
3 Tomhais:- Céard é an rud is minic a bhíonns amuigh?
Freagra:- Droc - Fhochal
4 Tomhais:- Cén taobh de'n bhád na mhaith leat a beith nuair a bhéad sí ag seoladh?
Freagra:- Taobh istigh.
5 Tomhais:- Cé'n rud a bhfuil craoidhe ina chloigeann?
Freagra:- Crann Gabáisthe
6 Tomhais:- Coilleach sa gleann is é ag damhsa ar leath-chois?
senior member (history)
2021-09-15 08:23
approved
rejected
awaiting decision
13 - Árdán na bpáisthí. - Tá go leó páistí curthá san áit sin. Cailleadh iadh san am a bhí díoghbháil bídh in Éirinn.
14 - Garrdha garbh. - Tá an garrfa sin go han garb nó fíadháin
senior member (history)
2021-09-15 08:21
approved
rejected
awaiting decision
áit sin.
6 - Gob an Áilt. - Tá árdán san ait sinm cois na h-aibhne.
7 - An Cúlán - Garrdha beag isead an garrdha sin agus ta sé ar chúl árdán.
8 - An Cúlán ó thuaidh - Garrdha beag ina mbhíonn fathaí agus gabháisthe againn. Tá sé o thuaidh den teach. Sin é an fáth atá Cúlán ó thuaidh tugta ar an gharrdha sin.
9 - An t-Oileán - Áit a bhfuil an ahhann ag dul thart air.
10. Garrdha na gCrúac - An gharrdha ins mbhíonn na torthaí againn.
11 - Poll Tuathal - Poll san abhainn agus tá sé ag iompa go tuathal.
12 - Uaigh na gréasaidhe Bacach- Feár dárbh ainm dó "An Ghréasaidhe Bhacac" ata curtha san áit sin. Bhí sé an bhacach agus deirthear nár fág sé a theach ariamh. Tá an t-Uaig sin in aiche na h-aibhne.
senior member (history)
2021-09-15 08:14
approved
rejected
awaiting decision
1 - An pháirc atá ós cionn an tíghe
2 - Poll a' Mhuilleann. - Bhí muilleann ibpoll nó log san áit sin fadó.
3 - Garrda Bhrianaigh - Feár dárb' ainm Brían Ó Chaithichín a chuidgh le mo mhuinnthir an garrda sin a thógáil isteach agus thugadh an t-ainm sin ó shoin ar an garrdha sin. As Poll a Bhruich do beádh Brían agus ni raibh aon teach aige dó féin. Bhíodh sé ag dul thart ag obhair seachthmhain annseo agus annsuid. Chaith sé tamall mhaith idtheach m'unchail ag obair ar an talamh agus thart ar an teach.
4 - Garrda Roghan Ruadh - Bhí an garrdha sin ag feár dárbh ainm Roghan Ruadh.
5 - An Poll - áit íseal atá san talamh san
senior member (history)
2021-09-15 08:09
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2021-09-15 08:08
approved
rejected
awaiting decision
1/ Deanam Coinle :- Deartar coinnle as fioghau fadi. sé an abar a biod acu ag deanam na coinnle, ní raíb aon lampaí acu sa uair sin acth coinnle. choinnle a bhiod ag cuile duine acu.
2/ Deanam Sopa. Deantar sopa as greis na mbó ceanuigh cuidh do na daoine cuidh suid sopa fhein, agus rinnead cuid do na daoine a chuid sopa fein.
3/ Deanam Cisean.
Rinne siadh na cisean as slata beaga
senior member (history)
2021-09-15 08:08
approved
rejected
awaiting decision
1/ Deanam Coinle :- Deartar coinnle as fioghau fadi. sé an abar a biod acu ag deanam na coinnle, bí raíb aon lampaí acu sa uair sin acth coinnle. choinnle a vhiod ag cuile duine acu.
2/ Deanam Sopa. Deantar sopa as greis na mbó ceanuigh cuidh do na daoine cuidh suid sopa fhein, agus rinnead cuid do na daoine a chuid sopa fein.
3/ Deanam Cisean.
Rinne siadh na cisean as slata beaga
senior member (history)
2021-09-15 08:07
approved
rejected
awaiting decision
1/ Deanam Coinle_= Deartar coinnle as fioghau fadi. sé an abar a biod acu ag deanam na coinnle, bí raíb aon lampaí acu sa uair sin acth coinnle. choinnle a vhiod ag cuile duine acu.
2/ Deanam Sopa. Deantar sopa as greis na mbó ceanuigh cuidh do na daoine cuidh suid sopa fhein, agus rinnead cuid do na daoine a chuid sopa fein.
3/ Deanam Cisean.
Rinne siadh na cisean as slata beaga
senior member (history)
2021-09-14 11:00
approved
rejected
awaiting decision
Eirigh suas a sheain agus cur isteach na gheaibh bliad agus an oidche a inoet, Goideadh an gandal bacach punt agus fice culaith a baineadh dá druim san Earrach.
senior member (history)
2021-09-14 10:58
approved
rejected
awaiting decision
Míor dhóigh an t-sean chat é féin ariam.
Is mairg don té a labhruigheanns go teann.
Is minich an fear fáda ag iarraidh fataí ó'n bhfear gearr
Dá mbeadh sé tirm go dtí Shamhan beadh broll ar dhuine éigin.
Ní raibh mor ariam nach dtiocfadh beag ina dhiaid.
senior member (history)
2021-09-14 10:58
approved
rejected
awaiting decision
Míor dhóigh an t=sean chat é féin ariam.
Is mairg don té a labhruigheanns go teann.
Is minich an fear fáda ag iarraidh fataí ó'n bhfear gearr
Dá mbeadh sé tirm go dtí Shamhan beadh broll ar dhuine éigin.
Ní raibh mor ariam nach dtiocfadh beag ina dhiaid.
senior member (history)
2021-09-14 10:56
approved
rejected
awaiting decision
Is manige do'n té a leabrain go teann
senior member (history)
2021-09-14 10:55
approved
rejected
awaiting decision
Is bín béal ina thost.
Nuair a bhíonn an cat amuigh bhíonn cead rinnche ag na luchogach
Níor dhóigh séan cat é feín araimh
Is minic an féar fiáda ag iarraidh fataí ó'n bhfear gearr.
Is fearr an tsláinte ná na tainte.
Is glas iad na cnuic agus ní h-ithir agus pill orm féin aríst.
Is fearr an troid ná an tuaigneas.
Dá mbeadh sé tirm go dtí Samhran beadh brll [?] ar shuine éigin.
Ní raibh mór araim nach dtiocfadh beag ina dhiaid
senior member (history)
2021-09-14 10:52
approved
rejected
awaiting decision
Bíonn sé thiar bhionn sé thoir bhíonn sé thuas ingáirdín Bhaile Átha Claith
Is mór é a greim nó greim chapaill agus ní blaisedh sé aon bhiadh
Freagra:- Speal.
Tháinig sé isteach ar dhruim na ndaoine agus chuaidh se amach comh mín le síoda.
Freagra:- Móin.
Tá sé siopa agus ní dhioltar é tá sé ins an abhainn agus ní bháidhtear é. Tá sé sna mhóin fhéar agus ní bhaintear é.
Freagra:- Ghrian
Tá sean bhean amuigh annsin agus dhá chaipín déag aice.
Freagra:- Gas Cabáiste.
Tá séan fear amuigh ann sin agus a bhata ina ucht agus é ag sileadh a chuid deora ar carraígín cloch. Freagra:- tSop i tighe
senior member (history)
2021-09-14 10:47
approved
rejected
awaiting decision
Bíonn se ag corrú 'gus ag corrú agus níor chorruigh sé ariamh as áit.
Freagra:- Ruball na muice.
Níl se a,uigh ort. Níl sé istigh ort acht ta sé ort is ní trom leat é.
Freagra:- d'ainm.
Chomh h-árd le falla, chomh dearg le fuil chomh bán le bainne chomh milis le mil.
Freagra:- Ubhall
Cé mhéid cos ar ucht muilt.
Freagra:- Dhá chois
Droicheadh ar loch gan maide gan cloch.
Freagra:- leac Óighre
Tobhar fíor uisge n bhárr an tsléibhe fuinneóigín gloine age doiraisin cré. Freagra súil.
senior member (history)
2021-09-14 10:44
approved
rejected
awaiting decision
Chuaidh mé suas an bóithrín
Tháinig mé anuas an bóithrín agus thug mé an bóithr ín liom ar mo dhruin.
Freagra:- dréimre.
Tá teach beag agam Ní shuidhfeadh an luch ann agus ní chomhairfeadh a bhfuil san mbaile mór na fuinneóga air.
Freagra:- méaracán.
Coileach sa ghleann 'gus é damhsa ar leath chois
Freagra:- Gasán Fraoigh
Caileach san chlúid agus boir [?] suil agus é ag útamáil
Freagra:- Túirne.
senior member (history)
2021-09-14 10:33
approved
rejected
awaiting decision
1. Ní cóir do duine uische a catadh amac san oidhche.
2. Nuair a bíonns duine ag deanadh maistreadh ma tagann duine isteach tosuigean siad da deanadh.
3. Didhche an teineadh caibh tugann na daoine píosa de'n sgraibín agus caitheann siadh isteach in a gairraide é.
4. Nuair a bíonns duine ag cautheadh uische salas amach deireann siad "tugaidh, tugaidh" "an uische salach",
5 Déir na h-iasgairí nach bfuil sé adhmhail
senior member (history)
2021-09-14 10:30
approved
rejected
awaiting decision
bean ruadh a casadh liobhtha nuair a bíonns siadh ag dull ag iasgreacht.
6. Ní ceart do duine an luaithe cathadh amach go moch ar maidin.
7. Má castar bean ruadh leath nuair a bhéas tú ag dull ar aonac ní beidh an tádh orth.
8. Nuair a teigheans comúrda istheas i dreach nuadh tugann sé fódg monadh leis le cuir ar an teine.
9. Nuair a bíonns tú ag deanamh maisthreadh ní cearth duith uisghe a cathadh amach.
senior member (history)
2021-09-13 08:57
approved
rejected
awaiting decision
10 Má ritheann girrfaidh tréasna an bhóthair agus tú ag siubhal air ní bheid an tádh orth.
(11) Má tagann duine isteach idteac lá Meitam le h-aigaidh bainne ma thugann tú an bainne doibh bheirfidhe síadh an t-imh leobhtha
12. Nuair [?] duine ag deanamh maistreadh ní ceart do duine teacht amach agus a píopa lastuigh aige.
13. Déir na sean daoine nach bhfuil sé cearth trí soluis a bheath in aon seomhra amháin.
14 An céadh oidhche do Samain tógann na daoine fataí le h-aigaide na sidhéoga.
senior member (history)
2021-09-13 08:53
approved
rejected
awaiting decision
(15) Nuair a bíonns duine tinn sa teac ní ceart do duine aithine a tabairth amach a an teach.
senior member (history)
2021-09-13 08:52
approved
rejected
awaiting decision
óróm atá i Dubh Éighe ag teach isteach ann mé lein go mé i Dubh Eighe. Níl aon mantrac i Dub Éige. Tá Dubh Éige ag teacht isteach an a Dubh Eige agus crapoigaí arda.
senior member (history)
2021-09-13 08:50
approved
rejected
awaiting decision
Dubh Éige ata ar an aot seo Sé an fáid a tugadh an t-ainm air in ait seo. Mar bada doine fao. Agus tugad an t-ainm sin air na daoine ata ag fhágail an freisin Cead agus ort tugte ata an anios. Ta slnnige tugte uilig ann. Ra go leor sgealta agus sean raite ag na sean daoine bfuil ag fágail an tear seo agus lubaid. Seo iad na ainmote is mo ata i Dhub Éige Mac Giolliabhán agus ÓGallcobair seo.
senior member (history)
2021-09-13 08:45
approved
rejected
awaiting decision
Mo léan gan mé in a Dhubh Éige
Is is fhada mé dhul ann.
Tá dos na muradh géirig is na baide teach on toin.
Someidh cailin sperach deanamh siaca is grean
Is fáilte roat in gach aon teach is plog glragal as mo tein.
Mo lean gan mé in a Bhaca
Dubh Cinn Eile ná Sliab Mór.
Thiar thar-tun an tean bhaile ná tiar ag Séan Mór. Siar ag Páidri Caiseach no amuigh ar andora Mór. A mesá measch na norang mein ar nuaid ní beansa beo.
senior member (history)
2021-09-13 08:39
approved
rejected
awaiting decision
Má bfeical fíador is talóir talamhie in aon teach amhain.
Bhí an taloir gan snaithe in naite bí an fíador go fan ar a céo.
Tá slace ar Loch Céirdhe na h-áithe agus ta sway lé má lainne go déo.
senior member (history)
2021-09-13 08:37
approved
rejected
awaiting decision
Chearch agus gcaolach a dthimthig lé na céile dhá síubhal a dhá Éire ar brísead cróide ar séan séan a thóran a bhí síad ae féarach na móinead slíbhthe gcholadh san fríach.
senior member (history)
2021-09-13 08:35
approved
rejected
awaiting decision
Ó chailíní is o cailini is an méad agéad ta fan pósaid na bhí géad dul an Aifréan leís na bhuachaillaí deas ogá.
Ta síadh gum mar méllaga, Is ghum mar gealóg [?]
Is gum mar pósaidh is fágain siad tróm tuirsé thú agus ní dhúil leís siad gum mar pósadh
senior member (history)
2021-09-13 08:33
approved
rejected
awaiting decision
níl sé adhmhail.
Ní ceart bhéan ruad a chasadh nuair atá tú ag dul iascaireacht.
Ní léigeann daoine na haithinigh amach nuair a bhíonn daoiné tínn.
Ní sé adhmhail béan a casadh agus tú ag dul ar aonach
Nuair thagann duine isteach i dteach nua tógann síad fóidh lóbhta
Ní ceart píopa alsaidh nuair ats tú ag deanin maiséaad
Ni ceart garraide a dúl trásna an botháir
senior member (history)
2021-09-13 08:29
approved
rejected
awaiting decision
1/ Ní ceart uisge a chaithead amach san oidhche.
2/ Bhíonn faití leaga le h aigead taoiséad Mí na Samá.
3/ Ní ceart luáche a thoghal nuair ata sé dorcha.
4/ Nuair atá duine ag deanad maiseadh ná taghann duine isteach toisuigeann siad da ndeanam
5/ Nuair a bhíonns duine ag chaithead uisge salac amach san oidhche deaream siad Tugaí Tugaí
6/ Má casaidh bean leat agus tú iasghair
senior member (history)
2021-09-13 08:22
approved
rejected
awaiting decision
There is a well in Modeligo, Cappoquin Co. Waterford in the land of a farmer named James Cooney, which removed from its original position many years ago.
It is now in a place called Knockgarron, but was formerly on the land of a Protestant farmer named Healy. The latter had a horse which got blind, and he hearing from the people that they had been cured of sore eyes etc at the well, took the old horse around the well to cure him.
The horse got his sight. but Healy himself was struck blind.
Healy's land was in a place called Scart owned now by a farmer named O'Keeffe.
senior member (history)
2021-09-13 08:19
approved
rejected
awaiting decision
There is a lios near Killavullen called Kipock'.(Ceapach is dócha)
One evening in Summer Denis O'Neill (now postman in Castletownroche went to the lios with a donkey and cart to gather ferns. He went into the lios with the donkey and cart and was some time inside cutting the ferns and loading the car. When the car was full he went to catch the donkey by the head to lead him out, the donkey cocked his ears and appeared to be very frightened and would not lead or drive for Denis. Denis wondered what was frightening the donkey and was about to lay on to him when he looked at the mound surrounding the lios and saw a woman in a blue blouse and a white scarf, and knitting a stocking. He made
senior member (history)
2021-09-11 21:15
approved
rejected
awaiting decision
(1) An Madadh. (12) An lacha.
(2) An Bo. (13) An Tharaibh.
(3) An t-asal. (14) An Chú.
(4) An Chapall (15) An Chearch Frannac
(5) An Caora. (16) An Choileach Frannach
(6) An Chat. (17) An Shionnach.
(7) An Ghe. (18) An Ge.
(8) An Charcaí (19) An Choilean
(9) An Luacog. (20) An Ghabhan.
(10) An Ghabhar. 21 An Gandal
(11) An Mhuch. (22) An Coínín.
senior member (history)
2021-09-11 21:08
approved
rejected
awaiting decision
3
Leagamar aniach i faoi an galádh.
Bhí aicí lán na dtí seóil
Gur rinn sí amac sáile
i naon stróic.
4
Is iomadha fear maith abí sáile.
A d'obair a láighe go géar
nár ól ariamh gloinn na cárta
Ach ag intheacht agus a mhála ar a thaobh.
senior member (history)
2021-09-11 21:06
approved
rejected
awaiting decision
Cuala mé Seanchas fado
Ag dul thairim faoi bád Martain mhóir.
Agus silín nach chóir dóbhtha chánadh
Ba mhaith é i gcárta an óige ag ól.
2
Tháinic sé anoir lá sann Gheimreadh
Agus sílim gur ghoill né go leor
Thoisigh an sneacta ghá cháthughadh
Agus an fairrge ag ardughadh go móir
senior member (history)
2021-09-11 21:03
approved
rejected
awaiting decision
An madadh ruadh, an easóg, ghirrfidh, coinín, lucóg, broch, an graineoig, an franncac donn, an franncac dubh, an madadh uisge, an iarriog crann,
senior member (history)
2021-09-11 21:01
approved
rejected
awaiting decision
Cuala me Seancas fada
Ag dul tairm faoi bad Mairtain moir
Agus silm nac chóir dóbhtha chanad
Ba mhaith é, gcárta an oige ag ól
2
Tainic sé anoir la san nGeimread
Agus silim gur goill fe go leorToisig an sneacta ga cháthughadh
Agus an fairrge ag ardugad go mór.
3
Leagamar amac i faoi an gasládh.
Bhí aici lán na dti seoile
Gur rinn fí amac saile
daon stroic
4
Is comad fear maith a bí i Saile
A dobair a láige go gear
senior member (history)
2021-09-11 21:00
approved
rejected
awaiting decision
A d'obair a láighe go géar
nár ól ariamh gloinne na cárta
Ach ag intheacht agus a mhála ar a thaob.
senior member (history)
2021-09-11 20:59
approved
rejected
awaiting decision
Cuala mé Seanchas fado
Ag dul thairm faoi bád Martan móir
Agus silín nach chóir dóbhtha chánadh
Ba mhaith é i gcárta an óige ag ól.
2
Tháinic sé anoir lá san nGeimreadh
Agus silim gur ghoill e go leor
Toisigan an sneacta ghá cháthughadh
Agus an fairrge ag ardughadh go mór
3
Leagamar aniach i faoi an galád.
Bhí aici lán na dtí seóil
Gur rinn sí amac Sáile
i naon stróic.
4
Is iomadha fear maith a bí i Sáile
senior member (history)
2021-09-11 20:50
approved
rejected
awaiting decision
Dún Mór.
Aill a Caithir Dubh
Taoibh an Cruich.
Poll na Duntaigh.
Timlear Mór.
Bárr na hafla.
Sruitháin a Gollaine
Glean Dubh
Tórnóg.
Gobh Leath.
Gógíns.
Inis Na Mbó.
Camport Beag.
Bárr Na Mbogach
Gob Na Maol.
Sliabh Ruaidh.
Aill a Raithnígh.
Béal Ahí.
Cúl Árd.
Garraide Thomáis
Cloc an Urla.
Aill a Caith Tir Dibh
Cúll Na Creige.
Maoilin.
Fideán na Loc.
Aill an Girrfiad
Aill na Camóga.
Aill a Raimh.
Gob na Míachan.
Fidean na Coille.
Bing Bhuidhe.
Garraid Néill.
Trinsa Beag.
Gluth Bristhe.
Srutáin Buide.
Buna habanna
Tibrín.
Boghaí.
senior member (history)
2021-09-11 20:45
approved
rejected
awaiting decision
Dubh Éige Thiar.
Dubh Éige Toir.
Garraide Mór.
Garraide Árd.
Garraide Bán.
Creig.
Poll Bán.
Cula Bhaile.
Gleann Dubh.
Dún Log Trasna.
Béal Na Salaige.
Na Cropogs.
Binn Na h-aille.
Carraig Glais.
Airdán na Caibín.
Sraic.
Alla Naimh
Páiris.
Job Bruagh.
Ala Riathnig.
Gollaing.
Ala Rí.
Log Uachtar.
Garraidhe Chárlaí.
Bogaí.
Log Na Tornaí.
Garraidh Beag
Garraidh Fada.
Garraidh Na habann
Garraidh Na Gcloc
Glac a Capaill.
Dún Beag.
senior member (history)
2021-09-11 20:38
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2021-09-11 16:56
approved
rejected
awaiting decision
gáládh.
4
Bhí Is iomadha fear mait a bí i Sáile
A d'obair a láuighe go gear
Nár ol ariamh gloinne na cárta
Ach ag imtheacht agus a mála ar a thaobh
senior member (history)
2021-09-11 16:54
approved
rejected
awaiting decision
Cuala mé Seanchas fado.
Ag dul tairm faoi bád Mhairtain móir.
Agus silín nach chóir dóbhtha chánadh
Ba mhaith é i gcárta an oige ag ól
2
Tháinic sé anoir lá san nGeimhriadh
Agus silim gur gooll mé leor
Toisighan sneachtha ghá cháthughadh
Agus an fairrge ag ardughád go mór
3
Leagamar amac i faoi an
senior member (history)
2021-09-11 16:51
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear ann fadó. Se an t-ainm a bhí air Séamus O Gáchan. Gach lá cuaidh sé suas ar an chruich. Nuair a bhí sé ag dul suas, cuala sé glaoi mór. Agus dubairt na sidheogha go raibh sá sáith ord. Ní raibh fhios aige cé a bhí a glaoi orri. Bhí sé in a sheasamh ar corn cloc.
senior member (history)
2021-09-11 16:49
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear anm fadó. Sé an t-ainm do, Bhí Cón Modh. Bhí caisleán breág aige ar thaobh an cruich. Bíonn sé ag féacant amach ar an Con agus sin é an fá go dtugthar Con Modh ar an fairrge móir.
senior member (history)
2021-09-11 16:47
approved
rejected
awaiting decision
Bhí bean ann uair amhain. Se an t-ainm do bhí ar gráine Ní Maille. Bhí cáisleán breág aige. Agus fuair sí dá ceann eile. Bhí trí cáisleán aice annsin. Bhí go leor bádh aige. Bhí sí postaí. Bhí gasur aháin aige. Sé an tainm do bhí ar an gasur, Taobhodh Na Tine.
senior member (history)
2021-09-11 16:45
approved
rejected
awaiting decision
Bhí gasúr ann uair amhain. Bhí se ag dul go dtí an siopa connaic sé asail ar thaobh an bhothar. Thosuaigh se ag martuigheachth. Tuith se anuais dhen asail agus ní raibh sé abhalta i dhul abhaile. Bhí fear ag teacht agus chuaidh sé abhaile leis an fear. Bhí sé gortuightha go mór.
senior member (history)
2021-09-11 16:39
approved
rejected
awaiting decision
This incident was the last of the kind to occur in the County.
After the death of Mr. Burke, ladies named Rathburn got possession of Strongfort Castle. Their brother, Captain Rathburn, lived in Ballymore House at the time. A man named Mr. Crowe married Miss Rathburn, and when he died, his widow sold the place to Mr Fergus Kearns who came from Peterswell and who still occupies it. The ruins of the castle are still to be seen on the banks of the Dunkella river. The original dwelling house had a thatched roof and was accidentally burned about twenty years ago. It was then replaced by a slated dwelling, where the Kearns family now live
senior member (history)
2021-09-11 16:34
approved
rejected
awaiting decision
The ruins of this Castle are in the townland of Strongfort, in the parish of Craughwell and about a mile from the village of Craughwell on the south-eastern side. The ruined Castle is on the left side of the public road which leads from the village of Craughwell to Derryhoyle and Isser Cleran and thence to Loughrea.
