Number of records in editorial history: 54349 (Displaying 500 most recent.)
senior member (history)
2022-07-05 09:10
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear dall i gContae Corcaighe fadó shoin agus b'fhearr lena bhean ná an saoghal go mbeadh se marbh. Dubhairt sí leis lá dul a balccaireacht leí. Shiubhaladar leó gur cuadar in imeall coille. Bhí siad ag imtheacht leó gur cuadar go bruachabhann agus dubhairt sí leis suidhe síos annsan go dtí go dthiochfad sí ag triall air thar nais, gur theastaig uaithe dul i leath thaoibh, níor thainig sí ag triall air ó shoin. Dfhág sí annsan é ar fad. Bhí sí a cúineamh go bfaghadh sé bás mar ar fhág sí é. Nuair ná raibh sí ag teacht ag triall air, bhí sé ag treabhadh roimis gur cuaidh se in acran i gcallarnac draoidhean dubh is ní nfheadfad sé dul ná teacht. Shuigh sé siós mar a raibh se agus do chrom sé ar marbhna do féin agus seo mar thosnuig sé.
senior member (history)
2022-07-05 09:02
approved
rejected
awaiting decision
Níl aon phiaidir na deilín ag baint faoi na lucht-siubhal. Shuibhalfadh siad dá gcos ó áit go háit fadó acht bhíonn rotair leobhtha anois.
senior member (history)
2022-07-05 08:59
approved
rejected
awaiting decision
am go ham. Ní hiad na daoine ceadhna a bhíonn ag dul thart i gcomhnuidhe. Bíonn earraidhe beaga leo ag díol iad. Bíonn snaitaide, paidriní, pioctiuirí, agus leabhraí beaga. Bíonn failte ag na daoine rompa. Ní fhanann siad i bhfad sa teach. Geibheann siad Liostéan i dteach éicín go dtí maidin. Ní bhíonn ciseain beaga leobhtha. Geibheann siad a gcuid biad sa teach a chodhluigeann siad agus iocann siad ar an baidh a gheibheann siad. Ní iarreann siad deirce. Deirce is eadh an rud a n-iarreann duine i n-ainm Dé agus gheibheann siad gan tada a íoc air.
senior member (history)
2022-07-05 08:51
approved
rejected
awaiting decision
Ní bhíodh sioraí go fluirseach sa cheanntar fadó. Cheannuigeadh na daoine na rudaí a bhíodh ag teastail uatha i gCathair na Márt mar annsin a bhíodh na siopaí fadí. Ní bhíodh earraidhe a díol ag an t-séipeál tar éis Aifrinn. Ní bhiodh airgead go fluirseach an uair sin. Thugadh siad earraidhe ar earraidhe eile. Dá mbeidh duine ag ceannacht bó agus dá mbheidh asal aige thabharfadh sé an t-asal do'n fear a thabharfad an bhó do.
senior member (history)
2022-07-05 08:48
approved
rejected
awaiting decision
Bíonn lucht subhal ag dul thart go dtí na tíghthe ó
senior member (history)
2022-07-05 08:47
approved
rejected
awaiting decision
san áit nuair abhí na péin dlighte ar bun in Éirinn. Níor baisteadh áit ar bith san cheanntar. Níl aon fhios agam cé'n áit ar léigheadh na sagart an Aidrinn. Nuair a cheapadh na saigdiúírí na sagairt tiubhfadh síad go dtí duine éicint é agus gheobheadh síad airgead air. Ní léigheadh na sagairt an Aifreann i tighte speiséalta aon uair. Bhí tóir mhór ag na saighdiúri ar na sagairt. Nuair a cheapadh síad na sagairt mharbhuigeadh síad iad agus gearraidís an chloigeann dhó agus gheobhadh síad airgead air.
senior member (history)
2022-07-05 08:43
approved
rejected
awaiting decision
Tá seipeál i bparróiste Acla ar a dtugtar seipéal Cill Doimait air. Tá an cill in a sheasamh go fóill. Ní dhéarna sé aon mhíorbáiltí san cheanntar ariamh. Baisteadh Cill Doimait ar an áit a chur sé a chéadh Cill ar bun san cheanntar seo. Níl aon tobar bheannuighe a luadtar le ainm an Naomh Baistear leanbaí in adhiaidh an Naomh go fóill. Ní bhíonn lá Feile san áit in dhiaidh an Naomh
senior member (history)
2022-07-05 08:40
approved
rejected
awaiting decision
Níor tharla aon eactraí
senior member (history)
2022-07-05 00:00
approved
rejected
awaiting decision
ó shoin ó cailleadh é.
senior member (history)
2022-07-04 23:58
approved
rejected
awaiting decision
móra. Tug síad cúpla fear go dtí Maol-Raithnigh uair amhain agus bhí síad dul dá loscadh ach i beag go raibh saraint abhí ag amharc ortha. Thadaidís isteach go dtí na tighthe go bfeicidís an mbhéadh saigdiúiri ionnta. Bhíodh na píltéiri ag innseacht do na daoine claranna admuid a chur ar na fuinneóga agus málaí san caoi nach bfeicradh na dubh - thronaigh iad ins na tighte. An g=fear atháinigh go dtí an Chaiseal bhí scoil aige i mbonn a chaoirigh. Is é an t-ainm a bhíodh air nó scoil bhonn an choirigh. Bhí go leór mainstreacha aige in Acaill. Tá sé sgathamh maith
senior member (history)
2022-07-04 23:53
approved
rejected
awaiting decision
bhí sé ag iarraidh na Caitlicigh a iompódh go dtí an phrodúnach chomh maith ach níor éirigh leis. Ceapadh an t-Athair Mánus Mac Suibhne i teach éicint shuas ar lota abhí ann agus annsin thug síad go Baile Átha Cliath agus crocadh é annsin. Rugadh Micéal Mac Dáibhid i GConndae Mhuigheó. Deirtear gur bé Micéal Mach Dáibhid a rinne an Droichid ata i nGob A' Chare Achaill, Condae Mhuigeó. Ba mhaith an fear é. Bhí na Dubhthronaigh go h-olc. Bhíodh gunnaí móra acu agus bhíodh síad ag loscadh go leór daoine san cheanntar seo. Tagaidís thart i nGluaisteáin
senior member (history)
2022-07-04 23:48
approved
rejected
awaiting decision
tart anseo. Níl se i bhfad ó shoin. Rugadh i lonndon é thagadh sé go dtí an Chorráin. Ceapaidís gur bhfear mhaith é. Cuireadh daoine as seilbh a gcuid talmhan fadó shoin mar ní raibh síad abalta an cíos a íoc. Cuireadh amach ón Chorráin iad go dtí Mhaigh - Mhuillin. Rinneadh na feilmeacha atá ann anois fé na stiúradh. Bhíodh smacht ag na tighearna. Thugaidís an cíos do "Squire Dickens"
senior member (history)
2022-07-04 23:44
approved
rejected
awaiting decision
Thá baint ag mó cheanntar le stair na tíre. Bhí fear san Chaiseal abhí i na pradúnac agus
senior member (history)
2022-07-04 23:44
approved
rejected
awaiting decision
de slat agus bíonn na rudaí aca ann. Bíonn failte ag na daoine rompa. Ní fhanfadh síad i bhfadh bíonn síad ag iarraidh bidh ar na daoine agus tugann síad díbhtha é. Tugann na daoine plúir, fataí, bainne agus uibheacha. Bíonn an deilín seo ar siubhal acu nuair abhíonn síad ag imtheacht go dtugadh Dia an t-sláinte go maith shíobh uilig agus go mbheidh sibh beo, nuair a thugfadh mé arít annseo. Níor chuala mé ariamh iad ag innsheacht scéalta ina na tighthe
senior member (history)
2022-07-04 23:41
approved
rejected
awaiting decision
Is é "squire Dickens" an t-ainm abhí ar an Tighearna Talmhan abhí ar an ceanntar
senior member (history)
2022-07-03 20:58
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-07-03 20:58
approved
rejected
awaiting decision
dearg siar na bheul agus tairring sé an fhiacal. Ní bhraith an fear an bior dearg a cuireadh na beul agus deirtear gur amhlaidh bhí draoidheacht ar an ngabha. Ní bhraith an fear san aon tinneadh fiacail as san amach.
senior member (history)
2022-07-03 20:57
approved
rejected
awaiting decision
Tá a lán sgeulta annso tímhcheall mar gheall ar an ngabha. Seo ceann:- Bhí fear ann fadó agus biodh tinneas fiacail ag teacht ar ana mhinic. Bhíodh sé ag siúbhal an bóthar gach aon lá agus a láimh lé na leath cheann aige. Bhuail se isteach go dtí an gabha agus dúbhairt se leis an mbaineadh sé an fiacal amach do.
Cuir an gabha bior iarrainn isteach sa teine. Nuair a bhí sé ullamh aige dúbhairt se leis an b'fear a beal a d'oscailt do. Do dhein. Do chuir an gabha an bior iarrainn
senior member (history)
2022-07-03 20:50
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-07-03 20:50
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-07-03 20:50
approved
rejected
awaiting decision
úsáidtear préamacha sheach mar leigheas do gamhna breóite agus usáidhtear preamacha sgeach geal mar leigheas do bhó go mbeadh an bhruithneadh dhearg uirthi. Is amhlaid a beirbhuightear na sgeacha in uisge agus anan an tuisge do tabhairt le nól don bó nu don ngamhair breóite.
Úsáidtear neanntóga mar biadh do ainmidhche n u do cearca. Úsáidtear duileasg na gcloch chun éadhaige do dhatú. Is amhlaidh a chuirtear an téadach isteach i gcorcán i naonacht leis an luibh agus beurbhuightear é, taréis bheith beirbighthe beadh dath crón ar an t eadach.
senior member (history)
2022-07-03 20:46
approved
rejected
awaiting decision
Is íad so na luibheanna a dheineann díobháil don dtalamh, an neanntóg an cupóg lúacair. Sé an díobháil a dheineann síad na go múcann síad ná go múcann síád na barraí núair a bhíonn síad ag fás súas. Is ana dheacair íad do glanad munad ndeintear an préamh a tarrach.