Mick Burke, a relative of the Marquis of Clanricarde, had his residence at Strongfort, or "Cathair na Daingean". It was a curious combination of the Norman keep and the modern dwelling. Mr. Burke loved the hunting field and felt strongly that the manly sport should be reserved exclusively for those who could boast of particular blood.
senior member (history)
2021-09-11 16:26
approved
rejected
awaiting decision
understood the whole story. Oliver was given a notice to hand up his books, and told that he was no longer wanted. He gave up his books and came up to live at Rockwells, in a farm which the Olivers had for years before. He lived there quietly with his people. One morning in the month of May and I could put my leg on the very place where all this happened, Tom Naylor another protestant went to water cattle in a field near Olivers farm. Tom Naylor and the Olivers were the best of friends and Tom went to school with Mr. Edward, and
senior member (history)
2021-09-11 16:21
approved
rejected
awaiting decision
lived as neighbours all their lives so that there coud be no deceit or deception in his story for it was Tom Naylor who told the story of what he saw on that very morning to myself and the whole world. Near the field where he had the cattle there was a small wood and between the field and it was a low ditch. Tom Naylor opening the gate of his field heard the terrible tearing inside in the wood. He jumped upon the ditch, and there was Oliver inside and two eagles tearing him asunder. He went home as fast as he could, and the he went down to Richard to the mill, less than a quarter of a mile
senior member (history)
2021-09-11 16:17
approved
rejected
awaiting decision
away from his own house and he asked him "Do you know is there anything the matter with your brother in Rockmills." "Not that I know of" says Richard "but I had a letter from him a few days ago and he said he had a cold."
Oliver called his coachman Dan Daly and told him to take the best horse in the stable and ride to Rockmills and find out if there was anything wrong with his Brother Edward. Dan Daly went off at full gallop and at Ballyorgan (three miles from the town of Kilfinane and on the road from Kildorrery to Ard-Patrick he met the coachman
senior member (history)
2021-09-11 16:13
approved
rejected
awaiting decision
from Rockmills coming against him and he told him that Edward Oliver was dead since eight o'clock that morning, and that was the time that Tom Naylor saw the eagles tearing him asunder. Of course the story reached the priest, Father lee, and one Sunday he preached a sermon and he told the people that there was nothing surer in the world that these were two devils from Hell tearing Oliver assunder. Tom Naylor made no hidden mystery of his story although himself and Mr. Edward were very close friends, and what is more they were protestants the two of them
senior member (history)
2021-09-11 09:53
approved
rejected
awaiting decision
a few hens and a cock in the house which was always the customs long ago. Her clock was a few minutes slow so as to make sure she kept on saying, "O' A Ríghearna dem easla dom mhac. "Ó' A Tíghearna dem earla dom mac. they were a coiuple of hens and a cock roosting at the door, and the woman said "Go mbeiridh an diabhal leis tú mar chearch" It happened that, that was the critical time the clock should strike twelve and the hen went up the chimney is smoke.
Igorant people believe that people cannot get married till Shrove Tuesday, that is the day before Ash Wednesday. if there is an old pair in the
senior member (history)
2021-09-11 09:48
approved
rejected
awaiting decision
Bhí dochtúir óg tar éis teacht abhaile ar a laeteanntaibh saoire agus dinntiúirí a chéirde aige ach bfada uaidh gliocas a athar, sé sin an sean-dhochtúir, a bheith aige.
Cúpla lá tar éis teacht abhaile do glaodhadh ar an seana-dhochtúir go dtí sean-duine breóite is cuaid a mhac, an dochtúir óg, le na chois.
Chuadar isteach go dtí an seomra 'na raibh an duine breóite agus bhí an dochtúir óg ag tabhairt gach rud fé ndeara.
Cuir amach do theanga arsan seana-dhochtúir. Do dhein an sean-duine amhlaidh. Do mhothaig sé a chuisle annsan is chrom sé a cheann agus dubhairt " bíonn tú ag ithe orráisti a fhir mhaith."
"O bím, tá dhuil agam in orráistí." "Ní mór duit iad do thabhairt suas feasta arsan seana-dhochtúir. Do dhein an sean-duine mar a duabhradh leis, agus do imthig an bheirt aca abhaile.
"Cionus a fuarais amach go raibh sé ag ithe oraistí arsan mach".
senior member (history)
2021-09-11 09:42
approved
rejected
awaiting decision
She dwelt beside the Anner
At the foot of Slíabh na mBhan;
A gentle Irish girl with mild eyes likes the dawn;
Her cheeks were dewy rosebuds;
Her teeth like pearls rare;
And a snow drift 'neath a beechen bough]Her neck and nut brown hair.
2
How pleasant 'twas to meet her on Sunday when the bell
Was ringing with its mellow tones;
Lone wood and grassy dell;
And when ar eve' young maidens strayed
The river's bank along;
The widow's brown haired daughter was the fairest of them all.
3
O' brave, brave, Irish girls;
We well may call you brave,
Sure the least of all your perils;
Was the stormy, ocean wave;
When you leave your quiet valleys and cross the Atlantic foam,
And hoard your hard won earnings
senior member (history)
2021-09-11 09:37
approved
rejected
awaiting decision
IV
Here's to Galway and Mayo, where they never feared the foe,
Here's to Wicklow - her peaks and her passes,
Here's to Limerick famed oer all for its well defended walls,
And yet more for the beauty of her lasses
Chorus.
V
Here's to Sligo and to Down,
To Armagh of high renown.
Here is to Kilkenny famed history,
Here's to Wexford whose brave shores
A crown of dauntless fame,
Then here is to Royal Meath in its glory.
Chorus
King's County too I'll toast,
And the Queen and all will boast,
A place where the invaders had some trouble in,
And now to finish up, let us have another sup,
And drink the health of jolly little Dublin.
Chorus.
senior member (history)
2021-09-11 09:32
approved
rejected
awaiting decision
I
Now, here's to Donegal with her peoples fair and tall,
To Antrim, to Leitrim and Derry.
To Cavan and to Louth, to Carlow in the south.
To Waterford, Longford, and Kerry.
Chorus.
So gink your glasses, gink,
'Tis a toast we all must drink,
Let everybody join in the chorus;
For old Ireland is our home;
And no matter where we roam,
We'll be true to that dear old land that bore us.
II
Now here's to old Tyrone, where O'Neill long held his own,
To Monaghan, Fermanagh, and Kildare boys,
Here is to the stroke that broke the fatal Saxon yoke,
Sure you all know the brave Co Clare boys
Chorus.
III
Then here's to Rebel Cork the next city to New York
Here is to Roscommon bright and airy,
Here is to West Meath where tyrants scarce can breathe,
And here is to unconquered Tipperary.
Chorus
senior member (history)
2021-09-11 09:23
approved
rejected
awaiting decision
His cheeks they were red and his eyes they were blue,
I would give all the riches in High - Germany,
For one kiss from my, Buachaill na gruaige breágh buidhe.
4
He says "My pretty Mary, I'm no stranger to thee
It was late on last night, when I drove from Tralee;
So get yourself ready, and come along with me,
For I am your own buachaill na gruaige breágh buidhe
5
This couple got married, I hear people say;
And off to Killarney they drove the next day;
They are now safely married in the town of Tralee,
They are as happy as can be
With Grádh Geal mo croidhe.
senior member (history)
2021-09-11 09:17
approved
rejected
awaiting decision
As I went out walking one morning in spring
To hear the birds whistle, and the nightingale sing.
I espied a pretty fair - maid sitting under a tree,
Lamenting her buachaill na gruaighe breágh buidhe.
2
I stepped up to this fair-maid;
"Good morning" I said,
"What is the cause of your ailment, come tell me I pray"?
The tears from her eyes in torrents did flow,
And the cause of your troubles I wish for to know".
"O", she said, "Sir, dont tease me, but go along your way;
For I am in trouble for many long day,
I once had a sweet-heart from the town of Tralee.
And they called him my Buachaill na gruaige breágh buidhe."
3
My love he was handsome and genteel I'm sure,
senior member (history)
2021-09-11 09:13
approved
rejected
awaiting decision
4
'Tis my grief that Patrick Loughlin
Is not Earl of Ireland still
And that Brian Duff no longer rules
As lord upon the hill;
And that Colonel Hugh O'Grady
Should be lying dead and low,
And I sailing, sailing swiftly
From the county of Mayo.
senior member (history)
2021-09-11 09:11
approved
rejected
awaiting decision
On the deck of Patrick Lynch's boat
I sit in woeful plight,
Through my sighing all the weary day
And weeping all the night;
Were it not that full of sorrow from
My people forth I go,
By the blessed sun 'tis royally
I'd sing the praise Mayo.
2
When I dwelt at home in plenty,
And my gold did much abound,
In the company of fair young maids
The Spanish all went round,
'Tis a bitter change from those gay days,
That now I'm forced to go,
And must leave my bones in Santa Cruz
Far from my own Mayo.
3
There are altered girls in Ireland now;
'Tis proud they're grown and high,
With their head caps and their top-knots
For I pass their buckles by;
But its little now I heed their air
For God will have it so,
That I must depart for foreign lands
And leave my sweet Mayo
senior member (history)
2021-09-11 00:03
approved
rejected
awaiting decision
foes.
T'was at Slieve Coillte our pikes were reeking,
With the crimson blood of the beaten yeos.
At Tubberneering and Ballyheills,
Full many a Hession lay in his gore,
Ah; Father Murphy, had aid come over,
The green flag floated from shore to shore,
IV
At vinegar Hillo'er the pleasant Slaney
Our heroes bravely stood back to back.
And the Yeos at Tullow took Father Murphy.
And burned his body upon the rack.
God grant you glory brave Father Murphy.
And open heaven to all your men,
The cause that called you may call to-morrow,
In another fight for the green again.
senior member (history)
2021-09-10 23:58
approved
rejected
awaiting decision
At Boolavogue as the sun was setting, Oe'r the bright May meadows of Shelmalier
A rebel hand set the heather blazing
And brought the neighbuors from far and near.
Then Father Murphy from old Kilcormac
Spurred up the rocks with a warning cry,
"Arm Arm" he cried "for I have come to lead you,
For Ireland's freedom we fight or die."
II
He led us on against the coming soldiers,
And the cowardly yeomen were put to flight.
T'was at 'The Harrow the Boys of Wexford,
Showed Rookies regiment how men could fight,
Look out for hirelings, King George of England
Search every kingdom that breathes a slave.
For Father Murphy of County Wexford, Sweeps o'er the land like a mighty wave.
III
We took Camoline and Enniscorthy,
And Wexford's storming drove out our
senior member (history)
2021-09-10 23:46
approved
rejected
awaiting decision
As I went out of a fair summer's morning; a little before the sun,
I espied a pretty, young damsel and she making a great moan.
I drew up nigh as she passed by, where I could not be seen
As the tears rolled down her rosy cheeks for Johnnie of Hazel Green.
I then saluted that pretty fair maid, and asked her why did she mourn,
"Or are thy father and mother alive, or dost thou ever ho home"?
"My father is alive and my mother is too, but I value them not one pin,
For I'd rather be with my own true love, Young Johnnie of Hazel Green."
"And what sort of a lad is your Hazel green, or where did he remain."
"He was one of the finest youngmen, that ever your eye had seen,
His arms were long and his shoulders broad, he's rare to be seen,
And his hair hangs down like links of gold, Young Johnnie of Hazel green."
senior member (history)
2021-09-10 23:41
approved
rejected
awaiting decision
(1)
"O then tell me Shawn O'Farrell
Tell me why you hurry so,"
"Hush, mo bhuachaill, hush and listen,"
And his cheeks were all -aglow
"I bear orders from the Captain
Be you ready quick and soon;
For our pikes must be together
By the Rising of the Moon."
Chorus
At the rising of the Moon
At the rising of the Moon
And the pikes must be together
At the rising of the moon.
(2)
"O, then, tell me Shawn O'Farrell
Where the gathering is to be,"
"In the old spot by the river
Right well known to you and me,
One word - more for Signal token
Whistle up the marching tune
With your pike upon your shoulder
At the rising of the moon."
Chorus:-
senior member (history)
2021-09-10 23:35
approved
rejected
awaiting decision
espy.
Making fast towards me, To me no little joy
With five young hearty brave lads who timely did succeed
I rescue me from my sad state though daring was the deed.
The foregoing gives an account of a shipwreck which occurred not far from Mizen Head.
Schull is a coast town in the south west of Co. Cork. Gunpoint is the the name of a townland about four miles west of Schull. It is on the coast also.
senior member (history)
2021-09-10 23:32
approved
rejected
awaiting decision
2
Our cargo being dollars bright, made a golden store.
Bark, seeds, hides and wool, gold and silver ore.
Our captain's name was George McGill a man of skill profound,
Our jolly crew in perfect health and our good ship tight and sound
III
Our hearts were light and cheerful and our spirits they were high,
Until we reached the Irish coast where the waves nigh reached the sky
The wind it blew a hurricane regardless of our might.
And it drove us on the barrel Rocks on a dreary Winter's night.
IV
The very first shock our good ship got, for mercy we did call,
Our noble bargue did shiver and into the deep went all
A violent surf upon the rock my own poor body did throw.
Whilst all my brave companions lay in low.
At ten o'clock next morning a boat I did
senior member (history)
2021-09-10 23:24
approved
rejected
awaiting decision
His native country
To defend the Irish people he tried many a plan and scheme
And our gallant son got favour once,"
Said poor old gráine - Mhaol.
3.
Since O'Connell's time in 29
We hadn't braver men,
They are struggling hard both night and day
For to claim our rights again,
Sill by coercion I'm bound
My sons were sent to jaol.
I do not fret we'll have Home Rule yet,"
Said pool old Gráine - Mhaol.
4
I thought she had a gallant harp.
By her side she let it fall,
And played the tunes of Brian Ború, Garrów [?] and Tara's Hall,
God save Ireland was the next and the martyrs that died in jaol.
And that's the last sight I've seen of poor old Graine - Mhaol.
4
I awoke then of my slumber excited by a fright
senior member (history)
2021-09-10 23:18
approved
rejected
awaiting decision
the sake of his Jacket Green.
IIII
When William stormed with shot and shell at the walls of Garryowen.
In the breach of death my Daniel fell, and he sleeps near the Treaty Stone.
That breach the foeman never crossed where he swung his broad sword keen,
But I do not weep my darling lost for he fell in his Jacket Green
senior member (history)
2021-09-10 23:16
approved
rejected
awaiting decision
When I was a maiden fair and young in the pleasant homes of Lee.
No bird that in the green wood sang;
was half so light and free.
No hart e'er beat with flying feet;
no love sang me its queen.
Till down the glen rode Sarfield's men,
and they wore the Jackets Green.
II
My Daniel sat on his gallant grey, like a king on a royal seat.
My heart leaped up in a regal way to worship at his feet.
Or did he come in his colours dressed, or wooed in his soldier's mien.
I'd have laid my head on his throbbing breast, for the sake of the Jacket Green.
III
No hoarded wealth did my love own, save the good sword that he bore.
But I loved him for himself alone, and the colour bright he wore,
Or did he come in England's Red to make me England's Queen
I'd roam the high green hills instead for
senior member (history)
2021-09-10 16:07
approved
rejected
awaiting decision
be so soon,
The sergeant of the horse police,
Discharged the carabine.
And quickly said to Donoghue, to fight or to resign,
"Resign to you, you British coward, that I will never do,
But now I'll fight with all my might."
Said brave Jack Donoghue.
IIII
Nine rounds of this brave fight went round
He let a fatal ball.
Lie in the heart of Donoghue
And caused his quick to fall.
And as he closed his mournful eyes
To this world he bid adieu.
And people all both great and small,
Pray still for Donoghue.
senior member (history)
2021-09-10 15:52
approved
rejected
awaiting decision
There lived people in Gortfad who lent milk. One day they were churning and an old woman was passing by and she said half to me. As she went on churning the butter became more and more. So the woman of the house wondered and said it better send for the priest. The priest came and asked if anything strange had happened to anyone in the house. The woman of the house told him about the woman who had passed by. Then the priest took the girl of the house up to a room and locked the door and told no one to go near her. After a while a "deel" came in which used to visit the house very often. It went straight to the room the girl was in and crept in under the door. Soon the girl was heard screaming. When she stopped the the priest said any one who wants to go to the room can. Her mother went to the room and neither of them was to be seen. It is said that the woman who passed that morning as a witch.
Deel. A small beast with a curly tail up over his back and all feet. It can make itself long like a worm
senior member (history)
2021-09-10 15:42
approved
rejected
awaiting decision
etc. so that when the eventful day comes the house presents a very neat well kept appearance
Inside the walls are papered, new pictures are hung and all necessary repairs are made. The Bean a toige sees that she has delph and other requirement at hand. New cups and saucers, knives and spoons have sometimes to be purchased, perhaps a teapot or a jug. A table cloth is washed and ironed so as to be in perfect order.
The priests arrive at the station house about nine o'clock .The parish priest usually says Mass but before beginning the hears confession together with one of the priests the other priest goes to the houses in the district and attends the old and infirm who are unable to come to the station house.
Mass is said and holy communion is given to all. The house is then blessed, and holy water is
senior member (history)
2021-09-10 15:35
approved
rejected
awaiting decision
blessed and left in a convenient place near the door on going home each person takes away a bottle of this water.
Money from each household is then collected by one of the priests. This money is called the "stipend" and corresponds to "dews". In this district the usual amount paid is two shillings or half acrown. The people then disperse and the priest who said Mass gets his breakfast. When finished he chats with the people if the house for some time and then goes away.
In olden times as people did not go to Confession so frequently as is now the custom. They went only at the stations that was once every six months. It took some of them therefore a very long time to prepare and as usually this preparation was left until the last minute
senior member (history)
2021-09-10 15:30
approved
rejected
awaiting decision
It was the custom for the young boys especially to ceidle or visit in the neighbouring houses. Sometimes as many as 20 or 30 were collected in one house. On the night before the stations they visited as usual but during the night they slipped out one by one to the barn or other quiet place to examine their conscience in preparation for the morrow.
At that time there was no catechism taught at school. It was all learned at home. The biggest task the priest had therefore on the day of stations was to examine the people on the day of the stations catechism to see if they were learning at home. In a certain house in the district the priest came early
senior member (history)
2021-09-10 15:25
approved
rejected
awaiting decision
and after giving instructions to his driver to have his horse well looked after he entered the house. The people were awaiting him all learning catechism.
He stood with his back to the fire and started the examination. All went well until he came to an old woman. He asked her some question but she could not give the answer. "Why do you not know the answer" he asked. "Well father" she said "I know the whole book but I cant answer your question."How is it said he that if you know the whole book you cant give me the answer to the question." It is this way father" she said I'll give you the answer but you must let me answer it
senior member (history)
2021-09-10 15:16
approved
rejected
awaiting decision
Drawing
senior member (history)
2021-09-10 15:15
approved
rejected
awaiting decision
Fairs are held in the neighbouring towns :- Raphoe, Convoy and Letterkenny.
Some dealers come to the farmer's houses yet and buy some animals but there were never any fairs held in cross-roads around this part.
There is a field in Letterkenny that the fair is held in, but the fairs in Raphoe are held on the streets. When animals are sold about here, there is always a luck money given which is called a luck-penny. When sold some buyers mark the cattle with a keel and some by clipping hair off at certain places. This is how the buyers know their own cattle.
When a horse is sold the halter has to be given to the buyer.
There are four special fairs in Raphoe called the old fairs. They are held on the 1st of May and the 22nd June and the 29th August and the 4th November. In Raphoe there are monthly fairs held on the first Saturday after the eleventh day of the month. There are always two fairs in Convoy every year. It is always on the 17th May and the 26th October. There are
senior member (history)
2021-09-10 15:07
approved
rejected
awaiting decision
There are about four black-smith forges in the parish of Raphoe. John McConalogue is the local blacksmith of Glenmaquin. His father and grandfather were blacksmiths before him. The forge is situated near the road. it is not very far from the cross-roads.
The forge has a wooden roof on it. The door is hung till both sides and it opens in the middle. Ther eis only one fireplace in it. It was Robbie Laird of Glenmaquin who made the bellows for him a few ago because his old pair was done. When he is working, he uses a hammer, sledge, punch, tongs, knife, pincers, vice and an anvil and many other tools.
The black smiths shoes horses and donkeys, but he does not shoe any cattle.
He does not make any ploughs or harrows, but he mends them when they are broken. When he shoeing cart wheels he does in the open air.
The water which a black-smith cools his red irons in, is supposed to be good for warts.
senior member (history)
2021-09-10 14:42
approved
rejected
awaiting decision
There are two or three tailors in this district.
There is a man Francis Bonar goes from house to house when he is wanted. This tailor does not stock cloth.
The tailor uses a machine and a pair of scissors and thread and a lot of other things. Francis Bonar also uses two big pressing irons, the large one he calls the gander and the other one the goose.
Briget McConlogue of Glenmaquin makes shirts. Shirting and kakki are the types of cloth she uses to make shirts.
There are socks and stockings knitted locally. There is some thread spun in this district. There is only one spinning wheel in this district. It belongs to Mrs Lindsay of Lurgy Letterkenny.
senior member (history)
2021-09-10 14:35
approved
rejected
awaiting decision
The houses in former times were not as big nor as good as they are now.
Most of the houses were thatched, and any that were slated, the slates were got in Dooish hill, which is called Glentown slate quarry.
In olden times there were beds in the back corner of the kitchen. It was called an out shot. It was always near the fire. The fire place was always in the gable of the house. The front of the chimney is called the brace, and it was made of rods and it was plastered in the inside with cow manure to keep the reek from coming out through the wall.
There was always glass in the windows in olden times.
In olden times the floors were made with blue clay and lime, which was called earthern floors. Half doors were common until about 20 years ago, but they are not so common now.
Mostly turf and wood was burned in the fires in olden times, and it is mostly turf and coal that is burned now.
In olden times it was candles that were
senior member (history)
2021-09-10 14:23
approved
rejected
awaiting decision
Shops were common in the country houses in olden times. The people went to the nearest shops to make their purchases.
In this part of the country they bought none after Mass but at Brockagh near Ballybofey the people brought their butter and eggs to the shop when they were coming to chapel and when they were going home they took their groceries with them.
There was tea sugar tobacca and bread sold in this district. Money was not always given for goods. Labour was often given in exchange for goods.
It was not unlucky to transact business on certain days. There was a market held in Strabane and Derry in olden times. They are held there yet.
There was a man named Curran went round this district in olden times buying rags and he gave the people pins and needles for them There is another man named Quin comes round yet.
The 6d is called a tanner and the shilling is called a bob. The four shilling piece and five shilling piece and a 4 penny piece are gone out of use now.
senior member (history)
2021-09-10 14:14
approved
rejected
awaiting decision
he had been eating too much tinned fruit. When they came away from the house the young doctor said to the old one "you are a clever man for I would never have thought of him eating too much fruit." The old doctor replied that he had looked round him and had seen the empty tins under his bed.
One day the young doctor had to go out alone to see a patient. He told his patient that he had been eating too much horse. When he came back he told the old doctor that the patient had been eating a horse.
"How do you know what is wrong with him said the old doctor to him?" "I saw the saddle and bridle under his bed" replied the young doctor.
senior member (history)
2021-09-10 14:09
approved
rejected
awaiting decision
There are not very many old roads in this part of the district.
There is one very old road from Letterkenny to Raphoe. It is called the Montgorry road because it runs over a high hill called Montgorry. It is supposed to have been marked out by night. They lit bon-fires on the hills tops to see to mark it out consequently it is very hilly. it is up hill and down dale.
It is still used for the people to walk into Raphoe or Letterkenny. The people who are taking beasts to the fairs in Raphoe or Letterkenny always drive them over the hill.
No one knows of anyone who was working at it. But there is a road called the Green road which goes in past Dohertys. There was a man working at it called Mr. Cavanagh of Strabane. I heard that the green road was worked by relief workers.
It is customary for the boys of this district to meet on the cross roads in the summer evenings and sometimes they play horse-shoes and tell stories.
senior member (history)
2021-09-10 10:50
approved
rejected
awaiting decision
A road called "The Old Letterkenny road" runs past our school. It runs from Letterkenny to Castlefinn.
The old Letterkenny and Raphoe road is the oldest road in this district. There was a road made outside Raphoe leading up through Creggan. IT was made fifty five years ago. It was only made half way. They were trying to put it through to the Glenmaquin road, but the government did not grant any more money for the road. So it was left half finished. It leads up to Mr. Barnes house. There is no road from Mr. Barnes to the Glenmaquin road.