Tá mórán luibheanna eile ag fás go mbaintear usáid asta a dheinamh. Cuir i gcás meacan na táth abha agus an Company nú anSlándus.
Usáidtear na sgeaca chun datúcáin agus an teidhneán chun eadhach do glanadh.
senior member (history)
2022-07-03 20:33
approved
rejected
awaiting decision
matair na fataí in a dá leit no uaireannta déanann sí trí páirt den fhata ma tá se mór. Ní gearann sí na fataí beaga ar cor a bith. Tugann sí aire mhait go mbionn cúpla súil ar gach sgoileáin. Mar mar mbeidh súil ar na sgoilteáin ní féidir leis fás.
Creideann na sean-daoine san bhaile seo go mbeidh beatú an [?] ar an teach deireannach a bhéas ag cur na bfatai.
Nuair a bíonn na fataí curta mí no sé seactamainí
senior member (history)
2022-07-03 20:27
approved
rejected
awaiting decision
an talam ro-chlocach. Níor bhféidir ceactaí a oibriú ins an áit seo mar níl an talamh leibhéalta no cothrom.
D'innis na sean daoine dom go mbíodh céachtaí adhmaid ag cuid de na daoine fadó. Róruigighrad sead an talamh i dtosach agus annsin chuireadh siad na céachtaí i ndiaid an na n-asail.
Chonnaic me féin céact adhmuid ag fear ar an mbaile seo. Bhí se déanta as adhmad agus bhí dhá h-anla siar as an céact.
Gearrann mo
senior member (history)
2022-07-03 20:24
approved
rejected
awaiting decision
cuid de na fataí i n-omairí agus cuid eile de na fataí i ndrilleannai. Ma bhíonn an talamh éadtrom shaoilte déanann se drilleanna. Ma bhíonn an talamh trom fluich deanann se iomaireaca.
Gearrtar feamainn ar an tráig agus cuirtear amach ar na h iomairí e. Annsin fágtar na fataí ar mhullach an feamainn. Annsin caitear an lán isteach an dtóg ar mhullac na bfataí.
Ní úsada [?] na daoine céachta san áit seo mar tá
senior member (history)
2022-07-03 20:20
approved
rejected
awaiting decision
Chuireann ma mhuinntiur fataí ar an bhfeilm sa mbaile. Is e mo athair agus mo mháthair agus mo deirbhreathair agus mo drithair a réitigheann an talamh i gcóir na bfataí. Róruigheann mo athair an talamh le spad. Mas coinleach ata ann togann se fod buird a coinneochas díreach e. Fosgluigean sé dúg agus caitheann se an lán isteach ar an iomaire e. Cuirtear feamainn no aoileach ar na fataí annsin. Deanann cuid de na daoine iomairí agus déanann cuid eile drilleannaí. Chuireann mo athair
senior member (history)
2022-07-03 20:18
approved
rejected
awaiting decision
Chuireann ma mhuinntiur fataí ar an bhfeilm sa mbaile. Is e moa thair agus mo mháthair agus mo deirbhreathair agus mo drithair a réitigheann an talamh i gcóir na bfataí. Róruigheann mo athair an talamh le spad. Mas coinleach ata ann togann se fod buird a coinneochas díreach e. Fosgluigean sé dúg agus caitheann se an lán isteach ar an iomaire e. Cuirtear feamainn no aoileach ar na fataí annsin. Deanann cuid de na daoine iomairí agus déanann cuid eile drilleannaí. Chuireann mo athair
senior member (history)
2022-07-01 21:52
approved
rejected
awaiting decision
acht olc mór.
Pian sa Cluas - Deireann na sean-daoine gur olann a cuir in do cluas an leigheas is fearr air.
Pian i gcaol na laime. Bannda leatair a cuir tart ar do lám agus e a faisgead comh féidir maith agus uis feidir e. Tugtar talach ar an pian seo. Deireann na sean-daoine go dtigheann tálach ar duine nuair a tosigheann duine ag obair le spad i dtoiseac.
senior member (history)
2022-07-01 21:41
approved
rejected
awaiting decision
Glúin duine a beith lúnta - Deireann na sean - daoine ma bhíonn rúicin gluin lúnta da gcastaidhe snáithe lúnta tart air nach mbéadh se i bhfad ag éirig níos fearr. Deirtear nach ceart snaithe lúinta a iarraidhe ar dhuien mhar seo "Ma ta aon snaithe lúnta thorm é." Is ceart e a iarraidh mar seo "tá mo chos lúnta agus ná se go bocht" beidh a fhios ag an duine annsin ceard atá tú ag iarraidh. Ma iarrann tú e ní dhéanfaidhe se aon mhait don glúin
senior member (history)
2022-07-01 21:38
approved
rejected
awaiting decision
Glúin fduine a beith lúnta - Deireann na sean - daoine ma bhíonn rúicin gluin lúnta da gcastaidhe snáithe lúnta tart air nach mbéadh se i bhfad ag éirig níos fearr. Deirtear nach ceart snaithe lúinta a iarraidhe ar dhuien mhar seo "Ma ta aon snaithe lúnta thorm é." Is ceart e a iarraidh mar seo "tá mo chos lúnta agus ná se go bocht" beidh a fhios ag an duine annsin ceard atá tú ag iarraidh. Ma iarrann tú e ní dhéanfaidhe se aon mhait don glúin
senior member (history)
2022-07-01 21:35
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-07-01 21:34
approved
rejected
awaiting decision
gréin ag dul síos fuithe deirtear go mbíonn droch uair le teacht chugann. Nuair abhíonn gaethe laidre faoi an gréin deireann na sean daoine go mbíonn baisteach air. Nuair a bhíonn na sgamall af rith fríd a chéile deirtear go mbíonn droch uair le teacht. Nuair a bíonn go léor faoileóga le feicéal ins na pairceanna deirtear go mbíonn soirm le teacht. Nuair a béas tuar cheatha ar an taobh ó thuaidh deirtear go mbhíonn baisteach le teacht chugann.
Nuair a thuiteann go léor súithe anuas san teine deireann na sean daoine go mbeidh baisteach againn sul i bfadh. Nuair a fheictear an toit ag dul suas díreach san speir deirtear go tu bhíonn nair mhaith le teacht. Chuala me nuair a bhíonn droch-uair le teacht bíonn garaidhe thart ar an gaelaigh. Nuair
senior member (history)
2022-07-01 21:23
approved
rejected
awaiting decision
nuair a bhíonn síad fagtaí ag taobh an teine ar fead tamaill. Chuala me sean-bhean ag rádh go rinne sí fein caca deas as fataí lá amháin. D'innis sí dom go glan sí na fataí ar d'ús agus go bhfuair sí píosa an t-ion agus gur sgríobh se na fataí leis nuair a bhí se sin déantaí aici chur sí isteach in éadach iad agus bhain sí an t-uisge amach asta cur sí síos ar an teine iad annsin le bacáil nuair a bhí se bacáilte aici thóg sí aríst é agus bhí sé réidh le h-aghaid ithe. Dubhairt sí liom go raibh sé ionganeach deas nuair a bhí sé bacáilta aici.
senior member (history)
2022-07-01 21:18
approved
rejected
awaiting decision
bhean ag rádh go bhfuil na "Pinks" iongantach tirm le h agaidh ithe. Chuala me sean-duine ag rádh go bhfuil na banners iongantach bog le h aghaidh na n ithe. |deirtear go bhfuil na "Dates" ionhantach bog i gcomhair ithe. Chuala me go bhfuil na "American Rose" go maith le h aghaidh ithe nuair a bhíonn síad fagtha ag taobh an teine ar feadh tuairm is leat-uair a chluig agus go mbeidh an t-uisge imtigh asta agus go mbeidh síad bréagh tirm le n-ithe. Deirtear go bhfuil "Epoquers" go h iongantach bog agus a lán uisge deirtear nach bhfuil aon mhaiteas ins na Epoquers le ithe. Deirtear go bhfuil na Epoquers go maith le ithe
senior member (history)
2022-07-01 21:14
approved
rejected
awaiting decision
tugann sí an t-asal leití agus an spad agus gearrann si sgraitheacha agus tugann sí anuas iad ar an asal. Cuireann sí ceithre sgraith ar an asal le chéile nuair a bhíonn sí san phairc a mbíonn na fataí innti cuireann sí na sgraiteacha thart ar na fataí. Nuair a bhíonn na fataí clúd áilte aici leis na sgraitheach aici cuireann si cré ar na sgraitheaca agus nuair a bhionn se sin déantaí aici dearcann sí go bhfeiceann sí bhfuil síad dunta i gceart aici agus fágann sí annsin é go dtí an gheimhreadh. "Pinks", "Dates", "American" Rose", banners" "Wpoquers." Chuala mé sean
senior member (history)
2022-07-01 21:11
approved
rejected
awaiting decision
baineann mo mháthair iad. Nuair a bhíonn na fataí baint aici ar an iomairí aicí fágann sí annsin iad agus geibeann sí canna agus piocann s na fataí móra. Nuair a bhíonn na fatai móra piocaid gheibeann ní canna eile agus piocann sí na fataí beaga. Nuair a bhionn na fataí piocaidh aici déanann sí poll agus cuireann sí na fataí móra ann nuair a bhionn se sin déanta aici déanann sí poll beag eile agus cuireann sí na fataí beaga ann. Nuair a bhíonn na poill deanta aici agus na fataí cuirti ionta aici téigheann sí suas go dtí an teach agus tugann sí an t-asal leití nuair a bhionn an srian ar an asal
senior member (history)
2022-07-01 21:08
approved
rejected
awaiting decision
mbeitigeach ar mhullach an leas agus sgarann mo mhatair agus m'atair é le, spronn. Na daoine a chuireann leas ar a gcuid fataí bíonn fataí maithe ach na daoine nach gcuireann orra ach aoileach ní bhíonn móran mhaitheas ionnta. Nuair a bhionn mo mhuinntir ag cur an síol ceadna ar feadh cupla bliadhain fagann síad athrughadh fataí o na comharsannaí thart orra, agus tugann mó muinntir fataí ar ais dobhtha. Deanann mó m'atair na fataí do spréáil nuair a bhíonn na gais os cionn an talamh agus iad glanta aici. Nuair a bhíonn na fataí curtha tuairim is sé mhí
senior member (history)
2022-07-01 19:07
approved
rejected
awaiting decision
de'n tor ach é bhí na h-aon chúntas acu bhí ana dheabhadh ortha chun é chuir a chodhladh. Annsan dheaghadar fé dhéin tré phollín a bhí sa bhfuinneóig agus d'imthig se i na dteannta agus bhuail an bácús leó.