It is customary for the boys of this
senior member (history)
2021-09-10 10:44
approved
rejected
awaiting decision
Names-: fields, streams, hollows, heights, rocks and old bushes.
Townlands
Remelton, Breaghy, Carnish, Drumanaghan, Boughan, Clooney, Cairn, Glen Lower, Glen Upper, Glen Black, Glen Beg, Griers Glen, laragh [?], Ballyare, Ballyare Glibe, Drummond, Tullyhall, Tullymore, Tullymountain, Newtontilly, Tullybeg, Salaghy, Clooneymore. Moyagh, Ochill Moylehill, Gartin, Maghera - drummond, Ardslarge, Ards Small, Ardsbog, ooragh [?], Minatole, Bohurl, Foyaghs, Racend, flistrin [?] Diamond, Gortnavern, Mollyheap, Grovehall, Aghawoney, Leitter, Killycreen, Craban, Glenleary, Newmill, Aughnagaddy, Burnside, and Cloughantree where the three parishes meet.
Fields
Long field, Wood Field, Big Home, Wee Home, Stone Park, Lower Field, Craig's Acre, Green Meadow, Big Blackland, Wee Blackland,
senior member (history)
2021-09-10 10:33
approved
rejected
awaiting decision
Standing Stone Field, Plane, Black Field Craft, Badger's Field, Miller's Acre, Cottage Field, Neezes Nowe, Gooset, Wee Moss, Big Moss, Golden Acre, Wee Field Creamery Garden, Boyle's Field. Kelly Field, Lower Craft, Laird's Meadow, and Big Field
Wells
Foy's Well, Shan's Well, Bog Well, Peggy's Well, Daisy Knowe Well, Patton's Well, Holy Wells, Coyle's Well, Doon Well, Mackey's Well, McFaddens Well, McLaughlin's Well, and Mc Crea's Well.
Rocks.
Joe's Rock, Swilly Rock, Ned's Rock, Giant's Rock, Seal Rock, and Badger's Rock.
Burns
Nancies Burn, Back Burn Glasagh Burns, Upper Burn, and Lower Burns.
Fields
Long Field, Wood Field, Big Home, Wee Home,
senior member (history)
2021-09-10 10:28
approved
rejected
awaiting decision
Stone Park, Lower Field, Craigs Acre, Green Meadow, Big Blackland, Wee Blackland, Standing Stone Field, Plane, Badger's Field. Cottage Field, Wee Moss, Big Moss, and Big Field are situated in the Glen and they belong to George Greer and Andrew Greer.
Miller's Acre
The Miller's Acre is situated in the Burnside and it belongs to Mr. Osbourne.
Blackfield and Craft
The Blackfield and the Craft are situated in the Glen and they belong to Miss Patton.
senior member (history)
2021-09-10 10:24
approved
rejected
awaiting decision
In a field about one hundred yards from our house there is supposed to be treasure hidden. Once upon a time a man was digging in this field and a voice from under the ground said, "Dig deeper." This treasure is supposed to be hidden by the Danes. There is also treasure hidden under a rock in Ochill hill. In Killtdonnell there is also treasure hidden and if anyone touched the place where this treasure is, a big black dog will appear.
In another field near our house there is supposed to be treasure hidden in a huge rock. Once upon a time a man was passing this rock and he saw a lovely flower growing which he picked and immediately the rock opened. The man went into the rock and filled his pockets with gold and he was in that big a hurry that he forgot to lift the flower when he was going out again. A voice said, "you forget the best thing in it." When the man got outside the rock he found
senior member (history)
2021-09-10 10:15
approved
rejected
awaiting decision
1. In the garden there is a lake, in the lake there is a boat, in the boat there is a lady with a white petticoat. Eve you do not know her name it is your own self to blame, for I have told you in the middle of the story.
Eve.
senior member (history)
2021-09-10 10:13
approved
rejected
awaiting decision
There was a boy named John Brian who lived in Gleneely, about forty years ago. He never stopped talking. One day his father said to him, "Any more will you think twice before you speak." One day his father was out working and it began to rain very heavily. His clothes were ringing wet with the rain whenever he came in so he stood before the fire to dry them.
He was so wet that he did not even feel his trousers burning, so when they caught fire the small boy said, "Oh Daddy, I am thinking" and the father said, "What are you thinking about?" "I think your pants are going on fire." "Great snakes why didn't you tell me." "Ah! but Daddy you told me to think twice before I speak," replied the small boy.
senior member (history)
2021-09-10 10:08
approved
rejected
awaiting decision
In the Parish of Clonmary young boys and girls were out, one day herding. All of a sudden one of the boys left them and walked up a hill near by. As soon as he reached the top he rolled down again. He continued to do this without stopping till at length some of the boys ran home and told his parents.
When they arrived they took him home and they noticed that a little red dog followed them, even into the house. They also found out that the boy had lost his speech. His parents prayed for a long time but the dog would not leave. At last they sent for the priest and when he came he began to read prayers over the boy. After some time he received his speech again and the little red dog ran out.
The priest asked him what happened him and he said, "The fairies tried to take me away but I had a horse-nail in my
senior member (history)
2021-09-10 10:01
approved
rejected
awaiting decision
In the parish of Clonmary, there lived a youth, who spent much of his spare time in gathering rushes. One day, he went out on his usual mission, and
senior member (history)
2021-09-10 09:59
approved
rejected
awaiting decision
There is holy well in Oldtown, Culdaff. Long ago a man filled this well with clay and when he went home his son was blind. Some people told the man, it was because he put clay in the holy well. Then the man went back again and took all the clay out again and his son was able to see immediately.
There was a young baby in a house and the mother left it in a cradle and went out. When she came in again, the baby was crying and crying and she couldn't get it to stop no matter what she did. it cried all day and night. She told a neighbouring woman about it being crying so much. The woman told her that it might be a wee elf instead of her own child, and she told her to go to a forge and get a bag of irons and to put the tongs across the cradle and come in and throw the irons into the pot with a great rattle and call "Crockan hill on fire". She did so and instead
senior member (history)
2021-09-10 09:55
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2021-09-10 09:49
approved
rejected
awaiting decision
As my forefathers done before
While the bullets screaming around me head
Left thousands in their gore
It would grieve your heart to see Irishmen shot
And their bodies threw into the sea
Still they'll never more roam by their own native home
In Tipperary so far away
III
Tell my mother long years have passed
Since first that I saw her face
There's a vision of life lies before me to-night
Her features yet I can trace
Tell them at home that I'll never more roam
As Id id in my youthful days
By the green grassy shades with a bonnie fair maid
In Tipperary so far away
4
His comrades all gathered around him
To bid him their last farewell
senior member (history)
2021-09-10 09:46
approved
rejected
awaiting decision
For he was a brave young soldier
As ever in battle fell
They made him a grave and in it there lies
The remains of a rebel so gay
Still he'll never more roam by his own native home
In Tipperary so far away
senior member (history)
2021-09-10 09:43
approved
rejected
awaiting decision
Once upon a time there lived an old woman on Maymore Hill called Katie Carr. She had a wee hoose on the Hill and wis built wey sticks. She used to gather sticks for the wee hoose every day. There was a wee pool of water about half-a-mile from the hoose. She used to go down to swim in the water. One day while she was down swimming an aul man came to the weehoose and he took the roof off the wee hoose. When she came back again and saw the week hoose and the roof off it she was scared for she did not know what happened. Then she went away through the hill to gather stenes for the wee hoose. When she had some gathered she came back and started to put them on the wee hoose. Wan day it wis very windy and she wis gane to gither sticks for the fire when the wind just lifted her and she blowed away.
senior member (history)
2021-09-10 09:36
approved
rejected
awaiting decision
(1)
ye sons and fair daughters of Erin's green Isle.
I pray your attention.
Come listen a while,
Your sons and fair daughters are now going away.
And thousands are sailing to America.
2
The night before leaving,
They bid good-bye.
And early next morning.
Their heart's gave a sigh.
They kiss their dear parents.
These words they did say,
Good-bye darling parents
We're now going away
(3)
The friends they all gather and the neighbours also.
Their trunks are all packed up just ready to go
The tear's from their eyes.
They pour down like the rain,
And the horses are trotting going off for the train
senior member (history)
2021-09-10 09:31
approved
rejected
awaiting decision
Ná bímís clain na feallsa
Gach Níd mar a thuigim
Mar 'sí ár muirnín an uaig pé
uair a racaim cuige
Bíonn sí caol cruaid
Bionn sí fuar coinnil
Níl teasuidheacht ó'n gréin mnti
Ná dsaidheacht on dteine
Ó 'aon mic Mhuire na h óighe
Agus a Rí na Glóire Gile
Tabhair dúinn a trócaire ós rud é tá ar do chumas
Sidí an aiseirge beag
'S bréaghtha a léigheadh i leabhar
Ag Céachta Chríoste
Céachta Chríost do chrochuigh as a gchrann
Tá an fear thall á rád go bhfuil a chnéad dearg ina deas láimh
Go leigheasfadh sé cnéadh daoine
senior member (history)
2021-09-10 09:23
approved
rejected
awaiting decision
Teine geal ár dtigeada
Ó a thighearna so chrochuigh de n aoine
Níor tugad arán chuige ná Fíonta
Ach cheangail a gaol le córdaí righeana
Fúair sé an tríomhadh oidhche
D'fuascail sé na céadta mílte
Bhí in Ifreann fé dhaoirse
Na' feadaradar lá siocas oidhche
Cúad sé go dtí Parrtas na Soillse
Már bhfuair sé céol beannuighthe
B'aite leis ná Fíonta
Núair a chonnaic Muire Mháthar
An t-aon mach a chrochadh
Búail sí na basa boga banrioghan
Dubhairt sí le beagáiním bantrac bán
Teach leí a thionnlacan
Trí Mhuire na Suire
Trí rua geal na soillse
Tri Soillse gach ló
senior member (history)
2021-09-10 09:18
approved
rejected
awaiting decision
'Té go mbead aige mo phaidir agus i a rád gach uile lá
ar feadh seacht mbliadhan
Raghaidh a anam go dtí Día
Agus ní raghaidh sé i Lich i dteine
Na bpian go brát
senior member (history)
2021-09-10 09:16
approved
rejected
awaiting decision
Those years unborn In the womb of time
Holds secrets we cant discern.
Perhaps tis well we have not the key
To unlock that mystic store
Now these thoughts are mine as I leave behind
My Old home in Dunoughmore.
IIII
Good bye" dear Father and mother
Brothers and Sisters fair.
And while that I'm in exile.
You'll for me breathe a prayer.
Farewell, Farewell to all my friends
And the place that I adore
The dear abode by the Old Bog Road
Amid the hills of sweet Dunoughmore.
IV
Now I.m out upon the Bogroad
Its verges decked with morning dew.
And my Old home in the distance
senior member (history)
2021-09-10 09:11
approved
rejected
awaiting decision
Farewell to Donoughmore
Now it is the month of may.
In the freshness of the spring
The whins are decked with gold,
And the wild birds sweetly sing.
As I bid farewell to all my friends
And the place that I adore.
The dear abode by the old Bog road
'Mid the sweet hills if the Donaghmore
II
And now I'm bound for America
Where there's lots of work and wealth.
Its there I'll seek my fortune
If God shapes my health.
And I'll be saving up all my dollars
Until I'll have a goodly store,
Then Ill take a trip in a east bound ship.
To my Old home in Donougmore
III
But what of the years that lie between
Or shall I ever return
senior member (history)
2021-09-09 16:41
approved
rejected
awaiting decision
éist tusa a bhuachaill le do chluaingheacht
Níl mait duit ann nach iomda cailín stuma
Ag iomchur ualach a's gá gol go trom,
Bfearr liom baint na luachra
A's ghá tuairtint go lá mo bháis
Ná do leanbh a bheith ar mo ghualann
A cur do thuairisc a's gan tú le fághail
senior member (history)
2021-09-09 16:39
approved
rejected
awaiting decision
Geibheann árus ó mo muinntir féin
Ba agus caoirigh bána i bpáirc,
Le na gcur chun féir
Codladh fada Samhraidh,
A's greann a bheith gá dhéanam léi,
'Gus cead rinnte ar fud na gleannta,
Ag piocádh plannséoga le stór mo chleibh.
7
Ag eirig amach indé dhom,
Bí méin mhaith ann agus maidin bréagh
Cé bfeicinn acht an spéar bhéan,
Ag ealóghadh ins an ród i bfad uaim
Bhí dhá cí cruinne glégeal,
'Leimhrig mar bheadh eala ar chuan,
Is dtug me searc mo chleibh dí.
Mar ní féidir liom a sgaradh uaite.
senior member (history)
2021-09-09 16:35
approved
rejected
awaiting decision
Má fhághann tú cómradh geanamhail
Leig feadh orm agus beidh mé istig.
5
Mo léin nac bhfuil mé in mo cinn
Go n-éireocann ó tom go dom
Na in mo eascon lúbach acran
Ag léimnigh ó thonn go tonn
Sgríobhfainn a's léighfinn cruaidh gaedlig lé bárr mo pinn
Agus ní binne lióm cómrád dhéanam leat
Go héadtrom a's ata in mo cheann.
6
Acht comh beag go dtug mé grádh duit,
Geibheann árus ó mo muinntir féin
Ba agus caoirigh bána i bpáirc,
Le na gcur chun féir
Codladh fada Samhraidh,
senior member (history)
2021-09-09 16:35
approved
rejected
awaiting decision
Aithris go Luath a's go tapaidh go bhfhaca areir a's mé ag gol,
Má fhághann tú cómradh geanamhail
leig fead orm agus beidh mé istigh.
5
Mo léin nach bfuil mé in mo éinín
Go n-éireocainn ó tom go tom,
Ná in mo eascon lúbach acrach,
Ag léimnigh ó thonn go tonn.
Sgríobhfainn a's léighfinn cruaidh gaedilge lé bárr mo phinn
Agus ní binne lióim com cómrád a dhéanamh leat,
Go héadtrom a's ata in mo cheann.
6
Acht comh beag go dtug mé grádh duit,
senior member (history)
2021-09-09 16:30
approved
rejected
awaiting decision
Go mba rogha feín a bheinn ag imtheacht
Go mbeinn chomh haoibhinn le eala ar an gcuan.
3
Tuige nach dtigeann tú a ghrád géal,
Agus fáilte ag mo mhuinntir romhat
Tuige nach dtigeann tú a ghrádh gheal,
Agus failte uatha uilig go leir rómhath,
Agus mar a bfuil siad toilteannac sásta
Ar an géas sin a fághail réidh,
Sa chill seo thall atá mo árus
Ar an Pápa ní thoilleadh é.
4.
Londubh ag gearr an acaire go dti an caisleán ata ar chúl a' chrích
Agus aithris ar mo chailín deas go bfaca mé í inde as indiu,
senior member (history)
2021-09-09 16:28
approved
rejected
awaiting decision
O, bhí mé lá go brónach,
Le mo sheoltáinin ag tóin a tíghe,
Go síorraidhe ag silt na ndeoraidhe,
A's ag cómhrádh le na cailíníbh,
Ní suim a bhí 'na glór agam.
'Sé is docha gur ag maghadh bhím,
Acht tá mé óg go leor,
A's ní phósfaidh mé acht grádh mo chroidhe.
2
Beannacht Rí na hAoine ar an té,
A dhibhir mo grád i bhfad uaim.
Agus gan dul agam teacht gan gabhair,
Lá saoire na go moch Dia Luain
Bhíodh sé ag cur sa díleann
agus an oidhche ag cur sneachta faoi'n dtuit
Go mba rogha feín a bheinn ag imteacht
senior member (history)
2021-09-09 16:27
approved
rejected
awaiting decision
O, bhí mé lá go brónach,
Le mo sheoltáinin ag tóin a tíghe,
Go síorraidhe ag silt na ndeoraidhe,
A's ag cómhrádh le na cailíníbh,
Ní suim a bhí 'na glór agam.
'Sé is docha gur ag magadh bhím,
Acht tá mé óg go leor,
A's ní phósfaidh mé acht grádh mo chroidhe.
2
Beannacht Rí na hAoine ar an té,
A dhibir mo grád i bhfad uaim.
Agus gan dul agam teacht gan gaobhair,
Lá saoire na go moch Dia Luain
Bhíodh sé ag cur sa díleann
Agus an oidhche ag cur sneachta faoi'n dtuit
senior member (history)
2021-09-09 16:21
approved
rejected
awaiting decision
As ghá tuairgint go lá mo bháis
Na do leambh a bheith ar mo gualann
A'cur do thuairisc a's gan tu le faghail
senior member (history)
2021-09-09 16:21
approved
rejected
awaiting decision
8
Eist tusa a bhuachaill le do chluainigheacht
Níl mait duit an nach iomda cailín stuma,
Ag iomchur ualach ás gá gol go trom,
Bfearr liom baint na luachra
As ga tuairgint go lá mo bháis
Ná do leanbh a bheith ar mo ghualann
A'cur do thuairisc a's gan tu le fághail.
senior member (history)
2021-09-09 16:18
approved
rejected
awaiting decision
A's greann a bheith gá déanamh léi,
Gus cead rinnte ar fud na gleannta,
Ag piocádh plannshéogha le stór mo chleibh.
7
Ag eirig amach inde dhomh,
Bí méin mait ann agus maidin bréagh
Cé bfeisinn act an speir bhéan
Ag ealógad ins an ród i bfad uaimh
Bhí da cí cruinne glegeal
Leimhrig mar bead eala ar cuan
Is dtug me searc mo cleib dí
Mar féidir liom a sgarad uaite.
8
Eist tusa a buacaill le do cluaingheacht
Níl mait duit ann nach iomda cailín stuma
Ag iomchur ualach as gá gol go trom,
Bfearr liom baint na luachra
senior member (history)
2021-09-09 16:18
approved
rejected
awaiting decision
'Gus cead rinnte ar fud na gleannta,
Ag piocadh plannseogha le stór mo chleibh.
7
Ag éirig amach inde dhom,
Bí méin mhaith ann agus maidin bréagh
Cé bfeicinn acht an spéar bhéan,
Ag ealógad ins an ród i bfad uaim.
Bhí da cí cruinne glé geal,
Leimrigh mar bheadh eala ar chuan,
Is dtug me searc mo chleib dí.
Mar féidir liom a sgarad uaite.
senior member (history)
2021-09-09 16:14
approved
rejected
awaiting decision
Sgríobhfainn as léighfinn cruaidh gaedilge le bárr mo phinn
Agus ní bainne lióm cómrád dhéanam leat
Go héadtrom a's ata in mo cheann.
6
Acht a beag go dtug mé grádh duit,
Geibheann árus ó mo muinntir féin,
Ba agus caoirigh bána i bpáirc,
Le na gcur chun féir,
Codladh fada Samhraidh,
A's grean a bheith go dhéanam léí,
senior member (history)
2021-09-09 16:13
approved
rejected
awaiting decision
deas go bhfaca mé í inde a's indu,
Aithris go Luath as go tapaid go bfaca tú í areir as mé ag gol,
Má fhaghann tú cómhrádh geanamhail
leig fead orm agus beidh mé istig.
5
Mo léan nach bhfuil mé in mo éirínn
Go n-éireochainn ó tom go tom
Ná in mo eascon lúbac aerach
Ag léimnigh ó thonn go tonn
senior member (history)
2021-09-09 16:08
approved
rejected
awaiting decision
Tige nach dtigeann tú a ghrádh geal,
Agus failte uatha uilig go leir rómhat,
Agus mar a bhfuil siad toilteannach sasta
Ar an géas sin a fághail réid,
Sa chill seo thall atá mo árus
Ar an Pápa ní thoilleadh é.
4.
Londubh ag gearr an acaire go dti an caisleán ata ar chúl a' chrích
Agus aithris ar mo chailín
senior member (history)
2021-09-09 16:06
approved
rejected
awaiting decision
Agus gan dul agam teacht gá gaobair,
Lá saoire ná go moch Dia Luain
Bhíodh sé ag cur sa díleann
Agus an oidche ag cur sneachta faoi'n dtuaith,
Go mba rogha feín a bheinn ag imteacht,
Go mbeinn chomh haoibinn le eala ar ag an gcuan.
3
Tige nach dtigeann tú a ghrád gheal,
Agus fáilte ag mo mhuinntir romhat
senior member (history)
2021-09-09 16:04
approved
rejected
awaiting decision
O, bhí mé lá go brónach,
Le mo sheoltáinin ag tóin a tíghe,
Go síorraidhe ag silt na ndeoraidhe,
A's ag cómhrádh le na cailíníbh,
Ní suim a bhí 'na glór agam.
'Sé is docha gur ag maghadh bhím,
Acht tá mé óg go leor,
A's ní phósfaidh mé acht grádh mo chroidhe.
2
Beannacht Rí na hAoine ar an té,
A dhibhir mo grád i bhfad uaim.
Agus gan dul agam teacht gan gabhair,
Lá saoire na go moch Dia Luain
Bhíodh sé ag cur sa oíleann
agus an oidhche ag cur sneachta faoi'n dtuit
Go mba rogha feín a bheinn ag imteacht
senior member (history)
2021-09-09 16:03
approved
rejected
awaiting decision
O, bhí mé lá go brónach le mo sheoltáinín ag tóin a tíghe,
Go síorraidhe ag silt na ndeoraidhe,
A's ag cómhrádh le na cailíníbh,
Ní suim a bhí 'na glór agam.
'Sé is docha gur ag magadh bhím,
Acht tá mé óg go leor,
A's ní phósfaidh mé acht grádh mo chroidhe.
2
Beannacht Rí na hAoin- e ar an té,
A dhíbhir mo grád i bhfad uaim.
senior member (history)
2021-09-09 16:00
approved
rejected
awaiting decision
A's greann a bheith gá déanamh léi,
Gus cead rinnte ar fud na gleannta,
Ag piocádh plannshéogha le stór mo chleibh.
7
Ag eirig amach inde dhomh,
Bí méin mait am agus maidin bréagh
Cé bfeisinn act an speir bhéan
Ag ealógad ins an ród i bfad uaimh
Bhí da cí cruibne glegeal
Leimhrig mar bead eala ar cuan
Is dtug me searc mo cleib dí
Mar féidir liom a sgarad uaite.
8
Eist tusa a buacaill le do cluaingheacht
Níl mait duit ann nach iomda cailín stuma
Ag iomchur ualach as gá gol go trom,
Bfearr liom baint na luachra
senior member (history)
2021-09-09 15:59
approved
rejected
awaiting decision
'Gus cead rinnce ar fud na gleannta,
Ag piocadh plannséoga le stór mo chleibh.
7
Ag eirig amach inde dhon,
Bí méin mhaith ann agus maidin bhréagh,
Cé bhfeicinn acht an speir bhéan
Ag éalógad ins an ród i bfad uaim
Bhí dhá cí cruinne glégeal,
'Leimrigh mar Bhead eala ar chuan
Is dtug me searc mo chléibh dí
Mar féidir liom a sgarad uaithe.
8
éist tusa a bhuachaill le do chluaingheacht
Níl maith duit ann nach iomda cailín stuám
Ag iomchur ualach as gá gol go trom,
Bfearr liom baint na luachra
A's ghá tuairgint go lá mo bháis
Ná do leambh a bheith ar mo ghualann
senior member (history)
2021-09-09 15:54
approved
rejected
awaiting decision
A'cur do tuairisc a's gan tú le fághail
senior member (history)
2021-09-09 15:52
approved
rejected
awaiting decision
Tá na bád seo tíar gleastaigh ag na bómbo bealair ag dul an siubal
Tart ein Acla rubaill creatúir is Miceal breagach na suidhe air a tóin
Prioncios O Dugáin craoide na feilimh is O Gallochobhair Greagac faoí na glúin
Déirigh Antoine Beag ag déanadh reateach Buailad pleas
senior member (history)
2021-09-09 15:49
approved
rejected
awaiting decision
Tá mé in mo comhnaidhe in Dubh Éige in Acaill. Sé an fát a tugtar Dubh Éige ar an áit seo. Bhí long briste siar ag na buille uair amháin. Táinich suid de na daoine isteac go Dún agus dubairt siad go rionn siad Dun ar Éige. Annsin tugad Dun air Eige ar agus in a diaid sin tugtad Dubh Eige ar. Nil móran mantraca i Dubh Eiga. Tá oráin ag na sean daoine a rionn siad fádo faoi sé an t-ainm at ar cropogaide áirdá agus tiocfaid Dub Eige isteac aon.Tá go leor airmeaca í Dub Eige acht silimsa gur Mac Giollabáin, Mac Fionnghaile, agus Í Gallcobhair is fairsing ann. Tá trí fhicidh daoine ag fagail an sean pensin i Dub Eige. Tá abann mór i Dub Eige ag sinead anuas ón cnuic abann Beal na Salaige an t-ainm ata air. Tá go leor gaedilg ag na sean daoine. Sé an t ainm is luite i Dub Eige O Mongáin.
senior member (history)
2021-09-09 15:39
approved
rejected
awaiting decision
(1)
One cold day in December
A little boy stood by the turn
He was trying to keep from crying
Just straining every nerver
He held out his cap for a penny
And you could hear him say
All I want is a penny sir
I'll pay you back some day.