N' fheadarar cé méid a bhí ann ach go mbfhearra dhóibh an inghean a phósadh leis an stróinséar. Sé an chéad rud a dheineadar annsan ná tig a shéanamh agus bhíodar ag déanamh tighthe nó gur dheineadar sráid agus sin í sráid Chorcaíghe.
senior member (history)
2022-07-01 19:03
approved
rejected
awaiting decision
seo óidhche. Dubhairt sé lé Diarmuid go bhfuair sé amach gur ab é seo tig Dhiarmuid Uí Chuirc. Fuairis scéala bréagach uatha ar seisean. Bhí an corcáinín a bhí fé'n ór ag beiriú phrátaí san am gcéadhna. Bhí an stróinséar ghá infhiúchadh lé solas na teine agus thug se fé mbeara sgríbhneóireacht air chliathán an chorcáin. Leig sé air go raibh an oiread céadhna i mbácús ar an dtaobh eile de'n tor. Cá fuairis an corcán arsa' n stóinséar. Fuaireas ar a lán prátaí é ar seisean ó chaptaoin luinge. Pé áit a raibh an corcán ta an oiread céadna i mbácús ar an dtaobh eile [?] ach [?]
senior member (history)
2022-07-01 18:50
approved
rejected
awaiting decision
Dhiarmuid Uí Chuirc. Cheap sé gur ab as a mheabhair a bhí an duine. Tháinig se ag triall air fein. Ce'n cúram ata agat de ar seisean.
Taídhbhrígheadh aréir dom go raibh corcáinín óir fé'n gcrann úbhall a bhí sa gháirdín aige. Cheil Diarmuid é féin air. Ghéarr se na h-aon chómhngar go dtáinig se abhaile go Corcaig agus thosnuig sé ag cuardach tímcheall an chráinn agus bhuail an corcáinín leis ach n' fheadar sé cé méid a bhí ann mar ní raibh aon tabhairt suas ortha. Thóg sé i bhfad d'fhear Shasana bheith ag súibhal tríd an áit sar ar bhuail sé leis.
Ghaibh sé isteach chúcha mar
senior member (history)
2022-07-01 18:44
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear i na chómhnúidhe fadó i gCorcaig gur ab ainm do Diarmuid Ó Cuirc. Bhí sé pósta agus ní raibh de mhuirgheall ortha ach aon inghean amháin. Ní raibh an tsaoghal acu ach gairdín beag go raibh crann ubhall ar fás ann. Taídhbhrígheadh do oídhche dá raghadh sé ar ché Bhile Átha Cliath go bhfaíghead sé a dhothain an tsaoghal. D'imthig sé mar seo lá agus bhí árthach tagaithe anall ó Shanasa lé línn do bheith ann. Chonnaic sé strupaire de bhuachaill óg tagaithe amach ar an gcé agus ag fiafhrúghadh do's na h-aoinne cá raibh tig
senior member (history)
2022-06-30 22:24
approved
rejected
awaiting decision
I
Ar aithris mo scéil díbh i gCathair Uíbh Ráthaigh,
Cad d'imthig sa tráig orm indiy gan aon bhréag;
Mo scian deas do chailleas go ciotach breallánta,
In imeall na trágha is mé ag obair go dian.
Bhí "cast steel" gan gharta innte, bhí scriosta glan géar,
Ó Luiseag go barra agus í tanaídhe na béal;
Gurb' é an gabha gaibjleann do thairig na h-allach an áir úd,
Go mbeidís na cheárdchain chun na fearaibh do riar.
II
Nuair eirígheas dom leabaidh ar maidin amáireach,
senior member (history)
2022-06-30 22:15
approved
rejected
awaiting decision
the handle and he said he would blame her for taking his butter so she gave a few turns and fled from the dairy in a fury. To the astonishment of the people the churn was full of butter and the three weeks supply was back. In Losseth, Holyford at my Grandmother's Aunt's lace, for the month of May and June they could not make one lb. of butter from thirty six cows. The cream was simply forth in the churn. In desperation the man of the house went back to the mountain to consult an old woman who used to get back butter. She came to the house with him and asked for the coulter of a plough, she put it into the fire and heaped peat over it. "As it is getting hotter and hotter I will bring the culprit to the door begging for mercy she said. The people of the house were frightened and after half an hour a neighbouring woman came screaming to take the coulter out of the fire. There was no further trouble with the butter making and within a week the butter was back.
senior member (history)
2022-06-30 22:09
approved
rejected
awaiting decision
Before creameries were established in Ireland forty-five years ago, churning was carried out on each farm by means of barrel churns worked by horse power on large dairy farms and staff churns worked by hand in small farms. The dairy was the best kept and coolest place on the farm. The milk pans were kept as bright as silver and it was a treat to see the "bean a tighe," skimming the milk with her skimmer and then when the cream was ripe, it was put into the barrel and churned. There was always great excitement on churning day and the children of the household each got a little print of butter which usually had very fanciful shapes. My grand-mother who was a famous butter maker often told me that it was a common thing to see fancy baskets filled with flowers made of butter. Sometimes people could not make butter at all, as the cream would only get oily then the "pisréogs," were working the old
senior member (history)
2022-06-30 22:04
approved
rejected
awaiting decision
"Husha," she's crooning, "Husho Husho."
To the drowsy head on her lap.
An old fashioned mother of long ago,
My granny who wore this cap.
III
She never knew Greek or Latin,
French heels or a hobble gown.
Her hood was of quilted satin,
The best they sold in town.
Her cloak of its cloth unsparing.
Was blue with a silky nap.
'Twas good for a lifetime's wearing
Like granny who this cap.
IV
I'm seeing her, brisk and cheery,
Busy the whole day long.
In garden, house and dairy,
Singing some quaint old song.
There were griddles of bread to turn.
Noggins to scour and shine,
Butter to make and milk to churn,
By that white capped granny of mine.
V
A woman of noble bearing,
senior member (history)
2022-06-30 21:54
approved
rejected
awaiting decision
isteach arít agus ólann síad a gcuid tae agus cuireann síad éadaigh tirme orra féin. Téigeann m'athair agus na mic amach san tráthnóna agus ceangáileann síad an cnap go dtí an bhád le ropa agus tugann síad an cnap isteach in dhiaidh an bhád agus tugann síád suas go barr an cladaigh é.
Nuair a bhíonn an cnap leigfid folamh as an ropa cuireann na mic amach an leas ar na fataí. Nuair a bhíonn an leas uilig amuig aca sgarann m'athair an leas ar na fataí. Nuair a bhíonn an leas sgartga aige cuireann na cailiní amach aoileach na
senior member (history)
2022-06-30 21:51
approved
rejected
awaiting decision
Déanann m'athair agus na mic an talamh do réideach i gcomhair na bhfataí. Romhann m'athair an talamh le spád. Déanann sé iomairí le spad agus cuireann sé na fataí ionnta. Annsin tagann an mac agus cuireann sé an láin ar na fataí. Cuirtear leas ar na h-iomairi sul a gcuirtear muid na fataí. Gheibheann mó muinntir é amuigh ar an traigh ar na carraigreacha agus gearrann síad e le corrán. Nuair a bhíonn se gearra aca déanann síád cnap mhór de agus fágann síád ar an tráigh é go mbíonn an cnap ar snámh. Tagann síad istig
senior member (history)
2022-06-30 21:47
approved
rejected
awaiting decision
maith an rúd olainn dubh a chur isteach san cluais a bhíonn an phian innti agus nach mbeadh an phian i bhfad ann annsin.
Pianta ins an ceann. Deirtear gur maith an rud an phiopa a chaiteadh nuair a bhíonn pian i gceann duine, chuala mé duine ag rádh comh maith go bhfuil snaoithin go maith i gcomhair tinneas cinn.
Pianta ins druim. Chuala mé sean-bhean ag rádh go raibh pian ins druim fein agus gur chur sí píosa éadach ar a druim san oidhce agus go raibh an phian imtigh ar maidin.
senior member (history)
2022-06-30 21:44
approved
rejected
awaiting decision
Cuireann mó mhuinntir fataí ar an bhfeilm gach bliadhain.
senior member (history)
2022-06-30 21:42
approved
rejected
awaiting decision
Mbeadh an phian imtigh sul i bhfad. Chuala mé sean - daoine eile ag rádh gur maith an rud cnap bheag salainn a leagan síos san ait a bhíonn an phian.
Pianta ins na taobhanna. Chuala mé sean - daoine eile ag rádh gur maith an rud píosa éadaigh a cheangail thart ar an taobh a bhionn an phian innti agus go mbeadh an phian imtighthe sul i bhfad.
Pianta ins an bhrollach. Deirtear go bhfuil bainne té go maith nuair a bhíonn pian ins an bhrollach. Deirtear gur maith an rud tae te nuair a bhíonn pian ins an bhrollach.