(2)
Along came a staring old policeman
"You cannot beg here" he said
Put on your cap sir you better keep moving along
The boy said "please dont arrest me
I'll tell you my story in song"
(3)
Just a few months ago sir
My step-father came home each night
He used to whip me and beat me
My poor mother to spite
He told e to pack my belongings
And never set foot on his door
So that's why I had to leave home sir
And never see mother no more
senior member (history)
2021-09-09 15:30
approved
rejected
awaiting decision
(I)
It is sweet to rove by the barky grove,
When the sun is going down,
With golden crest far in the west.
Oer mountains blue and brown.
As it fades away one last fen fray,
Seems lingering fondly still,
Where natures hand has razed so grand
Majestic Binion Hill.
(II)
It is beauteous too to sit in view,
From it's summit you can see,
The river Foyle as it onward toils
To join the mighty sea.
And Carrickmore lies smiling oer
Towards Drumeron Hill
And rateen so bright looks ivory white
From lovely Binion Hill.
(III)
It is so grand in the summer time,
To hear the humming bees
And small birds tune at morning noon,
Amongst its verdant trees
The weary soul may he find rest
And know no human ill
For peace of mind you're sure to find
senior member (history)
2021-09-09 15:24
approved
rejected
awaiting decision
rose he went oot and tuck a drink o' the water. After he got his breakfast he always went oot every morning and fixed the well.
In the summer time he used to sit beside the well all day and read a book.
One day when he was about eighty years of age he was sitting beside the well reading and he fell asleep and he fell into the water.
After that his son came oot and got oul Patrick lying drowned in the well and the people pulled oul Patrick oot o' the well and buried him.
After that the people of the district built a wall roon the well and nabody goes near that well.
It is said that every night about twelve o'clock an oul man is seen sitting on a stane beside the well dressed
senior member (history)
2021-09-09 15:18
approved
rejected
awaiting decision
keeked the bucket. Weel, onywie he had a will made leaving the casle an' ony money he had tae an aul freen o' his."
"When the aul freen died he had nae will made. So ye see nabody was able tae clain the castle. An' way nabody leevin' in it, mosha sure did'nt it sheen go tae wrech."
"There was nething there bit the ruins o't when the Dane's came tae this country. Wan day, when they wore gan roon lucking' for a place tae hide in didn't they spy the aul casle. An they went an' werent they over-joyed tae fin'oot tht there was a cave leadin' fai it on tae the shores o' the river Foyle. They also had a good view o' the country roon them. So ye see it was jist the kin o' a place they wore luckin' for."
"Nabody iver stayed in it fae the time o'
senior member (history)
2021-09-09 15:12
approved
rejected
awaiting decision
My granny told me the following story about how Castlethird got its name. "Long ago" she said "there came a man from America who had plenty of money. He was born in Castlethird. When he was a lad about eighteen years or so he went away to America. When he had his fortune made he thought that'ed like to come back again to auld Ireland."
"so" she said "wan fine day wha landed in on us but the boy I'm talking aboot. An' sich a swell ye niver seen in a ' yer life. Top boots, top-coat a walkin' stick wae a ban' o goold roon it an' a hard hit on him."
"So when he had seen al hee's aul freens again he did nay want tae ler them. In the end, he got a great casle built on the tap o' the hill thats noo called Castlethird"
"He leeved there for aboot twenty years. Then he
senior member (history)
2021-09-09 10:08
approved
rejected
awaiting decision
(1)
Last Friday night a friend and I
Went to the annual ball,
Of the famous Porthall footballers
In Kinnyvally hall.
(2)
Such a large array of dancers,
Never did I see.
Colleens fair from everywhere
And cave men from Clonleigh
(3) The men were dressed in evening dress
Black suits and shirts of white
Pointed toes and Shiney nose
They were a lovely sight.
(4)
The girls were dressed in dance frocks
That went down to their toes
They had lipstick on their lips
And powder on their nose
(5)
The first I saw was Tango Joe
senior member (history)
2021-09-09 10:00
approved
rejected
awaiting decision
Biddie Paddie Mór - McGarvey Newton
Nelly Dolly - Friel
Hana Rackin - Jachon Aughadreena
Jimmy Doney - Friel Portsalon
Frankies - Sweeney Ballycallon
Milies - Sweenys Maroa [?]
Peter tam beag - Ballymagahy Doherty
Francie Blue - Ballymagahy McBride
Black Neddy - Duffy Ballymagahy
James Peak Price Ballymashannag [?]
William Neil Roe - Blany Ballina
Darby Fog - Friel Aughadreena
Duckins - Cambpels. Roscirk
Galways - Cabbpels Roscirk
Sugans - Cambpels Roscirk
Di wet - Sheering Carlin
Micky den Vicky - Callaghen Moorin
Ned Loudence - Friel Aughadreena
senior member (history)
2021-09-09 09:50
approved
rejected
awaiting decision
There are four graveyards in this parish one in Tully, one in Killydonnell, and two in Ramelton, one in the Bank Terrace, and one in the Church yard. They are in the townland of Ramelton and are still in use. They are all square in shape. In the Church graveyard there are the ruins of an old Church, and in Killydonnell graveyard there are the ruins of an old monastery. In Killydonnell graveyard trees are growing inside the grounds and also in Tully.
In this parish there are [?] crosses erected. It is mostly tombstones that are erected. Both in the church yard and Killydonnell Abbey there are people buried inside the ruins. There are plenty of old monuments in both Killydonnell and the Church graveyard, but I was never in to see the dates.
The people round about here do not remember unbaptized children buried. Long ago
senior member (history)
2021-09-09 09:40
approved
rejected
awaiting decision
that there was a graveyard in this place at one time and that these stones were put up in memory of the dead.
It is said that they were erected by granduncles of my father. The reason the glen was famous for strong men was because these men put up these large stones.
There is also a fort near our house on a hill called McLaughlins. This fort is made of clay or muck and it belonged to the Danes. There are also two more forts one in Claragh and the other in the Cairn. The one in Claragh is made of clay or muck. The one in the Cairn is mad eof stones.
There is a stone in Killycreen with a date on it in memory of the close of a mission which was held there before Ramelton chapel was built.
There are many ancient stones round the place called Tullybeg. There is one called the "Cloch
senior member (history)
2021-09-09 09:29
approved
rejected
awaiting decision
Buaileadh". There was a priest in hiding in this same field where the stone is, so the field still goes by the name of "Gort Ságairt".
Then there is another stone also. It is called the "Grey Stone" and the field that it is in, is called by the same name was the stone.
There is also a stone at Moyle Hill with a cow's foot carved out on it and it is called the lithery [?] Stone."
The reason why the stone called the "Cloch Buaileadh" was erected was because of the priest who was in hiding.
The reason why the stone called the "Grey Stone" was erected was because there was a race of Danes in Ireland long ago called the Scottish Greys", so this stone was named after them.
There is a stone in loughantree [?] marking the place where the three Parishes meet the Parish of
senior member (history)
2021-09-09 09:22
approved
rejected
awaiting decision
Aughnish, Parish of Tullyfern and Parish of Conwall.
In the Abbey at Killdonnell there are some very ancient tomb-stones dating back for hundreds of years. The holy water font is still to be seen in the wall. The above church or abbey as it was formerly known was occupied by monks and in the time of the Reformation it was raided and the monks expelled by English Law then in force throughout Ireland. The bells of the church, tradition says, were stolen and taken in a boat across Lough Swilly. A great storm arose when the boat was in midstream and the boat with its occupants and the sacred bells of Killydonnell were lost and are still resting in the depths of Lough Swilly and are heard once every seven years
senior member (history)
2021-09-09 09:15
approved
rejected
awaiting decision
People began to wear boots, about one hundred and sixty years ago. In the summer nearly all the children go in their barefeet except a very few.
In olden times when people washed their feet, they did not throw away the water until the next day. The reason they did this was, that they did not want to throw their luck away out of the house.
In olden times boots and shoes were hand made. There are only two shoe-makers in this district Tom Duggan, and James McFadden. The other three only mend shoes and boots. For hundreds of years clogs were worn, and still are worn to the present day. Generally they were worn in the winter time.
For ninty years leather was made at the Tan Yard, and a man named George White carried it on.
In olden times before boots, shoes or clogs became common, they used to wear mairtins made from home spun
senior member (history)
2021-09-09 09:09
approved
rejected
awaiting decision
There are six tailors in this district. Their names are John Norry, Jim Norry, John Harkin, Joe Harkin, Eddie Doherty, and Bob Davidson. Some of them travel and others work in shops.
Merchant tailors stock cloth but others do not. The cloth is spun first, afterwards woven.
All tailors like making up the Irish Tweed cloth, as it is very easily made up.
Some of the implements a tailor uses are, needles, thimbles, thread, scissors, goose iron, tape line, and sewing machine.
Shirts are often made in the home, different types of cloth are used, such as cotton, linen, calico, gray flanelette. The linen shirts are made from flax.
In every house in this district all the people knit their own socks and stockings except a very few.
There are three spinning
senior member (history)
2021-09-08 22:16
approved
rejected
awaiting decision
Seo cuid aca. An capall, An t-asal, an bó. An coirigh, an madadh, an gé, an lacan, an cearc. An chath, an gabhar, an muich, an tarabh, cearc frannach, agus coileach franncach,
senior member (history)
2021-09-08 22:14
approved
rejected
awaiting decision
Sé an tabhair a tughadh Tórnóg ar mar déir na séan daoine go raibh go leor sídeoga an fadó. Tá tobhar in aic leis agus nuair a bhí na daoine ag dul go dtí an tobhair le haghaid uisge connaic siad go leor sideog.
Tá srutain ag rith síos in aice leis an tobair. Dubairth na sean daoine go raibh bean an fado agus lá amhain cuaidh sí go dtí an fairrge agus nuair bhí sí ag dul sios cula sí maistrudh ag deanamh isteach sin luis. Sin é an tabhair a tugadh Tórnóg air.
senior member (history)
2021-09-08 22:09
approved
rejected
awaiting decision
Coinín, Madadh Ruadh, Girrfiadh, Easóg, Luacóg, an Graineóg, an broc, an Franncach Dubh, agus an Francach Donn, an madadh uisge.
senior member (history)
2021-09-08 22:03
approved
rejected
awaiting decision
7. Hink pink what goes to the water but never drink. A horse shoe
8. A have a wee mare I call her Peawhey she can wade the waters so deep and climb the mountains so high and my bonnie wee mare she is blind of one eye. The mist.
9. What is like a horse's shoe. A mare's
10. Hink pink down in yonder bank ten about four. A person milking cows.
11. When is a cow roundest. When she is in the barrel.
12. In came two legs carrying one leg and left it down upon three legs. In came four legs and lifted one leg and two legs three three legs after four legs to get back one leg.
In came a butcher carrying a leg of mutton and left it down upon a stool Then in came a dog and lifted the leg of mutton and the
senior member (history)
2021-09-08 22:00
approved
rejected
awaiting decision
butcher threw the stool after the dog to get back the leg of mutton.
What is always behind time. The back of a watch.
What goes round and round the house with a harrow after its tail. A hen and birds.
Blow high up in the air fall down and make no noise. Snow.
What makes shoes. Straps ??
Why does a miller wear a white cap? To keep his head warm.
The man that made it never wore it the man that wore it never saw it.
A coffin.
A bunnog of bread and a sheetful of crumblings. The moon and stars.
senior member (history)
2021-09-08 21:54
approved
rejected
awaiting decision
In olden times people ate three meals every day. Every meal consisted of potatoes and buttermilk. These meals were usually eaten in the morning, noon, and night. In olden times people went out and worked two or three hours in the morning before having any breakfast.
In olden times people hung up their table against the wall when not in use.
The kind of bread eaten in olden times was oaten bread. It was made from oaten meal and water and was hardened on an iron before a clear fire.
Tea was used in this district about ninty years ago. Tin pans were used in olden times before cups became common
Meat was not eaten very often years ago, but lots of fish were eaten.
senior member (history)
2021-09-08 21:49
approved
rejected
awaiting decision
There are six forges in this district one in Church St, on ein the Bridge End, one in Ardrummond, one in Aughnish, one in the Cairn, and there is also one in the Clooney. The one in the Bridge End belongs to Mr. Donaghy. It is situated at the head of the Bridge End on the road-side. The one in Church St belongs to Mr. White. It is situated at the back of Mr. White's house. The one in Ardrummond belongs to Mr. Galbraith. It is situated on the Ardrummond Rd. The one in Aughnish belongs to Mr. Thompson. It is situated on the Aughnish Rd. The one in the Clooney belongs to Mr. Mills. It is situated on the Milford Rd.
The roof of the forge in the Bridge End is made of wood the door is also made of wood and divides into two parts.
The implements the smiths uses are the anvil, hammer, sledge, forge, tongs, boring machine, wrench, pincers, flattener, iron, and horse -
senior member (history)
2021-09-08 21:40
approved
rejected
awaiting decision
The fair is held in Ramelton in the Back lane. This is the special fair place. It is never held in the street.
Certain men go through the country to the farmer's houses to buy cattle before going to the market.
There was a fair held in Drummond about two milers from Ramelton some years ago. The fair is discontinued now in Rathmullan but there was one held in it about 10 years ago. The reason why this fair stopped was because the district was not big enough to support the fair.
When an animal is sold luck-penny is usually given from about one shilling to five shillings per head.
This is how the bargain is made. The buyer and the seller strike each others hand. Sometimes when they do not agree a third man comes along and divides whatever money is between them and makes an agreement and in this way many of the cattle are
senior member (history)
2021-09-08 21:30
approved
rejected
awaiting decision
sin atá, teidh sios aris", agus cuir sí síos aris é.
Cuaidh an duine bocht sios, agus sios, agus síos go toin, agus tháinig sé anios, agus anios go bhárr an uisge aris.
Cuir sé anios a ceann, agus a lámha, agus sgairt se amach arís, agus chuaidh sé síos, agus síos go toin, agus tháinig sé anios, agus an íos go bhárr an uisge arís. Ní mór nach rabh sé baidhthe an t-am seo.
Cuir se aníos a ceann, agus a lamhá, agus sgairt sé amach com mhaith is thigh leis, agus a bheal lan d'uisge.
"Sábhail mé! Sábhail me! Sábhail mé ! i n-ainm De agus Muire."
Is a gcogar a subhairt sé an cuid deirneaca de.
Rug an fear eile ar a ghruagh le na láimh Tóg sé bron uisge ina láimh deise, doire sé an uisge air, agus fuair sé bás.
senior member (history)
2021-09-08 21:16
approved
rejected
awaiting decision
agus aníos go bhárr an uisge aris.
Cuir sé aníos a ceann, agus sgairt se amach.
Sábhail me! Sábhail me! Sábhail me!
Rug an fear eile ar a ghruagh.
"Abair í n-ainm de agus Mhuire", arsa seisean.
"Ní abróchaidh", ars an Págánach.
"Cá go maith", ars' an Críostaidhe ma's mhar sín atá, téidh sios aris", agus cuir sé sios aris é.
Cuaidh an duine bocht sios, agus sios, agus sios, agus sios go tóin, agus tháinigh se aníos agus aníos go bhárr an uisge arís.
Cuir sé aníos a ceann, agus sgairt se amhach, Sábhail mé! Sábhail" Sábhail mé!
Rug an fear eile ar a gruag.
"Abair i n-ainm De agus" Muire arsa seisean.
"Ní abhrócaidh" ars an Págánach.
"Tá go maith" ars an Criostaide ma's mar
senior member (history)
2021-09-08 21:11
approved
rejected
awaiting decision
An Págánach agus an Chríoscaidhe. Bhí bheith fhear ann fad a Soin, agus is fada a bhí, agus is chuma ché aca bhí na ní rabh, ba Chríostaidhe tuine aca, agus ba Págánach an duine eile.
Aon lá amhain chuaidh an bheirt fhear seo amach a bhádoireach ar loc, agus roimh i bhfad thoisigh siad a chonspóidh fa'n Creideam.
Tug an Págánach dí meas ar Creideam an fhir eile.
Cuir sín fearg mhór ar an Chríostaidhe - bid nach ionad, agus chaith sé an Págánach amhach as an bhád, agus thuith an tuine bocht 'san uisge.
Cuaidh sé síos, agus síos, agus sios go thoin agus tháinig se aníos, agus aníos
senior member (history)
2021-09-08 21:03
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2021-09-08 14:18
approved
rejected
awaiting decision
be cured.
The following is another cure for worms. Get a large wide piece of ribbons and tie a piece of thread on it, so that the thread will rest on each side of the ribbon. This is folded carefully and placed under the arm of the child. It is left there while the person that is making the cure repeats a certain amount of Pater Aves, and Glorias. When the ribbon is removed if the threads are on one side it is a sign that the child is suffering fro worms.
Warts.
A person who is suffering from warts must find a snail but with no intention of looking for it and rub it to the wart. Then throw the snail on a bush and it is said while the snail is withering the wart will be withering.
There is a well in Cloone Cemetry. It is situated in a big stone and it contains about a quart of water. The water which is in it cures warts.
senior member (history)
2021-09-08 14:12
approved
rejected
awaiting decision
and drink it.
Whooping cough.
There are many cures for the whooping cough. One is as follows, the child must be put under an ass foal that was never ridden before, three times in the name of the Father, Son and Holy Ghost.
Another cure for whooping cough is, a ferret gets milk to drink and the leavings is given to the child to drink who is suffering from the whooping cough.
The following is another cure for whooping cough, a few hairs are taken from a girl's head that has never seen her father, then the hair is boiled with milk. It is them strained and given to the child to drink.
Worms.
The cure for worms can be made only on a Monday and Thursday. The person who is making the cure cuts three sods of grass before the sun is rising. The child who is suffering from this disease smells the three sods for three mornings fasting. Certain prayers are repeated. At the end of this time the child is supposed to
senior member (history)
2021-09-08 14:07
approved
rejected
awaiting decision
There are many traditional cures in this part of the country and they are still made use of to the present day. These old cures were handed down from our forefathers, for long ago there were no doctors and the people invented cures to remedy their sick. These cures generally consist of some plants and herbs used, and the saying of certain prayers, such as the cure for the thorn.
Thorns.
A quantity of leaves of the thistle are taken and pounded in the hearth-stone. The person that is making the cure prays while doing so. He the applys the cure to the thorn. The cure is made on Monday, Thursday, and the following Monday. It has proved successful on many occasions, and many people believe firmly in it,
Measles.
The cure for measles is to boil nettles and mix the liquid with milk
senior member (history)
2021-09-08 14:02
approved
rejected
awaiting decision
"Slánlús" is a good cure for bad cuts. It keeps them clean and helps to heal (them) the wound. It is also used as a cure for worms in children. It must be taken raw on nine successive mornings, and the child must be fasting. Many people in this area have great faith in this cure for worms.
Clover grows in the shape of a shamrock with three leaflets and a white spot on rach leaflet. It is a sign of very good land. People who have hives of bees generally have clover growing about their gardens, as the bees get so much pollen from them.
A very good cure is made from the following herbs which are boiled together to form an ointment. Gather a large bunch of daisy roots, the same quantity of Crush crann, an equal amount of the bark of the elder berry tree sometimes called locally "boor tree". Boil all together in a sufficient quantity of unsalted butter. A tiny piece of bees wax is added towards the end of the boil. This mixture is strained through a muslin cloth, and preserved for use as a healing ointment,
senior member (history)
2021-09-08 13:53
approved
rejected
awaiting decision
into a jar, and rubbed into the wound until it becomes better.
Comfry roots are out on disjointed bones. It helps to soften the bone and case the pain. It is also used as a cure for sore bones and rhumatism.
Thistles grow very plentifully. They are very sour plants. If the thistle is cut in June it will not grow for the remainder of the year. The thistle is used as a cure for taking out thorns.
The leaves of thistles are taken and pounded on the hearth-stone. The person that is making the cure prays while doing so. He then takes the cure and puts it on the thorn. This cure is made only on three days on Monday, Thursday and the following Monday, an it has proved very successful in taking out thorns on many occasions .
Sprat and "slanlus" grow in marshy places. Sometimes they are found in meadows. The farmers have to be very careful when rearing the sprat, as it would rot if it was not well reared. It is a sign of bad land to see sprat growing in it.
senior member (history)
2021-09-08 09:53
approved
rejected
awaiting decision
It is said that fairies lived under these herbs.
One day a man was passing through a field which was full of "Búachailláns" and he found a pot of gold under one of them. He had a rope with him and he tied it to the "Búachaillán" where the gold was while he would be going home for a cart to carry the gold. He went home for the cart but when he returned every "Búachaillán" in the field was tied with a rope, and the man did not know where the gold was. It is said the fairies tied the "Buacalláins" with the ropes.
The dock leaf is a very harmful herb because it spreads rapidly, and it also impoverishes the land.
"Crush crann" or "health" only grows in shady places. It is a very good cure for a burn. The leaves of the herb should be pounded and then boiled in unsalted butter. When it is well boiled and all the oil taken out of it, the oil should be thrown
senior member (history)
2021-09-08 09:46
approved
rejected
awaiting decision
Go mbeinn com h-aoibinn le eala ar ag gcuan
3
Tuige nach dtigeann tú a ghrád gheal,
Agus fáilte ag mo mhuinntir romhat
Tuige nach dtigeann tú a ghrádh geal,
Agus failte uatha uilig go leir rómhath,
Agus mar a bhfuil siad tolteannach sásta
Ar an géas sin a fághail réidh,
Sa cill seo tall atá mo árus
Ar an Pápa ní thoilleadh é.
4.
Londubh ag gearr an acaire go dti an caisleán ata ar chúl a' chrích
Agus aithris ar mo chailín deas go bfaca mé í inde as indiu,
Aithris go Luath as go tapaid go bfaca mé í inde as indiu,
Aithris go Luath as go tapaid go bfaca tú areir a's mé ag gol,
senior member (history)
2021-09-08 09:45
approved
rejected
awaiting decision
Go mba rogha feín a bheinn ag imteacht
Go mbeinn chomh h aobhinn le eala ar an gcuan
3
Tuige nach dtigeann tú a ghrád gheal,
Agus fáilte ag mo mhuinntir romhat
Tuige nach dtigeann tú a ghrádh gheal,
Agus failte uatha uilig go leir rómhath,
Agus mar a bhfuil siad toilteannach sásta
Ar an géas sin a fághail réidh,
Sa cill seo tall atá mo árus
Ar an Pápa ní thoilleadh é.
4.
Lonndubh ag gearr an acaire go dtí an caisleán ata ar chúl a' chrích
Agus aithris ar mo chailín deas go bhfaca mé í inde as indiu,
Aithris go Luath as go tapaid go bhfaca tú aréir a's mé ag gol,
senior member (history)
2021-09-08 09:43
approved
rejected
awaiting decision
Go mbeinn com h-aoibinn le eala ar ag gcuan
3
Tuige nach dtigeann tú a ghrád gheal,
Agus fáilte ag mo mhuinntir romhat
Tuige nach dtigeann tú a ghrádh geal,
Agus failte uatha uilig go leir rómhath,
Agus mar a bhfuil siad tolteannach sásta
Ar an géas sin a fághail réidh,
Sa cill seo tall atá mo árus
Ar an Pápa ní thoilleadh é.
4.