Piannta ins an chluis. Chuala mé sean bhean ag rádh gur
senior member (history)
2022-06-30 20:46
approved
rejected
awaiting decision
Truich. Chuala mé na sean-daoine ag rádh gur maith an rud bainne asail a ól nuair a bhíonn an truich ar pháistí.
An Bhruithneach. Dubhairt sean bhean liom gur maith an rud neantóga a bhruith agus an uisge a thógáil amach astá nuair a bheadh síad bruighte agus thabhairt do'n duine a bheadh an bruithineach orra. Chuala mé duine eile ag rádh gur maith an rud uisge fuar a ól nuair a bheadh an bhruitineach ar dhuine.
Tinneas fiacla. Chuala me na sean-daoine ag rádh gur maith an rud cos luascán laithig a leagan ar a fhiacal a bhíonn an phian innti agus
senior member (history)
2022-06-30 20:41
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-06-30 20:41
approved
rejected
awaiting decision
agus tiocfadh leiti. D'innis an fear dom gur mar seo a tharla sé dubhairt se gur fhagh an bhean teine san stabla an oidhce roime sin go raibh bó le breith agus gur fhág sí an teine san stabla leis an bhó a coinbhail te. Dubhairt sí go rinne sí dearmad ar an teine a choigilt, agus gur las sé suas an mhór agus gur las se an stabla. Dinnis bean eile don gur las cruach féir uirri féin bliadain amháin agus nuair a d'innis sí amach ar maidin bhí an féir lasta. Dubhairt sí gur chur sí fein isteach i gcruach é agus an féir fluich agus gur be sin an fáth a
senior member (history)
2022-06-30 20:37
approved
rejected
awaiting decision
a lán airgead ó Sasana agus o Albain agus rinne síad suas an stabla aríst agus cheannuigh síad bo agus asail agus bhí síad comh maith agus bhí síad ariamh. Chuala mé sean-fhear eile ag rádh gur dóigeadh stabla ar féin agus ar maidin nuair a bhí síad a dul ag éirigh chonnaic an bhean an toit a dul suas as an stabla agus d'imtig sí amach agus bhí féir san stabla agus bhí sé ag dul a lasadh ba chuma leiti a mbeadh an fear lasta ach léig sí amach na ba comh tapaid agus tiocfadh leiti agus bhí sí ag tarraingt amach an fear comh tapaid
senior member (history)
2022-06-30 15:36
approved
rejected
awaiting decision
ar deireadh dubairt an bhean gur fhágh sí féin buicéad luaithe taobh istigh san stabla agus dubhairt sí go raibh sí ag ceapadh go raibh aitineacha dearga san bhuicéad comh maith agus bhí síad ag rádh gur bé an luaithe a dhóig é agus nach raibh duine ar bith coinnteac ach í féin a d'fhág an luaith san stabla. Bhí síád mí shasta ní raibh bó na asail na tadaí. Ní raibh bainne ar bith aca mar bhí na ba dóigte. Chaitfeadh síad bainne a fhághail ins na tightib thart orra. Ar deireadh fuair síád
senior member (history)
2022-06-30 15:32
approved
rejected
awaiting decision
iongantac brodamhail nuair a bhí síád san bhaile chuca aríst agus iad ag dearcadh go breágh slanamhtáil.
Chuala mé m'athair ag rádh gur dóigheadh stabla ar fear agus bhí sé féin agus a muinntir in a gcoladh agus bhí na bá agus asail agus cearca san stabla agus bhí síad uilig dóigte. Nuair a d'éirig muinntir an tigh lá ar na marach bhí gach rud a bhí san stabla dóigte agus ní raibh fhíos aca ce'n caoi ar dóigheadh an stabla agus gach rud a bhí ann. Bhí an bhean agus an fear ag smaoineadh agus
senior member (history)
2022-06-30 15:32
approved
rejected
awaiting decision
iongantac brodamhail nuair a bhí síád san bhaile chuca arít agus iad ag dearcadh go breágh slanamhtáil.