Londubh ag gearr an acaire go des an caisleán ata ar chúl a' chrích
Agus aithris ar mo chailín deas go bfaca mé í inde as indiu,
Aithris go Luath as go tapaid go bfaca mé í inde as indiu,
Aithris go Luath as go tapaid go bfaca tú areir a's mé ag gol,
senior member (history)
2021-09-08 09:41
approved
rejected
awaiting decision
O, bhí mé lá go brónach,
Le mo sheoltáinín ag tóin a tíghe,
Go síorraidhe ag silt na ndeoraidhe,
A's ag cómhrádh le na cailíuíbh,
Ní suim a bhí 'na glór agam.
'Sé is docha gur ag magadh bhím,
Acht ta mé óg go leor,
A's ní phósfaidh mé acht grádh mo chroidhe.
2
Beannacht Rí na hAoine ar an té,
A dhíbhir mo grád i bhfad uaim.
Agus gan dul agam teacht gá gaobhair,
Lá saoire ná go moch Dia Luain
Bhíodh sé ag cur sa díleann
Agus an oidche ag cur sneachta faoi'n dtuaith
senior member (history)
2021-09-08 09:36
approved
rejected
awaiting decision
Ag ealoigad ins an ród i bhfad uaimh
Bhí dé eí cruinne glégea,
Leimrig mar bead eala ar cúan
Eist tusa a buacaill le do chlúainigheact
Níl mait duit ann dath iomda cailín stuma
Ag iomchur ualach a's gá gol go trom,
Bfearr liom baint na luachra
A's ghá tuairgint go la mo bháis.
Ná do leanbh a bheith ar mo gualann
A' cur do thuairisc a's gan tú lé fagháil.
senior member (history)
2021-09-08 09:33
approved
rejected
awaiting decision
Acht comh beag go dtug mé grádh duit,
Gheibheann ó mo muinntir féin
Bá agus caoirigh bána i bpáirc,
Le na gcur chun féir
Codadh fada Samhraidh.
A's greann a bheith gá déanamh léi
Gus cead rinnte ar fud na gleannta,
Ag piocadh plannséogha le stór mo chleibh.
7
Ag eirigh amach inde do'n
Bí méin mait am agus maidhin breagh
Cé bfeicinn act an speir bhéan
senior member (history)
2021-09-08 09:31
approved
rejected
awaiting decision
Má fhághann tú cómhradh geanamhail
leig fead orm agus beidh mé istigh.
5
Mo léin nac bhfuil mé in mo éinínn
Go n-éireochainn ó tom go tom
Ná in mo eascon lúbach aerach,
Ag léimnigh ó thonn go tonn
Sgríobhfainn a's léighfinn cruaidh gaedlig lé bárr mo pinn
Agus ní binne lióm cómhrád dhéanamh. Leat
Go h éadtrom a's atá in mo cheann.
senior member (history)
2021-09-08 09:28
approved
rejected
awaiting decision
Agus fáilte uatha uilig go leir rómhath,
Agus mar a bhfuil siad toilteannach sásta
Ar an géas sin a fághail réidh,
Sa chill seo thall atá mo árus
Ar an Phápa ní thoilleadh é.
4.
Londubh ag gearr an acaire go dti an caisleán atá ar chúl a chríc
Agus aithris ar mo chailín deas go bfaca mé í inde a's indiu,
Aitris go Luath a's go tapaid go bhfaca tú aréir a's mé ag gol,
senior member (history)
2021-09-08 09:24
approved
rejected
awaiting decision
O, bhí mé lá go brónach,
Le mo sheoltáinn ag tóin a tíghe,
Go sorraidhe ag silt na ndeoraidhe,
A's ag cómhrádh le na cailíníbh,
Ní suim a bhí 'na glór agam.
'Sé is docha gur ag maghadh bhím,
Acht ta mé óg go leor,
A's ní phósfaidh mé acht grádh mo chroidhe.
2
Beannacht Rí na hAoine ar an té,
A dhibhir mo grád i bhfad uaim.
Agus gan dul agam teacht gan gabhair,
Lá saoire na go moch Dia Luain
Bhíodh sé ag cur sa oíleann
agus an oidhche ag cur sneachta faoi'n dtuit
Go mba rogha feín a bheinn ag imteacht
senior member (history)
2021-09-08 09:24
approved
rejected
awaiting decision
A dhíbir mo grádh i bhfad uaim.
Agus gan dul agam teacht gá gaobhar.
Lá saoire ná go moch Dia Luain.
Bhíodh sé ag cur sa díleann
Agus an oidhche ag cur sneachta faoi'n dthuith
Go mba rogha feín a bheinn ag imteacht
Go mbeinn com h-aoibinn le eala ar gcuan an
3
Tuige nach dtigeann tú a ghrádh géal,
Agus fáite ag mo mhuinntir romhat,
Tuige nach dtigeann tú a ghrádh geal,
senior member (history)
2021-09-08 09:20
approved
rejected
awaiting decision
O, bhí mé lá go brónach le mo sheoltáinn ag tóin a tíghe,
Go sorraidheag silt na ndeoraidhe
A's ag cómhrádh le na cailíníbh,
Ní cuim a bhí 'na glór agam.
'Sé is docha gur ag magadh bhím,
Acht ta mé óg go leor,
A's ní phósfaidh mé acht grádh mo chroidhe.
2
Beannacht Rí na hAoine ar an té,
senior member (history)
2021-09-08 09:13
approved
rejected
awaiting decision
Mo léan gan mé in Dubh Éighe is ní fheadhshinn a dhul ann.
Tá iasg na muir ag éirigh an is na báidh ag tigheacht on tinn.
Nach iomhadh cailean spéaruail an a déanamh sport is grean.
Tá fáilte roath in gach aon teach is pluigh gléaghuail os do choin.
Mo lean gan mé in domhac in Duicineile ná slíabh mór. Duguirt is taobh
senior member (history)
2021-09-08 09:10
approved
rejected
awaiting decision
Mar ní feidir liom a sgaradh uaithe.
8
Éist tusa a bhuachaill le do chlúainigheacht
Níl maith duit ann nach iomda cailín st stuamha,
Ag iomchur ualach a's gá go trom,
Bfearr liom baint na luachra
A's ghá tuairgint go lá mo bháis,
Ná d leanbh a bheith ar mo gualann,
A'cur do tuairisc a's gan tú le fághail.
senior member (history)
2021-09-08 09:07
approved
rejected
awaiting decision
gear ní bás a fuair mo athair nuair a líostáil sé in arn na Ríogh.
Achth sé an uaigh i mo cruaidh leabhaidh daingean is a siur.
7.
Ag éirigh amach indé dhomh,
Bhí méin mhaith ann agus maidin bhreagh,
Cé bhfeicfinn acht an spéar bhean,
Ag éalóghadh ins an ród i bhfad uaim.
Bhí dhá cí cruinne glégeal,
'Leimrigh mar bheadh éala ar chuan,
Is dtug mé searc mo chléibh dí,
senior member (history)
2021-09-08 09:05
approved
rejected
awaiting decision
Lá breagh díar éirigeas ar maidin, is mé ag tríll go cuairt Baile an Mhuigh
Cé d'feicfhinn acht Neilí is í go deas in-a Sheasamh ar oilean an Ríog.
Ní an braga aice ba gile ná éala is ná sneacta dá cearnadh ar an gcroibh
Bhí a dhá cich corra cruinn nár féchadh, is nán milleadh le sméartacha na h-oidhche. Is fada mo cosa gan broga, Is fada mo phoca gan phinghin.
Nach fada bhíos ag ól le mo mhian, sé mo léac
senior member (history)
2021-09-08 09:01
approved
rejected
awaiting decision
Tá trí reilig ins an bpráiste. Ceann acu i Cilldomnach ceann eile i Sliab Mór agus an ceann éile í Bunacurrí. An ceann ata í Cilloomhnac tá sé mór agus cearnach. Tá an bothar ag dúl tridh agus tightar an séan reilig ar on parth ata síos ag an bhfairrghe agus tugta an reilig nua ar an part ata tiobh tuas den bothar
senior member (history)
2021-09-08 08:53
approved
rejected
awaiting decision
(1) An capall,
(2) An bo
(3) An gé.
(4) An lacan.
(5) An madadh.
(6) An cearc.
(7) An cú.
(8) An gabhan.
(9) An tasal.
(10) An gabhar
(11) An muc.
(12) An tarbh.
(13) An cat.
(14) An colain.
(15) An cearc franncac.
(16) An Colac.
(17) An gandal.
senior member (history)
2021-09-08 08:53
approved
rejected
awaiting decision
(1) An capall,
(2) AN bo
(3) An gé.
(4) An lacan.
(5) An madadh.
(6) An cearc.
(7) An cú.
(8) An gabhan.
(9) An tasal.
(10) An gabhar
(11) An muc.
(12) An tarbh.
(13) An cat.
(14) An colain.
(15) An cearc franncac.
(16) An Colac.
(17) An gandal.
senior member (history)
2021-09-08 08:44
approved
rejected
awaiting decision
A d'obair a láighe go ghéar
Nár olariam gloinne na cartá
Ach ag imtheacht agus a mhála ar a thaobh
senior member (history)
2021-09-08 08:43
approved
rejected
awaiting decision
Cuala mé Seanchas fada
Ag dul thairm faoi bád Mhairtain mhóir
Agus silín mach chóir dóbhtha chánadh
Ba mhaith é i gcárta an oigeagól
2
Tháinic sé anoir lá san nGeimhriadh
Agus silim gur go sé go leor
Thoisighan sneachtha ghá cháthughadh
Agus an fairrge ag ardugad go mór
3
Leagamar amac i faoi an gáládh.
Bhí aici lán na dtí scóil
Gur rinn sí amac sailé
I naon stróic
4
Is iomadha fear maith a bí i sáile
senior member (history)
2021-09-08 08:38
approved
rejected
awaiting decision
Bhí aici lán na dtí scoil
Gur rinn sí amac sailé
I naon stir ólc
4
Is comadthe fear maith a bí i Sháile
A d'obair a láighe go géar
Nár ol ariam gloinne na cartá
Ac ag imtheacht agus a mhála ar a thaoibh.
senior member (history)
2021-09-08 08:34
approved
rejected
awaiting decision
Cuala mé Seancas fado
Ag dul tairm faoi bád Mhairtain mhóir
Agus silim nach chóir dóbhtha chánadh
Ba mhaith é i gcárta an oige ag ól
2
Táinic sé anoir lá san nGeimreadh
Agus silim gur ghoill me go leor
Toisighan sneachtha ghá cháthughadh
Agus an fairrge ag ardigad go mhóir
3
Leagamar amac i faoi an gáládh.
senior member (history)
2021-09-07 20:07
approved
rejected
awaiting decision
Herbs are very plentiful about this part of the country. The most common ones are hemlock, nettle, búacaillán, dockleaf, crush-crann, comfry roots, thistle, clover, Sprat, and slánlús.
Hemlock is used for curing broken bones. The roots and leaves are boiled and the liquid is used for bathing the broken bones. To drink hemlock is deadly poison.
Nettle juice is a good cure for measles. The nettles are boiled and the liquid is mixed with milk and then drank. There is an old saying that "a pot of nettles in May is health for a year and a day." Nettles are also given to young turkeys as the people believe that eat their food better if a few nettles (through) are mixed through their feeding.
It is a sign of bad land to see "búachailláns" growing plentifully. The farmers generally cut these herbs, and burns them as they spread very quickly
senior member (history)
2021-09-07 19:55
approved
rejected
awaiting decision
Bun na habhainn
Inis na Mbhó
Camphort.
Aill na Camóige
Clocaí Breacha
Clocha tSionnaig
senior member (history)
2021-09-07 19:55
approved
rejected
awaiting decision
Dubh Éige Thiar
Poll Bán
Garraidhe Fada.
Gollaing.
Fidáin na Coille
Gleann Dubh
Aill Mór
Sraith.
Gobh a Puillbhán.
Uchtá Phuill Bháin
Fiadán Leim an Fiadh
Ardán a Cábhan
Clocharán
Binn bhuidhe
Cionn a mhatair uair
Cúl na Creige.
Sruthán na Gollainge
Log Uchtar
Garraidhe beag
Carraig Gl;ais
Gógíns
Bunagí
Asgail na gcropóg
Bogaí
Sliabh Ruaidh
Garraidhe Mór Garraidhe Dubh
Creig
Garraidhe Bán
Bogach Bán
Corragan
Parris
senior member (history)
2021-09-07 19:51
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2021-09-07 19:49
approved
rejected
awaiting decision
Tá trí reilig ins an bpráiste, ceann i Cill Domnait ceann eile i Bunnacoire agus ceann eile i Sliabh Mór. An ceann atá i Cill Domnait tá sé mór agus cearnac bíonn an cuid is mo de'n reilig cearnac. Tá an bothair go direac ag dul trid an reilig. Ta sean champál suas i Cill Domnait freisín ac ní théigeann na daoine isteach ann. Tá sean reilig taob shíos de'n bothair agus tá an sean champal ann. Tá reilig beag i
senior member (history)
2021-09-07 19:46
approved
rejected
awaiting decision
Coinín, Madadh Ruadh, Girrfiadh, Easóg, Luacóg, an Graineóg, an Broc, an Frannacach donn, an Franncach dubh, an Madadh uisge,
senior member (history)
2021-09-07 19:45
approved
rejected
awaiting decision
Bí fear an uair amáin bhí paisti aige. Cailleadh a bhean phos an fear aris agus bí paisti eile acu. Níor mhait leis an bean an paisti eile. Lá amain bí uball ag an bean tag sí ceann don cailín act níor tug sí aon ceann don gasúr. Dubairt an cailín leis a mhatair ceanna tabhairt don gasur. Cuir an bhean an gasúr go dtí an cofra le uball a thabhairt amach do féin. Nuair a cuir an gasúr a ceann ins an gcofra, léig an bean a clúdach anuas air agus ghearr sí cloigeann de. Cuir sí ina suidhe ar cataoir é.
senior member (history)
2021-09-07 19:40
approved
rejected
awaiting decision
Nuair a tháinig an cailín isteach diarr sé ar a bfuair sé uball. Níor labair an gasúr leis. "Rith an cailín go dtí a matair agus dubairt sí nac labair an gasúr leis. Nuair a tháinig an t-atair isteac nuair a connaic sé an gasúr marb. Marbaid sé an bean.
senior member (history)
2021-09-07 18:45
approved
rejected
awaiting decision
buacailliní óg me siubails an rod seo
fagad dom seod dhom beith agam gan brí.
Mon chapaill na bo ní taintin go deo act
innseo mé nos duit an meallad tú bí.
Beid sí loc domhail gan bailig gan brod
senior member (history)
2021-09-07 18:43
approved
rejected
awaiting decision
(1) An capaill,
(2) An t-asal,
(3) An madad,
(4) An cat,
(5) An muc,
(6) An gabair,
(7) An taraib,
(8) An cearc Franncac
(9) Na Lacan,
(10) Na cearcaí,
(11) Na ba,
(12) Na gé,
(13) Na caoirig,
(14) An caolac Franncac,
(15) An gandall,
(16) An cú,
senior member (history)
2021-09-07 18:40
approved
rejected
awaiting decision
Tá trí rélig sa bpáriste. Tá dhá rélig i Cill Domhnaid ceann nua agus ceann sean. Tá siad cearnach. Tá ceann síos i sliabh mór agus ceann éile síos i bun a Curraí. Tá sean rélig agus sean
senior member (history)
2021-09-07 18:38
approved
rejected
awaiting decision
Bhí aici lán na dtí seoil
Gur rinnsé amac Sáile
I maoin stroic.
4
Is iomada fear maith a bhí i Sáile
A d'obair a láighe go géar
Nár ól ariamh gloibne na cárta
Ac ag imtheacht agus a mhála ar a thaobh.
senior member (history)
2021-09-07 18:37
approved
rejected
awaiting decision
Cuala mé Seanchas fada
Ag dul thairn faoi bád Martan móir
Agus silín nach chóir dóbhtha chánadh
Ba mait é i gcárta an óige ag ól.
2
Tháinic sé anoir lá san nGeimreadh
Agus silin gur goill sé go leor
Thoisigh an sneachtha ghá cháthughadh
Agus an fairrge ag ardughadh go mó.
3
Leagamar amach i faoi an galadh
senior member (history)
2021-09-07 18:35
approved
rejected
awaiting decision
Coileac is cearc a dimthigh le ceile subail siad a ré gur bris siad i craoide.
Is i sean teach i dtulán a bí siad ag fearac i muinóga sleibthe i luigeadh sa fraoc.
"Ha ha" arsa an cearc is i ar an mbealach nac tuirse is nac claoite n-aitne mo sgeal.
Atair mo clann é ceara mo pala ag imteacht as bealac nac bfillid go féin.
senior member (history)
2021-09-07 18:33
approved
rejected
awaiting decision
(1) Nuair i téigeann tú is isteach i teach nuad caiteadh tú fód móin a cuir ar an teine.
(2) Ní ceart do dhuine an luai [?] caitead amach go mac ar maidin.
(3) Ní ceart do duine bean ruad a casad nuair a bíonns síad ag dul go aonac.
(4) Ní ceart do féar bean a casad nuair a bíonns se ag dul ag iasgaireact.
(5) Nuair a bíonns tú ag deanad maistreadh ní ceart duit uisge a caitead amac.
(6) Nuair a bhíonns tú ag caitead amac uisge
senior member (history)
2021-09-07 18:28
approved
rejected
awaiting decision
beigeann duit a rad "Thugaid Thugaid ta an tuisge salac.
(7) Ma riteann girrfaidh treasna an bhóthair agus tú ag siubal ní [?] an tad ort.
(8) Ma tagainn duine isteac in aon teac la Meithin le h-airgid bainne ma tugainn tu an bainne dobta beid an im acu.
(9) Nuair a bhíonns duine tinn sa teac ní ceart do duine aitine a tabairt amac as an teach.
(10) An cead oidhche do Saman togann na daoine fataí le h-agaid na sideóg.
(11) Nuair a bíonns duine ag deanam maistread ní ceart
senior member (history)
2021-09-07 18:25
approved
rejected
awaiting decision
do duine teact amac as an teac agus a piopa lastuig aige.
senior member (history)
2021-09-07 18:24
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear an uair amhain. Ní raibh sa teac ac e féin agus a bhean. Lá amháin deirigh sé go moc le a dul amach ag obhair. Dubairt se leis
senior member (history)
2021-09-07 18:23
approved
rejected
awaiting decision
Tá an oidhce dorcha agus beidh go lá
Ta mo gra ag iarad is ní eadam al
Sualann gleanta agus crúc go h ardh
Is féar ní phosadh go bfaoí mé bás.
senior member (history)
2021-09-07 18:22
approved
rejected
awaiting decision
Tucaidh an Samhraidh is facaidh an feir
Tucaidh na dilleogh ar bar na ngre
Tucaid mo grasa le ban ban an lae
Is beidh mé abaile leis le comad de
Níl mo grasa fin, dub na bhuide
Ba comhaire a ceangail le dar a ridh
Bhí cum caol cáilce is a bra dear bín
Is níl pouc sa gairdhin mar gra ma craoid.
Ta teach ista sa baile mor an ait a nolan mna go leor.
Toghann sé mna eile ar a glun
Agus dgagan sé mise faoí brón
senior member (history)
2021-09-07 18:18
approved
rejected
awaiting decision
baiththe ar an tráig.
senior member (history)
2021-09-07 18:17
approved
rejected
awaiting decision
Uair ámhain bhí bean ann agus bhí beirth mach aiche. Lá bgeagh gréine cuaidh siad féin agus an tathair amach ag iasgaireacht. Bhí an bhean ag féachaint ora ag dul amach. Dubhairt sí le na fir ná beith i bfhadh amuigh agus dubhairt siad nach nbeudheadh. Bhí an tráthnóna ag teacht agus ní raibh siad ag teacht. Bhí an bhean ag subhail suas agus anuas an t-urlar agus í [?] rádh. Nach fada atá na fir amuigh nó an dtiocfhaidh siad go lá Ní dheaca [?] sí a choladh an oidhche acht ag súil leo. Cualaidh sí glór ag rád "Is fada tá na fir amuigh is ní thiocadh siad go bhreáth". Ar maidin fuair sí iad ag iad
senior member (history)
2021-09-07 18:13
approved
rejected
awaiting decision
Aill Mhór.
Garraidhe Uír.
Clocharán.
Binn Bhuide.
Log Uachtar.
Garraidhe Beag.
Carraig Glais.
Gógíns.
Bunagí.
Asgail na gCrapóg.
Bogaí.
Sliabh Ruaidh
Bun na habhainn.
Inis na Mbho
Cul Árd.
Cul a Bhaile.
Cionn a Mhathain Uair.
Barris.
Cul na Creige.
senior member (history)
2021-09-07 18:10
approved
rejected
awaiting decision
Dubh Éige Thiar
Dubh Éige Toir
Poll Bán
Camphort
Trinse
Garraidhe Árd.
Garraidhe Mór
Curragán.
Ardán a Cabhain.
Béal an Salaigh.
Cul a Túir.
Bogach Bán.
Fiadán léim a Fhuadh
Crapógs
Binn na haille.
Fiadán a Coille
Creige
Clocha Breacha
Cloch a tSionnaigh
Dun Mór
Dun Beag.
Dun Garraidhe.
Cúl sí Doiblaid.
Cnoc Mionnáin.
Abha Mían.
Sraith.
Gobh a Pollbháin.
Uchta Puill Bháin.
Curaigh a tSionnaigh.
Garraidhe na habhann
senior member (history)
2021-09-07 18:07
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2021-09-07 18:05
approved
rejected
awaiting decision
(1) Fágann an daoine fataí ag taobh na teineadh an céad oidhche Samainn deirtear go mbionn na sidéoga amuigh an oidhche sin.
(2) Ní ceart airigead a thabhairt amach as an teach nuair a bhíonn tú ag déanain maistera
(3) Ní ceart do duine luach a chaiteadh amach go moch ar maidin.
(4) Ní ceart uisce a cheateadh amach nuair a bíonns tú ag deanan maistera
(5) Ní ceart do daoine salac a scubadh amach san oidhche
senior member (history)
2021-09-07 10:29
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear an fadó. Ní raibh san teach acht é fein agus a bhean. Lá ámain dearagh se go moch le dul amach ag obhair. Dubhairt sé le a bean a glaoid ar nuair a bheadh an dínnér ré
senior member (history)
2021-09-07 10:27
approved
rejected
awaiting decision
teach eile agus d'osé orrtha dhidheann agus fuair an fear bocht fáisghead ins an teach. Bhí an fear bocht ins an teach annsin le bhlíafhantha. Annsin bhí an fear bocht agus fear an tighe ag sgealéacth agus bhí buachaill fear an tige lísteal san armh a bhí gasúr an fear bocht an dheireadh thainigh ná dhá buacaílí abhaile. Bhí nighe an bhreagh ag fear a tighe agus phós búachail an fear bocht agus an caílín agus bhí siad annsín bliánta
senior member (history)
2021-09-07 10:24
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear an fadha agus bhí sé pósta agus bhí aon mach amhain aighe agus chailleadh a mnaoí. Nuair a bhí an gasúir mór imthigh sé agus lístheal se an ármh. Níor raoibh aon duine fear. Chuaidh an fear go theach go theach ag iarreadh dhéirche. Chuaid sé go dtí teach amain agus dhiarr sé orrtha dhidheánn na h-oidhche. Dubhairt an féar a thighe leís an fear go raibh a sthabhla líontha le bá chaoirigh agus chapall. Chuaidh se go dtí
senior member (history)
2021-09-07 10:20
approved
rejected
awaiting decision
agus deir na sean daoine fadó gur sin é an fáth a bhfuil an cloc annsin leis an corp a lagaf ar nuair a mbead siad ag déanamh an uaid.
senior member (history)
2021-09-07 10:20
approved
rejected
awaiting decision
Tá trí reilig ins an bpraiste Ceann i Cill Domnait ceann eile i Sliabh Mór agus an ceann eile i Bunncura. An ceann ata i Cill Domnait ta sí cearnac agus an ceann atá i Bunncura ta sí carnac agus an ceann ata i Sliab Mór tá sí carnac. Tá cillin na leanbh i Dubh Eige ag Gob a Poll Báin. Tá go leor paiste cuaire an. Tá seipeal ins an sean reiligh. Na daoine a bhí dotha in Abann [?] tá siad curta ins an reilig nua. Uair amáin brisead sios lorg amac ar an bfairrge agus fuair na daoine báiste agus ta siad curtaó san sean reilig. Bíonn fear ag an geata le é a osgail nuair a bíonns corp ag dul isteach. Tá botair ag dul isteach go cillin na leanbtá sé isteach i garraí. An reilig ata síos i Sliabh Mór tá go leor cloca ann mar tá sí suas air taobh an cnuic. Tá cloc mor Leagta ar taob an mbotar
senior member (history)
2021-09-07 10:12
approved
rejected
awaiting decision
1 An capall
2 An bó
3 An t-asal
4 An gé
5 An lacann
6 An cearc
7 An madad.
8 An cú.
9 An caoira
10 An gabann
11 An gabar
12 Am much
13 An tarbh
14 An cat
15 An Caolánn
16 An cearc franncac
17 An culac franncac
senior member (history)
2021-09-07 09:31
approved
rejected
awaiting decision
(19) Ní feidir leat a beith ag feadail agus ag ite min.
(20) Seanchas fada ní hé is fearr scéal geárr gan slacht an té is mo a deanans glo is sé is coir a cuir amach.
(21) Níor buladh focail an tsean fhear araimh.
(22) Nuair a bíonns an cat amuigh bíonn cead rinnche ag na luacóga.
(23) Is beag an gaoth a lóbhúbh tránogain.
(24) Bíonn an c-áth ar an t-amádán
(25) Is furasta dul teach madadh gan ficheal.
(26) Na trí rudaí nac seasans. Bhó bhán bean bréag teach ar árdan.
senior member (history)
2021-09-07 09:25
approved
rejected
awaiting decision
(27) Is fearr traoidh ná an uighneas.
(28) Is fearr leath buillín ná beith gab arán.
(29) Is ólch an rudh seancas fada.
(30) Fartán gan luig is gaoth gan tarach.
(31) Is marraig a bíonns ar tíre ná fan, is measa a bíonns ag a clann gan rat, is marraig a bíonns i mbotan bocht, is measa a beith gan olc gan maith.
(32) An rud a ndeanann san oidhche faghánn an lá locht áir.
(33) Bíonn cú mar sonna.
(34) Muillian Dia gan deifear.
senior member (history)
2021-09-07 09:12
approved
rejected
awaiting decision
(35) Is fearr marcaideacht ar gabhair na cosaí deacadh do fiabhas.
(36) Ceithre sagairth gan iadh a beit santhac
Ceithre francac gan beith buidhe
Ceithre greísig gan iad beith breagac sin dá reíg nach bfuil i dtír.
(37) Fág an tír no bhí sa bfaisiún.
(38) Ceannuigh droch rudh is bhí gan aon rudh.
(39) Níl aon mhaith sa rudaí bréagacha.
(40) Is fearr rith maith ná droch seashamh.
(41) Éist le fum na h-abhann agus geobhfaidh tu breach
(42) Níl lá chomh fhada nac dtige tratnóna
senior member (history)
2021-09-07 08:59
approved
rejected
awaiting decision
New Years Eve
In this district new Years Eve is spent in preparation for New Years Day. The house is specially cleaned and all rubbish is thrown out. No ashes or dirty water is left over night in the house so that there will not be any necessity to throw anything out of the house on the first day of the New Year. If anything is kept over such as ashes or rubbish it would be considered very unlucky to let it out of the house until New Years Day is ended.
New Years Day
There is great notice taken of this day in this locality - first people watch for the first visitor that comes to the house. If he or she
senior member (history)
2021-09-07 08:53
approved
rejected
awaiting decision
Churning
Churning is done to produce butter. As soon as the cows are milked it is taken to the dairy as the milk when taken from the cows usually contains hairs. The milk is passed through a strainer, before it is allowed to set for cream. It is left for some days until the cream gradually thickens or gets sour. When it is thick it is put into a churn for churning.
This is done by the motion of a dash up and down. It is churned slowly at first and gradually the pace is increased, until the cream is slightly broken. When it is properly broken the motion is slackened to collect the butter. This is done by turning the churn backwards and forwards for a few minutes. If a person comes to the house while the churning is going on, it is usual for them to take a "brash" before sitting down. There is a superstition that if a man lights a pipe while the churning is going on, that he takes all the butter with him.
But if he takes a "brash" at the
senior member (history)
2021-09-07 08:48
approved
rejected
awaiting decision
churning, that is if he takes the dash and churns for a few minutes, the charm is broken and there is no danger of losing the butter. There is another superstition about churning in this area, the old people would never allow ashes or cinder to be removed from the kitchen whole churning was in progress. If ashes were removed they would make the "bean a tighe" go out and bring back the same ashes, otherwise they would say, that the churning might be continued all day and there would be no "return" only foam instead of butter. Some families believe faithfully in this practice and continue it to the present day.
They also believe that if a "pinch" of salt is omitted from the churning at the start, no butter will be obtained no matter how long the churning may be continued. There is a story told in this district that a woman made a churning without this "pinch" of salt, which is supposed to prevent any evil power from taking the butter. It appears that ashes were removed from the kitchen while the churning was in progress, and after long hours of hard churning
senior member (history)
2021-09-06 21:54
approved
rejected
awaiting decision
There is a forth in the townland of Kiltyfea. It is not a big forth, there are only three rings in it. It is surrounded with white thorn bushes. When anyone died in the district lights are seen in it. No one is supposed to cut a bush in any forth, for if they do they always meet with some accident.
In the late hours of the night music was heard in this forth. No cows ever like to go into this forth, It is said that there is a special sod in it and if you walk on this sod you would never find your way out of it. Some years ago fairies were seen in this forth in the evenings. A man who resided in the district often saw crowds of horses galloping by his door in the late hours of the night. They galloped on as if there were no hedges before them. I also heard that a very large stone was thrown across the hedge just as a man was passing by one evening and that it would take several
senior member (history)
2021-09-06 21:44
approved
rejected
awaiting decision
made.
The farmer lifts the mud first. He scatters it on the bank, and he also grapes it so that no lumps will remain in the mud. The mud is then ready to make the turf.
This is how the turf are made. The farmer employs some men with donkeys. One man drives the donkeys through the mud while the other men throw water on it with buckets. When the mud is made into a substance as fine as porridge it is shaped into turf. This is done by the men going barefooted into the mud and shaping it with their hands. The turf is then reared in the same way as the sléan turf.
We who live in Ireland are very fortunate as regards turf, for we have sufficient fuel to last for centueries, but unfortunately nearly all the bogs in this district are cut out and we have to depend on the mud that is taken from the pits.
senior member (history)
2021-09-06 21:35
approved
rejected
awaiting decision
they are thrown up. This man is known as the "wheeler".
The turf are left scattered on the bank, until they become dry. They are then put into "footings". Three turf are left standing on the bank, and another turf is left across on them. These form a "footing."
They are left in this way for about a week, and after that they are "windrowed" until they are perfectly dry and firm. In the middle of June they are "clamped". A "clamp" consists of several "windrows." After that they are drawn home with horses and carts, and stacked for the Winter.
Before the turf are cut the bog is well drained by mean of deep trenches cut through. Sléan turf are of a brown colour. They get darker in colour and increase in thickness and solidity with the depth of the bog.
In this district mud turf are made. They are more valuable and make better fire than the light kind, as they are heavier and harder. This is how mud turf and
senior member (history)
2021-09-06 21:09
approved
rejected
awaiting decision
One of the main occupations of the farmer in Summer is the cutting of the turf. This he does in the months of May and June, as turf are burned by all people in country houses. There are two kinds of burned mud turf and sléan turf.
Sléan turf are much lighter than heavy turf, but they do not burn nearly so long. There are also two kinds of light turf, sléan and spade turf. Spade turf are always square when they are cut.
It is very interesting to watch the farmers prepare their banks for the turf. First they cut off the heather, this they bring home to make beesoms. These are very good for sweeping floors.
When the bank is clean the men start cutting the turf. This is done as follows. One man goes down into the hole and throws up the turf. He is known as the "slanesman". There is another man standing on the bank, he catches the turf, and places them on the barrow when
senior member (history)
2021-09-06 20:59
approved
rejected
awaiting decision
everything right.
I will watch Johnny White or call me a liar;
I'll be still on the watch to see what I can catch,
And woe to the wretch that would give me offence;
I'd send him to jail his hard fate to bewail
And I'd never take bail or let him from thence.
The Breakeys lived in the townland of Kilmore and were a quarellsome class of people. They thought themselves a little better than their neighbours and were very touchy if any of them trepassed on their land.
This advertisement was written by Master Calvert, whose land marched the
senior member (history)
2021-09-06 20:55
approved
rejected
awaiting decision
Now if all men were rich we plainly see,
There would be no room left for charity,
And she's the grandest footstep given
By which we are allow'd to climb to Heaven.
Why should we set our hearts on wordly gear,
We don't know if tomorrow we'll be here
And when death comes the miser then will find
That he must then leave all his wealth behind.
Reader indeed this was the case you know
With the rich man who would his barns down throw,
Soul, said he, take thy rest for many years
And that same night left all, which plain appears.
senior member (history)
2021-09-06 20:51
approved
rejected
awaiting decision
He lived with Dives and the scriptures shew,
He but involved him in eternal woe,
And may others who did him enjoy
Their happiness we know he did destroy.
Sure when I come to my latter end
I fear he'd prove to be a weakly friend
For when pale death does enter riche's door,
Can ge one moment's respire then procure.
No he must surely then yield to his fate,
Suppose that he had kingdoms large and great;
Oft where he comes I hear the people say
He makes himself wings and flies away.
Riches is a blessing if they are right us'd
But proves a curse when they do be abus'd
Wise providence did not allow I'm sure
All to be rich, nor yet all to be poor.
senior member (history)
2021-09-06 20:47
approved
rejected
awaiting decision
As I one day sat mending my old breeches
My muse, said Jack, let's have a rhyme on riches.
Ans. That's a request I don't know how to grant,
How can I write of whom I'm not acquaint,
Sure I did write for you on poverty
For many harsh tricks he had done on me.
But I'm an utter stranger unto riches,
To convince you now, just view my tatter'd breeches,
Yet sure to please you, I am very willing,
To write some lines on that saucy villain.
Sure what I heard of him I may relate,
I'm sure he's very fond of dainty meat,
And since he is so hard to please in diet,
I for his absence shall ne'er be disquiet.
senior member (history)
2021-09-05 08:53
approved
rejected
awaiting decision
(43) Is fearr focail sa cuairth ná puin sa Spain
(44) Is fearr mo scéal feán ná sceal gac duine.
(45) Is iomdha duine a giobha slath a buabad é géin.
(46)Direadh lóng a bacadh direadh átha Iosgadh diread cóir a caine agus deireadh slan tosna.
(47) Níl aon teinteán mar do thenteán féin.
(48) Ar dul siar do'n grian is maraigh nac bead rud in rud in do mailín féin.
(49) Is trom an inolas.
senior member (history)
2021-09-05 08:48
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear ann uair amáin, Do pos sé maighon Maíre. Bhí truir páistí acu. Téigeadh an mhaighoin Maíre go dtí an fhairrge gach bliadhan. Téigeadh na paistí le
senior member (history)
2021-09-05 08:45
approved
rejected
awaiting decision
Blakney who replied that he had not been long there, and that he had not seen Farrelly. The Revenue Officer ordered his men to continue on. They obeyed but soon returned. Pete was hiding under a "kesh" in the Blakney's field. Blakney got his jar of potteen. Although a "Planter" Blakney would not tell where Farrelly was. He was fond of the potteen himself. Other members of his family were enraged because he did not tell of Pete' hiding place. Blakney was very popular in the district after this night and the Revenue Officers were not popular.
On one occasion Pete wanted straw to thatch his house. He went to a friend who lived in Moylough, about eight miles from here, to get straw. The oats was not threshed but his friend told him to take all he could carry on his back of oats. Taking a rope he went out and fixed
senior member (history)
2021-09-05 08:40
approved
rejected
awaiting decision
Pete's house with other officers and two horse soldiers. The officers remained on the road and the soldiers guarded the house. When the officers had gone out of hearing the soldiers asked Pete had he any poteen "Barrels of it" replied Pete. They asked him for some and Pete said it would overcome them. They did not mind. They drank some and soon became drowsy. Seeing this Pete gave them more and when they were sleeping soundly he put his kegs on his back and went off down the road. When he reached the gate of Lakeview House Blakney, the owner of the place, was standing there. Pete asked him to let him down his avenue. Blakney said he would if he gave him a jar of potteen. Pete said he would and asked him not to inform the officers that he had gone that way. In a short time the officers came and questioned
senior member (history)
2021-09-05 08:34
approved
rejected
awaiting decision
running on his hands and feet went between the Officer's legs, lifted him up on his shoulders and set off at full speed. He took care not to let the officer slip from his shoulders. Continuing on till he reached Gillick's wood he there dropped his burden and hid among the trees. The Revenue Officer did not trouble to pursue him, but retraced his steps to Crohan Hall to find that all traces of the Potteen - making had been removed.
Pete was able to throw a full grown man up in the air and catch him coming down. This was as easy a matter to him as to one of us to throw a doll up in the air. He was able to make a jump twenty feet long and to lift a stone with one hand which an ordinary man could not move with two.
On another occasion the Revenue Officer came suddenly to
senior member (history)
2021-09-05 08:29
approved
rejected
awaiting decision
About one hundred years ago Peter Farelly lived in a house on Knocktemple hill quite near the church. He was known locally as "Pete Fada". He was almost a giant, being exceedingly tall, and strong accordingly. His strength was equal to that of six other men. He and some neighbours were often engaged in potteen making.
The Revenue Officer was especially anxious to catch Pete. Coming to the place one day he galloped on, on horseback, before his men hoping to surprise the potteen makers. When he reached a field near Crohan Hall a number of men were assembled there and among them was Pete. He was a great athlete and there and then began his tricks for the amusement of the Officer. He walked on his hands, his feet in the air. He stripped off all his clothes except his trousers and
senior member (history)
2021-09-03 10:16
approved
rejected
awaiting decision
"The wren, the wren, the king of all birds
On St. Stephen's Day was caught in the furze,
Up with the kettle and down with the pan,
Give me a penny or two, to bury the wren.
Get up young lady and give us a penny,
And if you will, we will bless your store
If you don't, we'll bury the wren outside your door."
On Easter Sunday morning children get up early to see the sun dancing. Every member of the family eats at least one egg, and some eat two, three, and even as many as four at breakfast. During the day, if it be fine, children take eggs with them and go out in the fields and up on the hills where they light fires, boil eggs, roast them and make tea. This they call their "cluóg."
senior member (history)
2021-09-03 10:10
approved
rejected
awaiting decision
Some years ago beef was served at breakfast on Xmas morning and in the poorest house nowadays turkey or goose or fowl of some description is cooked for dinner Several other choice foods are eaten, among them plum pudding, jellies, trifles fruits and pies.
Whiskey wine and mineral waters are in every house during the festive season. Parties are held and return parties are given.
On St. Stephen's Day boys and girls dress up in ridiculous fashion with faces masked. They carry musical instruments and a money box. They visit as many houses as they possibly can from early morning till 11 p.m. They play and dance and if offered refreshments will take it. They get money, more or less, in every house. This they divide amongst them before dispersing at night. Sometimes they sing verses about the wren such as.-
senior member (history)
2021-09-03 10:05
approved
rejected
awaiting decision
Many tricks are played on Hallow Eve. Three saucers are placed on a table. In one there is water, in another clay and in the third a ring.
A player is blindfolded and after turning around three times he goes to the table. He finds the saucers by groping. If he puts his hand in the clay it is said he will die soon, if in the water he will cross the ocean, and if in the one which contains the ring he will soon be married.
On Xmas Eve, the night of Xmas day New Year's Eve and the night of New Year's Day, and on the night of the Epiphany a lighted candle is placed in every window of the house and is left burning until bedtime.
senior member (history)
2021-09-03 09:59
approved
rejected
awaiting decision
Though June the wind is cold and chill,
The mellow blackbird's voice is shrill,
My dog so altered in his taste
[?] mutton bones in grass to feast.
And see yon rooks odd their flight
They imitate the gliding kite,
And headlong downward seem to fall
As if they felt the piecing ball.
Puss on the hearth with velvet paws
Sits wiping o'er her whiskered jaws
'Twill surelt rain I see with sorrow
Our jaunt must be put off to-morrow.
When the weather has been dry for a long period as it has been this year people watch for signs of rains. The crane and crooks over the fire are generally covered with soot. When rain is coming the soot on these becomes sticky. Lumps of soot fall down the chimney.
senior member (history)
2021-09-03 09:53
approved
rejected
awaiting decision
The portion of the tongs which is held in the hand feels very cold.
The cat sits with her back to the fire.
The dog yawns and wants to lie before the fire. If put out he eats grass.
The hens seek shelter while the ducks go around quacking and calling for the rain.
The cows and sheep seek shelter.
The sea-gulls come from the lake up to the land.
The crows fly low or sit on the ditches.
The train makes a loud noise.
There are blue blazes in the fire and the wind often howls.
The crickets sing, the swallow fly low.
The mist remains on the top of the mountain
There is a round round the moon, the larger the ring the sooner the rain will come.
There are streaks from the sun.
The frog turns black.
senior member (history)
2021-09-03 09:45
approved
rejected
awaiting decision
go mbheannuigtear Ainmh Mhuire Maigdean agus mathair go mbeannuigtear Dhia os cionn na Aingil agus na Naomh
in a Diaidh Dinnear
Míle glór agus bhuidheas lé Dia ár son beidhe sin agus bheideach a tog tú dom . An uair a tanaigh mé ar saoga . Go dtí an tiair atá latair agus mar tug tú beideach sin. Dhomh as son mó Colan thabhair a beatha siorraidhe do mo ainm Amen.
Abrainn tú seo nuair a bhíonn tú ag cúr uisge beannuigthe ort.
O a Iósa nig rinne le uisghe na grasta agus bheid sin níos giolla na sneachta agus deanm muidh pairy le Dia Amen
senior member (history)
2021-09-03 09:31
approved
rejected
awaiting decision
are two kinds the whin rat and the house rat. The whin-rat lives in whins. He rears his young ones in a burrow in a ditch. He eats young rabbits with which to feed the young ones. The whin-rat seldom if ever comes near the house. He is a small red-coloured rat. The house rat always lives about a house he steals eggs and young chickens. He rears the young rats in a wall they are called "cubs". It is said that they can go in under a goose and take a gosling from under her. The goose would not find him coming thinking it is one of the young ones or he could take young ducks from under a duck. The water rat is a great big grey brat with blackish spots in his coat. In wet weather they come up a river and come into a house in a few days there are crowds in it. Then the people have to catch them in a trap.
The Hara-: The hare is a wild animal and it is fairly big. It lives on oats cabbage and grass. It makes its den in rushes, and in whin bushes and on a dry
senior member (history)
2021-09-02 19:36
approved
rejected
awaiting decision
ditch. When people go out to hunt, if they rise a hare it runs round in a circle. If it does not get tired it will go round until it gets back to her own den again.
It rears its young. A hare has only two young ones. It lies with the young all day and when it gets dark in the evening the old one goes out to eat. The hares front legs are shorter than the hind legs and it runs up a hill quicker than down a hill.
The Frog-: is an animal about three inches long and one inch in height. Frogs are not nice creatures they change their colour when rain is near. In Spring the frogs spawn is to be found in bogholes or in an old well. When the young frogs come out they are called tad-poles. They have a big head and a long tail. They have no legs but they eat their tails and grow legs after a while. Then they leave the water and go out into the fields. Some stay near the water as they live on insects. The frog is brown in colour. It sleeps under stones, There is a saying "As fat as a harvest frog" that is said to a person who is very fat altogether. If you ill-treat a
senior member (history)
2021-09-02 19:24
approved
rejected
awaiting decision
came along and licked them all
(your tongue and teeth)
(36) A long legged father, a fat belly mother and three little children all round. (A Pot)
(37) The cross of a plough that ploughs up the green
The keel of a ship that never was seen
With "a" in the middle without any more
Tell me a village between Navan and Fore?
(Crossakiel or Crossakeel)
(38) Sixty sheep went out on a gap
Sixty more followed that
The shepherd and his dog
How many feet was that?
(Two)
(39) As I went out on yonder gap I met my uncle Davy
I took off his cap and sucked his blood
And left him lying easy.
(A blackberry)
(40) As round as an apple; a plump as a ball
it climbs over the church steeple and all.
(The Sun)
(41) How many wells would make a river?
(One if it were big enough)
(42) Over the water and under the water and never touches the water?
(A hen with an egg)
senior member (history)
2021-09-02 19:17
approved
rejected
awaiting decision
(43) Five little brothers in a little leather carriage. They could not get out: they could not make a shout. It was so small and gloomy that they could not move about
(Your foot in a boot)
(44) Where can we always find happiness?
(In the dictionary)
(45) Why is pastry like the sun?
(Because when it rises, it is light)
(46) What is most like a cat's tail?
(A Kitten's)
(47) A woman found £2 and she then had three times as much as she would have had if she had lost £2?
(Ans. £4)
(48) If you plant a hedge of bushes each a yard apart. How many bushes will you need for a hedge fifty yards long?
(Ans 51 bushes)
senior member (history)
2021-09-02 19:12
approved
rejected
awaiting decision
school.
The poem is as follows:-
They're gone and forever
The Days of my childhood
The dear days of innocence, frolic and fun
When I went birdnesting
And roamed through the green fields
of old Lisnagon.
Where are they now - the old friends and true ones
Where are they now - the old friends that are gone
The days when I studied not much I may tell you
And played with the gorsoons at the old Cloghan School.
The teacher was kind but it's often I wondered
How at all he managed those youngsters to rule
For in Erin, there wasn't or isn't
A wilder set than went to the old School School
We fought when at playtime and soused in the river
Ran off for crab apples; returned at two
We broke down the walls and the bridge at Mulvany's
But never was one of us mean or untrue
senior member (history)
2021-09-02 19:08
approved
rejected
awaiting decision
This is a poem composed and written by Mrs Heery (nee farrelly) of Lisnagon, Co Meath a former pupil of above school, who longs for the days of her youth and the time she went to school in Ballydurrow, called also the Cloghan School.
There are two reasons why it is so called "Cloghan". Cloghan means stones and it is said that before the bridge here at the school and over the Crosswater river was repaired or built, that the people had to cross over the river by means of stones here and there and step from one stone to another.
Another version given by old men who lived some years ago is that on the site where the school now stands, there was an old "shantee" in which a man named Cloghan lived. When he died, he was the last of his race and the vacant site and the stones of his house were used by the Most Revd Dr Conaty, Bishop of Kilmore, then Adm of Castlerahan, to build the present
senior member (history)
2021-09-02 19:01
approved
rejected
awaiting decision
he wanted to kill him. Besides cock fighting he also went in for dog fighting. After the cock fights were finished if they had any time they would have dog fights with big bets on. There was a man named Mickey Kenny who was in charge of the fighting dogs. He was able to make a good fighter out of any dog. He used a big loft where he used where he used to train the young dogs and his method was to take off his boots and go down on his knees and commence jumping about and snarling and barking while his nephew held the pup in front of him setting him and encouraging him the best way he could. One time they got a young bull pup who was making no attempt to fight no matter what they did, but this day the nephew kept slapping him and setting while Mickey kept jumping at him coming nearer to him. Every time till at last the pup gave a spring and seized him by the lip and held on to it. He began to roar and point at the nephew to pull off the dog. He could not talk but the nephew only looked on saying "bear it Uncle Mickey it will be the making of the pup."
senior member (history)
2021-09-02 10:50
approved
rejected
awaiting decision
Do chuir sé Seán i bpoll san ngáirdín dar leis, acht níor chuir mar nuair a tháinig Pól isteach bí Seán ar an mbord agus an braitlín in a láimh. Rinne Pól mar a dubhairt se agus thug sé an míle unt do Seán. Deireann an sean-fhocal go mbíonn an glincín glic uaireannta.
senior member (history)
2021-09-02 10:40
approved
rejected
awaiting decision
12. Croitheann na n-ingiún. Cuireann síád an croicheann ag bruith Cuireann síád an t-éadach ag bruith leis. Tugann croicheann na n-ingiún dath buidhe den t-eadach.
Plannda. Cuireann sáíd an neantóg ag bruith uilig ach na préamhacha agus cuireann síad an t-éadach ag bruith leis. Tugann sé dath glas eadtrom d'en t-éadach.
senior member (history)
2021-09-02 10:37
approved
rejected
awaiting decision
10. Dath na Gcloch. Baininn síad den na clocha e, agus cuireann síad ag bruith é nuair a mbíonn se ag bruith cuirinn síad an éadach ag bruith leis agus nuair a mbhíonn sé bruitthe bíonn dath donn ar an éadach.
11. Neantóg. Baintear na fréamhacha den neanntóg agus glanann síad iad agus cuireann síad an t-éadach ag bruith leis. Tugann na fréamhatha dath buidhe den éadach.
senior member (history)
2021-09-02 10:33
approved
rejected
awaiting decision
sé go dti i agus teiseocaidh se ag ol an bainne. Tá deilgnibh fadha ar an blaosc chomh maith. Nil aon leigeas san gráineog tart annseo.
senior member (history)
2021-09-02 10:29
approved
rejected
awaiting decision
Comnuideann an madhadh uisge san uisge agus tart ar an cladac. Iteann sé iasg. Ní deanann sé docar ar bith na maiteas ar bith tart annseo Nil sgeal ar bith faoi agus nil aon leigheas ins an madadh Uisge
senior member (history)
2021-09-02 10:27
approved
rejected
awaiting decision
1. Bhí fear sa ceantar seo uair amain agus de riteadh sé fear ar bit san ait agus bí sé an laidir ag caireadhact. Sé an tainm a bí ar Pádraigh O Falluin Buailleagleanna Corran (Mo Atair mhor)
2. Bí fear i Croc na Mona agus bhí sé ní bearr na duine ar bit san áit ag amrainaodhact. Sé an tainm a bhí air Pádhraig I Caitlín
(Mo Matair)
3. Bhí féar sa ceantar seo agus dubairt se leis na daoine triar fear a cuir ar a
senior member (history)
2021-09-02 10:23
approved
rejected
awaiting decision
druim agus go ritead sé leabta agus iad ar a druim. Nil fhios agam ar tainm a bhí air.
senior member (history)
2021-09-02 10:23
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear san ceantar seo agus snamadhdh sé on cairigin dub go dti an cloc mor agus tabairfadh se a cuid eadaig ar a druim leis fear an cailiula de beadh é
Bhí sé in a comnuide i gcorran.
senior member (history)
2021-09-02 09:59
approved
rejected
awaiting decision
Long ago there was a woollen mill in Bartlemy in a place called Bluebell. They used to make all sorts of tweed there and blankets.
There were a lot of men employed in this mill namely Patrick Terry and his sons Patsy, Michael, Jim, and Robert.
senior member (history)
2021-09-02 09:59
approved
rejected
awaiting decision
Long ago there was a woollen mill in Bartlemy in a place called Bluebell. They used to make all sorts of tweed there and blankets.
There were a lot of men employed in this mill namely Patrick terry and his sons Patsy, Michael, Jim, and Robert.
senior member (history)
2021-09-02 09:55
approved
rejected
awaiting decision
The meadow. The lawn. Céim. The whinney hill. Sraith. Tón na Ganntaí. The plank garden. Drá Loch. Glaish. Port a h-íle, Garraidh h-aoig. Doire na h-aonad. Fáil Boladh, Cual an cnuic.
The whinney hill - This field got its name because there are whins growing in it.
Sraith -. A field in which there is a pool.
Currach -. It is a boggy place in which
senior member (history)
2021-09-02 09:53
approved
rejected
awaiting decision
there is a well.
The plank garden - A small field in which there is a plank at the entrance.
senior member (history)
2021-09-02 09:51
approved
rejected
awaiting decision
Turnóg. The three cornered field, Tullamhór. Criogan na h-órna. The gullet. Criogán na Geallach. Guirtín. The plot. Mill hill. Doire na gcró. Dernían. Páirc an tobar.
The plot - This field got its name because it is a level field.
Páirc an tobar -, This field got it name because there is a well in it.
Criogán na hóirne. -. There is a criogan there.
The gullet -. There is a gullet in that field.
senior member (history)
2021-09-02 09:46
approved
rejected
awaiting decision
Páirc na h-aoibhne Garra mór, Cúalán bán, The Butt. garra Fada. Fáil Boladh. Páirc na Gcapall. the black gardens. Láinín. The rushy field, Coladh. Creannáinín. Páirc an tobar. Sruithcán locj Cuiméan. Doire na gcró. Poll na madadh.
Poll na madadh - This field got its name because all the dogs were buried there.
senior member (history)
2021-09-02 09:43
approved
rejected
awaiting decision
Doire na Gcró - Got its name because there are nut bushes growing there.
Garra Loch - This field got its name because it is situated beside a lake.
senior member (history)
2021-09-02 09:41
approved
rejected
awaiting decision
Little dale, Parkeen Slogar, Bog, Triangle, Garriúar, Fosak, Tón bhán, Crocán, Polla mada. Hollow garden. Well field. Meadow.
Little dale - Got its name because it is a long patch of land.
Polla mada - A big hole in the ground with a lot of water. All the dogs were buried there long ago.
Triangle - It is a three cornered field
Garríunar - It was a street first and then it was made a field of.
Crócán - Got its name because there are all hills and hollows in it.
Well field - it got its name because there is a well in it.
senior member (history)
2021-09-02 09:37
approved
rejected
awaiting decision
Páirc capaill - Culán na muc, Crannirín Cruigeán na gcoileach, Cruigeán na h-córne, Lag dubh, Páirc an Tobar, An feóirtín, Páirc capall.
senior member (history)
2021-09-02 09:33
approved
rejected
awaiting decision
Culán na muc - This field got its name because all the people used to keep their pigs long ago.
Páirc capall - A lake from which a water horse was seen to fly.
Cruigeán na gcoileach - A field in which a lot of different kinds of bushes were growing.
Cruigeán na h-cóirne - A field in which a wood-cock was shot long ago.
Lag Dubh - A field in which there was a certain well named tobar.
An Feóirtín - A field where the fairies were to be seen long ago.
senior member (history)
2021-09-02 09:30
approved
rejected
awaiting decision
Lesheen, cula bpáca. The middle field, Tora teagail, Rathumish lake, Páirc na geata, The iron hill, Bráca, The whinny hill, bóthar dubh, Culleens, Knock-a-cannel.
Cula Bráca - That is a well known field where coarse leaves used to grow.
Tora geagail - That is a well with ice cold water.
Páirc na geata - That is a place
senior member (history)
2021-09-02 09:25
approved
rejected
awaiting decision
with a lot of gates.
The iron hill - That hill was as hard as iron thats why it was called the oron hill.
The whinny hill - There was a lot of whins growing on that hill.
Bóthar Dubh - there was a hedge each side of the road and it always looked dark.
senior member (history)
2021-09-02 09:23
approved
rejected
awaiting decision
Meadow, Little dale, Parkeen, Slogar Bog-field, Tryangle Gárreúair Fasach Doire gáire. Toian Bhán, Polla mada crocán cára Ton an cnuic, Hollow garden.
Meadow - This field got its name because it is the highest field and it is always kept for hay.
Little dale - because it is a long narrow patch of land.
Parkeen - This field got its name because cattle were always grazing in it.
Slogar - because it is wet and boggy.
Bog-field - Long ago people were cutting turf in that field.
senior member (history)
2021-09-02 09:19
approved
rejected
awaiting decision
Tryangle - Because it is shaped like a try angle.
Garreúair - Because it was a street first and they made a garden out of it.
Doire Gaire - That is the name of the town land around it.
Toian Bhán - At the bottom of the field there is a white flower garden.
Polla Mada - Long ago people used to bury dogs there.
Crocán cára - This field got its name because it was all hills and very stoney.
Toian an chnuic - This field got its name because it is the bottom of the hill.
Hollow garden - This field got its name because it is very hollow.
senior member (history)
2021-09-02 09:14
approved
rejected
awaiting decision
Páirc an tobair, Thye long garden, Maide Dubh, choisbhuidhe, coreens, páirc mor, pairc bhán, the new ground, King's garden, lenney gorra, The road, Ma [?] Bán, codláin ban, gorra nóra, The cuenen, Seán aidthe.
Páirc an tobair - The was a well there long ago. The
senior member (history)
2021-09-02 09:11
approved
rejected
awaiting decision
Q. What is that, that never was nor never will be
A. A mouse's nest in a cat's ear.
Q.It goes round the wood and round the wood and leaves a white rag on ever bush.
A. The snow.
Q. Patches upon patches without any stitches.
A. A head of cabbage.
Q. As I went across a London bridge I met a London scholar. I took out my pen and drew his name what was his name.
A. Andrew.
Q. Where did the cock crow when all the world heard.
A. In Noe's Ark.
senior member (history)
2021-09-01 21:27
approved
rejected
awaiting decision
1
Ag dhul isteac annseo i béal an uain sé d'eirig ruaighan agus thog se cearn crait se leis agus rinne sé moúsin leig feasta
senior member (history)
2021-09-01 21:25
approved
rejected
awaiting decision
fuit a t-iarann cam
2
Mise Rí na fairrge atá seó faoi ríocta is nac iomde ríocta nuair a bhí sí gann tá eólas maith agam isteach sa tír agus leig feasta fuit a t-iarann cam.
senior member (history)
2021-09-01 21:23
approved
rejected
awaiting decision
an gasúr isteac sganrag, sé, chuaid sé amac agus d'inis sé dha athair é agus thanaic sé isteac nuair a thanaic sé an madadh dhosaig sé ag gaire
senior member (history)
2021-09-01 21:21
approved
rejected
awaiting decision
Bhí cáilin agus gasúr an fadó agus bhí madadh acu lá amáin chuaid an gasúr amac agus chuir an cailín an madadh suas ar bosca agus chuir sí hatá ar a cheann agus píopa in a bheal chuaidh an cailín i abalach nuair a thanaic
senior member (history)
2021-09-01 21:18
approved
rejected
awaiting decision
Bhí paiste an fadó agus lá amain nuair a bhí sé ina choladh sa clemhan Cuaidh a mathair amac Dhuisí an paiste agus thannaic sé amac as an clemhan agus cuaidh sé amac.
senior member (history)
2021-09-01 21:15
approved
rejected
awaiting decision
Bhí badh leis an Nipper ag tuin na tuca, act ní raibh aon duine baidte. Bhí sé ag teact o Ceatar na Mart,
senior member (history)
2021-09-01 21:14
approved
rejected
awaiting decision
Bhí bádh lé Padraig O Gallchobair Baidte ag na h-iolan Bhí sé ag teacht o Ceatar Na mart. Ní raib aon duine baidte. Nior cuidead aon duine leofad no nar thannaig aon duine orta. Sé an thuide a bhris an bad.
senior member (history)
2021-09-01 21:12
approved
rejected
awaiting decision
Bád an nípper. Oidhche amáin bhí an bádh sin ag teacht anus as Cathair na Mairt. Agus baidtú i thíar ag tuain na h-airdhe. Níor baiteadh na fhir chor a bith. Sé an caoí ar tuintigadh an bádh sin. Tá cuidh de le fheiceál tiar ansin san gáineamh go feóil.
senior member (history)
2021-09-01 21:10
approved
rejected
awaiting decision
Bádh Mhártain Mór. Sín bádh a táinig anall lá san Gimhreadh ag ghuid, agus rineadh séan scéal faoí an bádh sin séo é an scéal.
Dáiread mé seancas fanach ag dul tháramh ar bádh Mháirtan Mór
senior member (history)
2021-09-01 21:08
approved
rejected
awaiting decision
sileamh nár chóir dóibh bháid caineadh mar bhí deas é san séan dhínn oig.
Tháinig se anall lá san Ghimréadh 'gus sileam gur guil sé go léor.
Tosuigh an sneachta dhá cacadh 'gus an airgea ag gardeú go mór.
Acht a Mhartain a leanaibh atá saolach. Ní coilean sé oidhche na leo. Mar a guiden se Máire mo naóin leat acht briseadh sé a chroid leis an Fhóghmáir.
senior member (history)
2021-09-01 21:04
approved
rejected
awaiting decision
Bhí Iósa agus a mathair ag subal thart lá. Tánig siad go bhun chrnoch ag bí féar ina suidhe ar ardan. Bhí an féar sin ag rith una mbáis agus nuair a tánigh siad go dtíg an ait a bhí féar bhí sé báithe ina allús.
senior member (history)
2021-09-01 21:02
approved
rejected
awaiting decision
An Girrfhiadh:-
Bíonn an girrfhiadh ina gcomnaid san cnoch. Se an nead a bhíonns ag an girrfhiadh Póll mór shios san talam agus bhíonns sé ina fcomhnaidthe
An bhiadh a Iteann se. iteann sé féir glas gabhaiste agus go leor ruaide eile. Rittean
an girrfhiadh go tapaí
An Sionach:-
Comhnaideann an sionach shuas ins na sleibhte agus bhíonn sé ag teacht san oidhche ag guic cearca lachain agus geaca droch anmidhe sé an sionach.
senior member (history)
2021-09-01 18:26
approved
rejected
awaiting decision
Bhí Seán Ó Ghallchóbhair ina fíle chomh maith rínne se go leor abrainn Fúair sé bás bhí sé ina comnuighthe i Knoca na cása
senior member (history)
2021-09-01 18:25
approved
rejected
awaiting decision
Mícheál Ó Ghallchóbhair,
Knocha Móna,
Corráin.
Rínne se an t-amhrán faoí na fír a dóibeadh i gCéirceanntullach sa blíadan 1937. Ta an féar sin veó go fóil.
Seán Rughaid.
Bí fíle éile sa ceanntar séo agus sé an t-ainm a bhí ar Séan Rughaid. Rínne sé go leor óireann agus seo ceann acu slúben mhaca Fuair sé bás agus bhí a mhac ina fíle ina dhiaidh. Bhí sé ina comnúighthe i Knoca na Múna Corráin
senior member (history)
2021-09-01 18:18
approved
rejected
awaiting decision
Bhí dónann an fádó Oidhche na Gaoidhe móra. Níor rinn an dónann sin morán docár. Acth bhí na ba isthigh sa teac ag na daoine, bhrís sé na cránn. Níor bhris an dónann sin aon bhád, Tháinig an dónann sin sa mbliadan 1839. Túgtéar Oidhche randál ar an sin cómh maith
senior member (history)
2021-09-01 18:16
approved
rejected
awaiting decision
Níor thainig an báisteach mór sa tír seo. Níor roineadh dónann mór ina deid [?] chor a bith agus níor táinigh aon túíle mór. Tágan báisteach tróm uáiraintá, agus tagan túile ina diaidh act ní bíonn an túile sin iontac mór imthigheann an túile
senior member (history)
2021-09-01 18:01
approved
rejected
awaiting decision
sin i gceann lá no peire, Sín é an aíth a bíonn Lóchan. Bhíonn go léor daóine ag cuir isteac a cuid bhó roim na dróch laetheanna agus a gcúid éalagh uilig.
senior member (history)
2021-09-01 17:50
approved
rejected
awaiting decision
Bhí bádh leis (Mairtán) an Nipper baithe ag tuan na tuaca act ní raibh aon dhaoine baithe Bhí sí ag teact o Cathair na Máirt
senior member (history)
2021-09-01 17:45
approved
rejected
awaiting decision
In my district there are various kinds of birds. Some of them migrate, and the others remain with us the whole year through. The names of some of the birds are the wren, the blackbird, robin, gold0finch, bullfinch, sky - lark, yellow-hammer, the song thrush, missel thrush starling, the cuckoo and the swallow.
The robin is one of our best known birds, he is also one of the best loved. He haunts woods, orchards, hedgerows, and presents of human dwellings. He eats spiders and flies, berries and worms. He builds his nest of dead leaves, hair, moss, and grass, lined with feathers in a sheltered position. His song is very pleasing in Winter, when most of the other birds are silent. The young robins, are first spotted, and do not have red breasts. It is said that when Our Lord was dying on the cross, that a drop of blood fell on the robins breast; he has a red breast ever since.
The seagull haunts both fresh and salt water rivers and waters in public banks. The nest is made of a moss of rushes grass sticks placed on the ground in a pool of water. The black-headed gull comes inland when the sea is stormy and when we are going to get stormy bad weather.
senior member (history)
2021-09-01 17:30
approved
rejected
awaiting decision
The wild birds which are commonly found in my district, are the wild duck, wild goose, the pheasant, partridge, snipe, plover, grouse, and swallow.
The wild duck, swallow, and the wild goose migrate. The wild duck and the wild goose build their nests in bogs, and the swallow builds his in the eaves of the houses.
The wild duck and the goose make their nests out of moss and heather. The colour of the wild duck's eggs is blue, and the colour of the wild goose's eggs is white. The swallow makes her nest of clay, and lines it with wool and feathers. the colour of her eggs is white, with spots. The grouse builds his nest in the bogs, and makes it out of moss and feathers. The colour of her egg is brown and spotted.
The eggs of the wild birds are hatched out usually in three weeks. When we see the swallows flying high it is the sign of fine weather.
When the swallows are about to migrate they all gather and fly to the west
senior member (history)
2021-09-01 17:21
approved
rejected
awaiting decision
(15) An rud a leighasghad duine marbhochadh an duine eile.
(16) Clun go leor agus na cail tada.
Sé an scub nua is fearr a scubann an tighe.
(17) Briseann an dutcas tré suilig an cat
(18) Eist le fum na h-abainn agus geobfad tú breac.
(19) Mara le te agus seact mara gan é.
(20) Níor bualad focail an tsean fhear ariam.
(21) Ná trí ruda is fearr a beith i teach bean maith paiste breag agus teine maith.
(22) Ní feidir leat ag feadail agus ag ita min.
senior member (history)
2021-09-01 17:06
approved
rejected
awaiting decision
(7) Ná dean nós agus na bris nós.
(8) Ní hé lá na gaoithe lá na scolb.
(9) An rud a sgriobheann an púca leigheann sé fein e.
(10) Ná leig do maide leis an sruth
(11) Bíonn cú máll sonna
(12) Ní bris focail mait fiacal ariam.
(13) Is marraig a bíonns ar tire na fan, is measa a bíonns ag a clann gan rat, is marraig a bíonns i mbotan boct, is measa a beit gan olc gan mait.
(14) Na bhí i dtosac sa mbogac na deiread sa coill.
senior member (history)
2021-09-01 17:02
approved
rejected
awaiting decision
ag iarraidh an caipín igcomhnaidhe. An lá a fuair an caipín cuir sé suas é ar lota a teach. Lá amhain bhí an fear ag iarride rudh éicín suas ar an Lotha agus thuith an caipín síos ar an urlár. Tosuig an bhean an gairre nuair a fuair Rith sí amach san fairrge, rit an fear agus a clann in a dhiaidh acht bhí sé imtithghte agus ní fhaca an fear ná a clann ó sin í.
senior member (history)
2021-09-01 17:00
approved
rejected
awaiting decision
(1) Nuair a bhíonn an cat amuig bíonn cead rinnce ag na luacóg.
(2) Is binne béal nac nabrann tada.
(3) Is furasta a dul thart le teach madaidh gan fiacal.
(4) Is fearr marcaidheacht ar ghabhar ona cosaidheacht fheabhas.
(5) Seanchas fada ní bé is fearr, sgeal gearr gan slact an té is mo deanas gleo se is cóir a chur amach.
(6) Is maith an tannlann an t-ócras.
senior member (history)
2021-09-01 16:51
approved
rejected
awaiting decision
Sé an t-ainm a bhfuil ar an áit a bhfuil mé i gcomhnuidhe an Dubh Éige. Sé an fáth a tugtar Dubh Éige ar mar thainic long mor asteach ar an tráigh fadó. Bhí go leor daoine an ag bhí tinas uirrú agus an t-ainm a bhí air Dubh Éige. Cead agus a ocht [?] atá i nDubh Éige. Slaige atá uirri uilig acht dhá ceann. Ta turim is seasga daoine ata ag fágháil an phionnsan.
Ta sean hhean ag fágháil a phionnsan i Bun a Coirigh. Ta sean bhean éile ag fágháil
senior member (history)
2021-09-01 16:46
approved
rejected
awaiting decision
(1) an bó. (12) an Coileac
(2) an Capail. (13) an Gabhar.
(3) an Gé. (14) an lucóg.
(4) an Asail. (15) an Cearc Francach
(5) an Lacha. (16) an Coileach Francach.
(6) an Caoirígh. (17) an Sionneach
(7) an Madadh. (18) an Muc
(8) an Cat. (19) an Cú.
(9) an Cearca. (20) an Gabhain.
(10) an Madadh. (21) an Gandall.
(11) an Rarbh. (22) Coínín.
senior member (history)
2021-09-01 16:41
approved
rejected
awaiting decision
Teampall suas i Cill Domhnaid síos ag an fhairrge agus rélig nua ós ceann an bótair. An sean Teampal atá suas i Cill Domhnaid sé Namh Domnaid a rinne é agus sin é an fáth ar tugadh Cill Domhnaid air. Tá sean réilig i nDubh Éige síos i Gob a Pholl bhán le h-aghaidh na páiste beaga nach bhfuil baistíghthe agus an t-anaim a tugtar ar an relig sin "Cillín na Leanbh". Cuireann gach duine na páiste beaga nach bhfuil baistíghthe sa relig sin agus tá an rélig sin i n-aice na fairrge.
senior member (history)
2021-09-01 16:37
approved
rejected
awaiting decision
Tá trí rélig sa bpáriste. Tá dhá rélig i Cill Domhnaid ceann nua agus ceann sean. Ta siad cearnach. Tá ceann síos i sliabh mór agus ceann éile síos i bun a Curraí. Tá sean rélig agus sean
senior member (history)
2021-09-01 16:34
approved
rejected
awaiting decision
ag iarraidh an caipín igcomhnaidhe. An lá a fuair an caipín cuir sé suas é ar lota a crach. Lá amhain bhí an fear ag iarride rudh éicín suas ar an Lotha agus thuith an caipín síos ar an urlár. Tosuig an bhean an gairre nuair a fuair Rith sí amach san fairrge, rit an fear agus a clann in a dhiaidh acht bhí sé imtithghte agus ní fhaca an fear ná a clann ó sin í.
senior member (history)
2021-09-01 16:01
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear an fadó agus bhí sé 'n a comhnaidhe in aice na fairrge. Lá amháin bhí sé ag siubhal in aice na fairrge ag chonnaic sé Maghdean Mara in na suidhe ar carraig agus í ag cioradh a cuidh gruaige agus bhí i caipín leaga le'n a taobh. Bean breágh a bhí intí. Thóg an fear an caipín agus tsrit sé suas go dtí a teach. Lean an Maigdean Mara é. Cuir an fhear an caipín i bfalach. Bhí an fear agus an bean an mhór le céille agus phós siad. Bhiodh an bean
senior member (history)
2021-09-01 10:38
approved
rejected
awaiting decision
anois agus ná bhí amuigh chomh mall seo araís" Agus dubairt an fear leis an ngasúr "An bfacha tú mé araimh "Ní fhaca" arsan gasúr Is mise do dearbhráthair agus tug na sidheóga. Lea mé nuair a bhí me in mo phaíste agus tá siad in do thóir anois. Go abhaile anois agus na bhí chomh mall araís. "Cuaid an gasúr abhaile agus ní raibh sé amuigh chomh mall ó shionn.
senior member (history)
2021-09-01 10:36
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear ann fado agus bhí sé posta. Bhí beirt mach aige. Cailleadh duine aca. Bhí go leor ba ara acht ní raibh morán talamh aca. Nuair a bhí an gasúr mór cuile oidhche racadh sé go dtí an sliabh mar is ar an sliabh a bhiodh na ba i gcomhnaidhe aige. Oidhche amhain bhí sé ró fhada amuigh. Thosuigh an ceo ag bluigeadh agus ní raibh sé abaltá an teach a fhaghal. Chonnaic sé fear ag teachth cuige agus é ag marcaidheacht ar capall. Labair an fear leis an ngasúr "Imigh leat abhaile
senior member (history)
2021-09-01 10:25
approved
rejected
awaiting decision
regular time morning and night, and any cross cow has to be spancelled which is tied by the two hind legs. This spancel is made of rope, but long ago it was made of straw or curled hair. Some people name their cows from the name of the person they buy from but others are called Bluebell, White Socks, Red rose. The house in which the cows are kept is called a stall.
Hores are kept in stables in the Winter nights, and fed but in Summer they spend the night in the open air.
Pigs are kept in a piggery, and all they require is a clean bed and plenty to eat until they are turned into meat.
senior member (history)
2021-09-01 10:21
approved
rejected
awaiting decision
The Farm animals are:- horses, sheep, cattle, pigs, donkeys, and goats. The cows have got names. Their names are Wildy, Rosy, and Straight horns. When I am driving cows in or out of a field I say "How, How".
The cows are stalled in cowhouses. Cross cows are generally tied by the legs when milking. This is called spancelling. Nowadays the spancel is made of a piece of rope.
The spancel, was formerly made of horse hair, plaited together, with a pointed stick, at one end
senior member (history)
2021-09-01 10:16
approved
rejected
awaiting decision
The animals of a farm are cows, horses, sheep, pigs and goats. The names of the cows ar Whitelegs, Bluebell, Daisy, Birdie, Snowflake, and Greycow, and Bunny.
When people are driving cows in or out, they usually say "how how". The cows are tied in stalls in cowhouses.
Cross cows are often tied from one of their foremost legs. This is called spancilled. The tying is made of rope now a days but long ago it was made of "sugán". There is never
senior member (history)
2021-09-01 10:08
approved
rejected
awaiting decision
h-abhann agus thuit sé san uisce, agus bádadh e.
Bhí fear eile ag dul abhaile nuair a bhí nobair deanta acu, agus nuair a bhí sé ag dul treasna na h-abhann do thuit se isteach san uisce, agus fuair sé bás. Bhí fear eile ag dul treasna na habhann lá eile, agus bhí asal aige. Bhí alan uisce ins an abhainn; do thuit an t-asal, agus thuit an fear isteach san uisce, agus chuaidh an t-asal abhaile, agus ar maidin bhí an fear ar bruac na h-abhann, agus bhí sé marb.
senior member (history)
2021-09-01 09:58
approved
rejected
awaiting decision
daoine óga isead na daoine ins an mbaile, ach tá cúigear sean-daoine innti. Níl ach cuid beag gaedealge ag na ndaoine seo. Nil ach ceann amhain des na daoine seo abalta sghéal Gaedhealge do innsint.
Bhí alan daoine na gchomhnaidhe ins an mBaile Fearann fadó, ach tá alan díob taréis dul go dti tíortha eile anois ag lorg a slige mbeatha.
Níl an talamh bog, agus tá sé go maith cun turnapí, agus arbhair do cuir innti. Níl aon coill ins an mbaile. Tá abha ins an bhaile, agus is é an ainm atá uirthi ná "Sruth an Feidiladora" baineann cupla sgéal leis an abainn so
An fáth go bhfuil an ainm sin uirthi iseadh, mar fadó bhí Fhidhiladóir ag dul treasna na
senior member (history)
2021-09-01 09:52
approved
rejected
awaiting decision
An ainm atá ar mo Bhaile Dhúthchais féin iseadh Cúirtbreach. Tá an baile seo ins an bparóiste Griarach. Tá naoi déag teagalach, agus tá octmhadh daoine innti. Tá gach saghas ainm ann, ach tá muintir Ceallachair an ainm is gnáthach ortha.
Tighthe díon-tuighe iseadh an cuid is mó de na tighthe, mar tá na tighthe sin ara-aosta, agus tighthe den sagas sin a bhí ag na ndaoine fadó.
senior member (history)
2021-09-01 09:51
approved
rejected
awaiting decision
An ainm atá ar mo bhaile diúthchais féin iseadh Cúirtbreach. Tá an baile seo ins an bparóiste Griarach. Tá naoi déag teagalach, agus tá octmhadh daoine innti. Tá gach saghas ainm ann, ach tá muintir Ceallachair an ainm is gnáthach ortha.
Tighthe díon-tuighe iseadh an cuid is mó de na tighthe, mar tá na tighthe sin ara-aosta, agus tighthe den sagas sin a bhí ag na ndaoine fadó.
senior member (history)
2021-08-31 23:47
approved
rejected
awaiting decision
you would say "How" to a cow. The things that are used for tying the cows are chains. The cows are never tied in the stall, except if a cow is cross and would kick. These tyings are made of old old rushes knotted together, but there was an other old custom of making tyings of the hair of horses' tails and manes.
At Christmas a branch of a tree is hung in the stall to ask Jesus to keep the stock good for the year.
The animals are called by different names, the sow is called "Hurish Hurish", the calves "Suck Suck", the young pigs "Bon Bon."
There is a mark put on eggs when hatching. A pencil mark is put on them, usually the Sign of the cross, for
senior member (history)
2021-08-31 23:37
approved
rejected
awaiting decision
On saint Brigid's day crosses made of rushes or of timber are put up behind the rafters of the house. Brígideóga go around from house to house and the people give them pennies. Saint Patricks day is on the 17th March. Irish people wear shamrocks and harps. People visit holy wells on that day and go to Croagh Patrick.
Shrove Tuesday is called pan-cake night we have a feast on that night. Long ago on Ash Wednesday there was a fast called the black fast. People would drink there tea black and put no butter in the bread or eat no eggs.
Good Friday is a movable feast. All Catholics go to the Church and make Stations of the Cross on this day. Lent is the time for doing penance and most people deny themselves luxuries or pleasures as penance. The fast is finished at 12 o'clock on Easter Saturday.
Some people get up on Easter Sunday morning to see the sun dancing. No mill wheels go around on whit Monday. It is not right to go bathing on that day and no sheep what so ever is washed on whit Monday.
On May day there is a May bush got and put outside the houses and flowers tied
senior member (history)
2021-08-31 23:28
approved
rejected
awaiting decision
There are six forges in this parish. Burke, Kelly, Costello, Sweeny Newell and Greegan are the people who have them. Kelly, Sweeny Greehan Grand fathers were also smiths. Sweenys, Burkes and Greehans forges are on the side of the road.
Costello's and Kellys forges are near a crossroads. Most of the forges have timber roofs. There is just one heart stone in each of these forges. All the bellows are got from Dublin. Long ago they were got from England. Hammers, chisels, pincers, a vice, a drill, punches, and sledges are the tools which the smiths uses. He puts iron shoes on asses and on horses. Long ago the smith used to make ploughs but they are only mended by him at the present day. He makes scufflers. He also puts on tyres on cart wheels which he himself makes and he fixes all kinds of iron implements. When he is making tyres for cart wheels he works outside with a big fire and an iron within it.
If a black smith wanted to injure you in any way he could bring you trouble by turning the point of the anvil towards you.
senior member (history)
2021-08-31 15:20
approved
rejected
awaiting decision
go caithir na trinóide
6
"A bhanríoghan bheannuighthe rí ná grás.
Caithim suas mio anam ort
Anois is gach tam de'n lá
Nuair imthóchaidh mo anam as mo gcolan
Gan fuair gan árd
Tá muingín ins an Maighdean Mhuire
Go seasóchaidh sí an uair sin mo chas.
7
Luighim ins an leabhaidh mar a luighim ins an uaigh
Deanam faoistaidhne go chruaidh leis an dtríonód ró Naomhthe
Cuirim mo atcuinge naoí n-úaire i Mhaighdhean Glórmhar
Suaimhneas agus compórd
senior member (history)
2021-08-31 15:15
approved
rejected
awaiting decision
A Thígearna mo ghrádh thú,
Sa triail ort a thánag.
Gach peaca dá ndéarnair.
Ó'n lá udh a rugadh mé riamh
Mach Mhuire na ghrás
'Á rádh gur mhaitheamh dom iad
Leanbh do chrábh atá 'na gcoinnibh is 'na dhiaidh
Mo shábháil go bráth ar árd do shine na bíonn.
The following prayer is said before going to bed at night:-
"A bhanríoghan bheannuighthe
Bhanaltra ar Rí glórmhar
Ar chodhlais aréir ar ais an Rí ola.
Ta an saoghal seo mo dhála
Is ná leig mé in mo dhóchais
Tá mo mhuinghín ins an Mhaighdean Mhuire
Go dthugadh sí mo anam
senior member (history)
2021-08-31 15:04
approved
rejected
awaiting decision
dtigean nár gcoinnibh
Is radarch na bhFlathas go bhfeacheaimh".
III
"A Mhicíl Naomhtha glaodhaim ar do ainm
Bastaim agus grádhaim thú.
Grádhaim na naoimh go léir.
i gcabhair mo anam
I gcóir a' chatha 'nár thánaig
Nuair a bheidh mo shúil 'á dhúnadh,
Is mo bheal 'á leathadh,
Is mo mheabhar ag imtheacht go fainaidh
Nuair a bheidh a' chúis ag glaoidh
Sa léas úd chaithte
A Shlánuightheóir Íosa Críost.
Saor mo anam an lá san.
The following prayer used be said in front of the Blessed Sacrament:;-
senior member (history)
2021-08-31 15:00
approved
rejected
awaiting decision
My grandmother gave me several Irish prayers last. night
Leanbh Íosa go luigh liom,
T-úan tróchaireach go n-éirighe liom,
A Mhaighdean glórmhar go dtugadh mo anam leat.
'S a Mhichíl Naomhtha go mbeirir mo anam leat."
II
"Do réir Dé go ndéanam
Beatha na naomh go dtuilleam
Ceóil na n-Aingeal go
senior member (history)
2021-08-31 14:56
approved
rejected
awaiting decision
Long ago the old people had several curses. They cursed very often, and they were more frequently used.
When any great accident accurs "God bless the mark" is said. Th'anam 'ón ríach" means your soul from the devil.
Ioscadh díghe ort
Scalladh díng ort.
Marsla ort.
Maidhin ort.
Scallamán ort.
Cíach ort.
Arú éist ort.
Chuirfheadh spírín ort,
Th'anam 'on diucs.
Th'anam 'on fial
Grain ort
Go mbriseann diabhal do chosa
senior member (history)
2021-08-31 14:52
approved
rejected
awaiting decision
cows are tied with what we call a "neasg". These are tied around their horns in a way that they could not loosen. The calves and young heifers are tied around the neck with what is called a bragh [?] dhán. When a cow jumps over ditches and does damage in other people's fields we put a "cruith-neasc" on her
This ties her horns to her from leg, so that then she can walk but very slowly. When a cow is cross while milking her we put a "spancel" on her, which keeps her quiet
senior member (history)
2021-08-31 14:46
approved
rejected
awaiting decision
The names of our cows are :- "Kerry", "Purty", "Leath h-adharc,; 'Crón" "Lily" and "Daisy" When we are driving them home we say:- "Habha abhaile When we drive them out of the cow-house we say "habha amach". Long ago we used cut furze with a "geárrthóir" for the cows. We used put through the furze meal oats and bran. It was called a "bribe" when it was given to them before milking.
The horse was fed very well long ago, because they won several races. They used get oats potatoes and corn. Boiled eggs were given to them before a race
senior member (history)
2021-08-31 14:41
approved
rejected
awaiting decision
Before their meals they always said this prayer-
"Moladh le Rí nách gann,
Moladh gach am le Díá,
Moladh agus altú le h-Íosa
I dtaobh ar otheamar
agus i dtaobh a n-íosfhaimíd."
In the morning they said;-
"A Íosa, A Aoin Mhic, as a Úain,
Thug fialfhuil do chroidhe istig
D'ár gceannach go cruaidh,
Bhí im dhídean, bhí im choimhdeacht
Bhí im' aice go buan,
Má is luighe dhom má is suidhe dhom
Má is seasamh, má is suan
When they went to bed at night they
said this one:-
"A Athair do chruthuig mé
A Mhich do cheannaig mé,
senior member (history)
2021-08-31 14:35
approved
rejected
awaiting decision
Glóirmhair Maidghean beannuighthe Dé.
Cosaint bfhuinntuighsí na naoimh,
Agus an Easbog, agus an pobal bocht ar fuid an domhain
II
Luighimíd sa labhaidh seo, mar a luighimíd san uaigh.
Agus deanamh faoídir go cruaidh leat a Dhía.
A Smaoine mo chroidhe mar a labhairaibh mo bhéal
A Dhia leathan grásta cuirim mo anam ar dheas lámh
Ní raghaidh díaidh ort go bráth
Ag deam gealas agus níor Caoileanas,
Cuirim cuimhne Dé cionn mo cuimhne féin
Agus beirim mo anam suas
A Thighearna Tróchaire
senior member (history)
2021-08-31 14:29
approved
rejected
awaiting decision
go mbriseamar do ghníomhartha go baos na h-óige.
A líonda dul i gcríonnacht.
Níor striocheamhair fós dhuit
Acht cuirimíd ár gríomhartha in ár ndíad agus rómhainn
Deir sinn agus na seacht cínn.
peaca marbha, do bheadh taireach ar n-anama ó athair na Glóire
A Mhuire is a Críost ná'r leigheadh tú leó sin,
A Críost a chuir an bínn san Sacarmínt.
D'oscalligheann na míle a bíonn gcráidte i bpéir.
A Día mor Dílis leig braon
D'on grásta orainn féin
Agus tabhair mhaitheas dúinn ar gach peacha a ndeirimíd féin,
A mhór Tróchaireacht a mhór
senior member (history)
2021-08-31 14:24
approved
rejected
awaiting decision
Long ago the people had prayers for several different works during the day. The master told us a prayer which he heard his grand-mother saying before going to bed at night -
"A Íosa a mich dílis agus a athair Glórmhar,
Dhún díob d uinn istoidhche,
agus faire sa ló shinn,
Ó ataoí anáirde sa tír,
ná rabhamhar fós ann.
An slíge dúinn a giorradh,
a athair glórmhar".
Mary Murphy Goulane told me another prayer which she heard her grand-mother saying
i
A Dhía mhór dhílis ar aontar eolais.
senior member (history)
2021-08-31 11:05
approved
rejected
awaiting decision
Ag iomchur ualach a's gá go trom,
Bfearr liom baint na luachra
A's ghá tuairgint go lá mo bháis,
Ná dá leanbh a bheith ar mo gualann
A'cur do thuairisc a's gan tu le fághail.
senior member (history)
2021-08-31 11:03
approved
rejected
awaiting decision
A's greann a bheith gá déanamh léi,
Gus cead rinnte ar fud na gleannta,
Ag piocádh plannshéogha le stór mo chleibh.
7
Ag eirig amach inde dhomh,
Bí méin mait am agus maidin bréagh
Cé bfeisinn act an speir bhéan
Ag ealógad ins an ród i bfad uaimh
Bhí da eí cruibne glegeal
Leimhrig mar bead eala ar cuan
Is dtug me searc mo cleib dí
Mar féidir liom a sgarad uaite.
8
Eist tusa a buacaill le do cluaingheacht
Níl mait duit ann dath iomda cailín stuma
Ag iomchur ualach as gá gol go trom,
Bfearr liom baint na luachra
senior member (history)
2021-08-31 11:02
approved
rejected
awaiting decision
Le na gcur chun féir
Codladh fada Samhraidh,
A's greann a bheith gá déanamh léi,
'Gus cead rinnte ar fud na gleannta,
Ag piocádh plannséogha le stór mo chleibh.
7
Ag eirigh amach inde dhom,
Bí méin mhaith am agus maidin bréagh,
Cé bfeicinn act an spéar bhéan,
Ag ealóghadh ins an ród i bfad uaim.
Bhí dhá cí cruinne glégeal,
'Leimhrig mar bead eala ar chuan,
Is 'dtug me searc mo chléib dí,
Mar féidir liom a sgaradh uaithe.
8
Eist tusa a buacaill le do cluaingheacht,
Níl mait duit ann dath iomda cailín stuma
senior member (history)
2021-08-31 10:58
approved
rejected
awaiting decision
Má fhághann tú cómradh geanamhail
Leig feadh orm agus beidh mé istig.
5
Mo léin nac bhfuil mé in mo cinn
Go n-éireocann ó tom go dom
Na in mo eascon lúbach aeran
Ag léimnigh ó thonn go tonn
Sgríobhfainn a's léighfinn cruaidh gaedlig lé bárr mo pinn
Agus ní binne lióm cómrád dhéanam leat
Go héadtrom a's ata in mo cheann.
6
Acht comh beag go dtug mé grádh duit,
Geibheann árus ó mo muinntir féin
Ba agus caoirigh bána i bpáirc,
Le na gcur chun féir
Codladh fada Samhraidh,
senior member (history)
2021-08-31 10:56
approved
rejected
awaiting decision
Aithris go Luath as go tapaid go bhfaca tú areir a's mé ag gol,
Má fhághann tú cómradh geanamhail
leig fead orm agus beidh mé istig.
5
Mo leann nac bhfuil mé in mo éinín
Go n-éireochainn ó tom go tom
Ná in mo eascon lúbach aerach,
Ag léimnigh ó thonn go tonn
Sgríobhfainn a's léighfinn cruaidh gaedlig lé barr mo pinn
Agus ní binne lióm cómrád dhéanam leat go héadtrom a's ata in mo cheann.
6
Acht comh beag go dtug mé grádh duit,
Geibheann árus ó mo muinntir féin,
Ba agus caoirigh bána i bpáirc,
senior member (history)
2021-08-31 10:53
approved
rejected
awaiting decision
Go mbeinn com h-aoibinn le eala ar ag gcuan
3
Tuige mach dtigeann tú a ghrád gheal,
Agus fáilte ag mo mhuinntir romhat
Tuige nach dtigeann tú a ghrádh geal,
Agus failte uatha uilig go leir rómhath,
Agus mar a bhfuil siad tolteannach sásta
Ar an géas sin a fághail réidh,
Sa cill seo tall atá mo árus
Ar an Pápa ní thoilleadh é.
4.
Londubh ag gearr an acaire go des an caisleán ata ar chúl a' chrích
Agus aithris ar mo chailín deas go bfaca mé í inde as indiu,
Aithris go Luath as go tapaid go bfaca mé í inde as indiu,
Aithris go Luath as go tapaid go bfaca tú areir a's mé ag gol,
senior member (history)
2021-08-31 10:50
approved
rejected
awaiting decision
Go mba rogha feín a bheinn ag imtheacht
Go mbeinn chomh haoibhinn le eala ar an gcuan
3
Tuige nach dtigeann tú a ghrádh gheal,
Agus fáilte ag mo mhuinnti romhat
Tuige nach dtugeann tú a ghrádh geal,
Agus failte uatha uilig go leir rómhath,
Agus mar a bhfuil siad toilteannach sásta
Ar an géas sin a fághail réidh,
Sa chill seo thall atá mo árus
Ar an Pápa ní thoilleadh é.
4.
Londubh ag gearr an acaire go dti an caisleán atá ar chúl a' chrích
Agus aithris ar mo chailín deas go bfaca mé í inde as indiu,
senior member (history)
2021-08-31 10:47
approved
rejected
awaiting decision
O, bhí mé lá go brónach,
Le mo sheoltáinn ag tóin a tíghe,
Go sorraidhe ag silt na ndeoraidhe,
A's ag cómhrádh le na cailíníbh,
Ní suim a bhí 'na glór agam.
'Sé is docha gur ag maghadh bhím,
Acht ta mé óg go leor,
A's ní phósfaidh mé acht grádh mo chroidhe.
2
Beannacht Rí na hAoine ar an té,
A dhibhir mo grád i bhfad uaim.
Agus gan dul agam teacht gan gabhair,
Lá saoire na go moch Dia Luain
Vhíodh sé ag cur sa oíleann
agus an oidhche ag cur sneachta faoi'n dtuit
Go mba rogha feín a bheinn ag imteacht
senior member (history)
2021-08-31 10:46
approved
rejected
awaiting decision
O, bhí mé lá go brónach,
Le mo sheoltáinín ag tóin a tíghe,
Go síorraidhe ag silt na ndeoraidhe,
A's ag cómhrádh le na crilíníbh,
Ní suim a bhí 'na glór agam.
'Sé is docha gur ag maghadh bhínn,
Acht ta mé óg go leor,
A's ní phósfaidh mé acht grádh mo chroidhe.
2
Beannacht Rí na hAoine ar an té,
A dhibir mo grád i bhfad uaim.
Agus gan dul agam teacht gan gaobhair,
Lá saoire ná go moch Dia Luain
Bhíodh sé ag cuir sa díleann
agus an oidhche ag cur sneachta faoi'n duit
imteacht
senior member (history)
2021-08-31 10:40
approved
rejected
awaiting decision
Tuige nach dtigeann tú a ghrádh gheal,
Agus fáilte uatha uilig go leir rómhat.
Agus mar a bhfuil siad toilteannach sásta
Ar an géas sin a fághail réidh,
Sa chill seo thall ata no árus
Ar an Pápa ní thoilleadh é.
4.
senior member (history)
2021-08-31 10:38
approved
rejected
awaiting decision
A dhíbir mo grádh i bhfad uainn
Agus gan dul agam teacht gá gaobhair,
Lá saoire ná go moch Dia Luain.
Bhíod sé ag car sa díleann
Agus an oidche ag ag cur sneachta faoi'n dtuaith
Go mba rogha féin a bheinn ag imtheacht
Go mbionn chomh haoibhinn le eala ar an gcuan.
3
Tuige nach dtigeann tú a ghrádh gheal,
Agus fáilte ag mo mhuinntir romhat,
senior member (history)
2021-08-31 10:35
approved
rejected
awaiting decision
O, bhí mé lá go brónach
le mo sheoltaínín ag tóin a tíghe,
Go síorraidhe silt na ndeoraidhe
A's ag cómhradh le na cailíníbh.
Ní suim a bhí 'na glór agam
'Sé is docha gur ag magadh bhím,
Acht ta mé óg go leor,
A's ní phósfaidh mé acht grádh mo chroi
2. Beannacht Rí na hAoine ar an té,
senior member (history)
2021-08-31 10:32
approved
rejected
awaiting decision
Codladh fada Samraidh
A's greann a bheith gá dheanámh léi,
'Gus cead rinnce ar fud na gleannta,
Ag piocadh plannseóga le stór mo chleibh.
7
Ag éirigh amach indé dhom,
Bhí meín mhaith ann agus maidin bhreagh,
Cé bfeicfinn acha an speár bhean,
Ag éalóghadh ins an ród i bhfad uaim.
Bhí dhá cí cruinne glégeal [?]
senior member (history)
2021-08-31 10:28
approved
rejected
awaiting decision
Ag léimnigh ó thonn go tonn.
Sgríobhfainn a's léighfinn cruaidh gaedilge le bárr mo phinn,
Agus ni binne liom cómhrádh a dhéanamh leat go héadtrom a's ata in mo cheann.
6
Acht chomh beag go dtug mé grádh duit,
Geibheann árus ó mo muinntie féin,
Ba agus caoirigh bána i bpáirc,
le na gcur cun feír
senior member (history)
2021-08-31 10:25
approved
rejected
awaiting decision
chúl a' crích'
Agus aithris ar mo cailín deas go bhfacha mé í. inde a's indiu,
Aithris go luath a's go tapaidh go bhfhaca tú areir a's me ag gol,
Má fhághann tú cómhrádh geanamhail leig fead orm agus beid me istigh.
5
Mo léan nach bhfuil mé in mo einín
Go n-éiréochainn ó tom go tom,
Ná in mo eascon lúbhach acrac,
senior member (history)
2021-08-31 10:19
approved
rejected
awaiting decision
Here I enter into the church,
As Jesus entered the garden,
And may I be as free from sin,
As Jesus when he was born.

Jesus sweet Jesus have mercy on me,
My heart and my soul I give unto thee,
Through the five bleeding wounds
That were nailed to the tree,
O crucified Jesus have mercy on me.
senior member (history)
2021-08-31 10:19
approved
rejected
awaiting decision
Here I enter into the church,
As Jesus entered the garden,
And may I be as free from sin,
As Jesus when he was born.
Jesus sweet Jesus have mercy on me,
My heart and my soul I give unto thee,
Through the five bleeding wounds
That were nailed to the tree,
O crucified Jesus have mercy on me.