Chuala mé m'athair ag rádh gur dóigheadh stabla ar fear agus bhí sé féin agus a muinntir in a gcoladh agus bhí na bá agus asail agus cearca san stabla agus bhí síad uilig dóigte. Nuair a d'éirig muinntir an tigh lá ar na marach bhí gach rud a bhí san stabla dóigte agus ní raibh fhíos aca ce'n caoi ar dóigheadh an stabla agus gach rud a bhí ann. Bhí an bhean agus an fear ag smaoineadh agus
senior member (history)
2022-06-30 15:27
approved
rejected
awaiting decision
-ad agus ní raibh se abalta a chuid oibre bhí sé go dona agus ní raibh se abalta tadaí a ithe ac ag ól bainne. Ní raibh biadh le fághail ag a bhean na ag a chuid paistí agus b'éigin do biadh a fhágail ins na tigtibh thart air. Bhí se mar sin ar feadh i bhfad agus ar deireadh b'éigin fo fein agus a bhean imthigheacht leobhta go h-alban nuair a d'éirig a gcuid páistí láidir agus bhí síád ní bhfearr imtigh na san bhaile. Bhí an fear ag dearcadh go maith nuair a táinich síad ar ais go dtí an bhaile agus bhí na daoine muinntireach
senior member (history)
2022-06-30 15:19
approved
rejected
awaiting decision
iongantac brodamhail nuair a bhí sé san bhaile chugtha arít, agus é abalta bheit ag obair. Chuala mé an sean-fhear ag rádh gur shíl sé nuair a d'fágh sé an teach nach mbeadh sé abalta an teach a fheiceál aríst coidhche bhí faitchíos air nac mbeadh sé abalta an teach abhaile aríst choidhche. Dubhairt dean-duine eile liom gur imtigh sé féin fríd a lán anro dubhairt se gur cailleadh an mhac ba shine a bhí aige díreac nuair a bhí se in aice le [?] abalta dul ag saothrúgadh airgead dó, bhí sé fríd a cheile mar ní raibh sé féin abalta airgead ar bith a shaothrugh
senior member (history)
2022-06-30 15:06
approved
rejected
awaiting decision
Buidheachas go Dhia a thug slán ó'n oidhche mé go dtugaid tú slan ó'n lá agus mé agus muid ar fad.
Ar Oidhche
Buidheachas do Dhia a thug slán ó'n lá mé go dtugaidh Tú slán ó'n oidhche mé agus muid ar iad.
Ag dul thar roilge
Seachr lan roilg Pádraig umpa
Chríosta brat Brighide, oileann na Naomh go beannacta dilis De le h-anam an te ata istigh annsin agus le h-anam marbh purgadóra go h iomlán Amén.
Ag dul thar séipéil
Beannuigh mé a teampaill De agus beannuighim féin lé súil go mbeannochaidh Dhia agus an dá aspail
senior member (history)
2022-06-30 15:01
approved
rejected
awaiting decision
déág dom.
Ag Fágáil seipéil
Beannact leat a Iosa
Beannact lat a crois naomhtha
Beannact leat a Eagláis beannuighth
A Mhuire, glaod ar ais orainn
Cúidigh Sinn a Criosta go bfillimíd arís cugat.
Ag cogailt na teineadh.
oglaim an teine mar coglanns Críost
Muire in a bun agus Bríghid in a barr
Na h-ainglí atá i bhflaaitheas ag cudach an tighe seo.
Agus mhuide go bráth
Gach Luan
An Padairín Pairteach ata i ngaidín párthais
A moladh na Máthar a bhí ariamh gan lucht
I aon Mhic Mhuire agus a Rí Ghíl
senior member (history)
2022-06-30 14:57
approved
rejected
awaiting decision
ná grasta.
Go reidhthigh tú an cás seo d'ar anam bocht
Is breag an sagart Rí geal na grasta
Is breag an t-aifrionn a léigheann sé bháist sé Naomh Eoghan agus bháist Naomh Eoghan É
Níl aonduine a dearfas mo shiúin
Trí h-uaire gach luan nac dtógfaidh naoi anamaca.
Naoi n-uaire as Purgadóir agus a anam féin go Flaitheas Dé an lá deire Amén
senior member (history)
2022-06-30 14:53
approved
rejected
awaiting decision
Fear ar a dtugtar Peadar (Mhéine) a rinneadh í cúipéar is eadh é agus bhí sé aige le sinnsearacht.
senior member (history)
2022-06-29 09:13
approved
rejected
awaiting decision
gcaitfeadh sé imtigheacht go dtí sasannaigh agus airgead a saothrughad do fein ba cuma leis a gcailte é. Chuaidh se go sasannaigh lá ar na mharach agus é go dona bhí sé an uigneach agus bhí sé níos measa nuair a bhí sé go done. Nuair a chuaidh se go dtí an tir sin bhí se beagán ní bfearr agus chuaidh sé i gcionn oibre.
Nuair a bhí se seachtmhain thall chuir sé ceithre phúnt chuig a bhean agus fuair sise biadh do na páistí agus duiti féin. Bhí an fear i Sasannaigh ar feadh na bliadhana agus ag cur airgead abhaile chuig na daoine sa teach. Tháinic an fear abhaile ag an Nodlag agus bhí a bhean agus na páistí
senior member (history)
2022-06-29 09:05
approved
rejected
awaiting decision
ní ba mó agus bhí sí comh maith leis na daoine a riunne clampaí de. D'innis sean-duine dom gur raibh se go dona bliadhain amhain agus nach raibh sé abalta imtigheacht go sasanaigh bhí sé in an droch chaoi ar fad ní raibh airgead aige le plúir a ceannacht agus ní thiubhradh fear an t-siopa tadaí do mar bhí a lán airgead le tabhairt aige do agus bhí faithchíos ar fhear an t-siopa nach bhfuigeadh sé an t-airgead choidhthe. Bhí fáithchíos ar an bhfear a bhí go dona go bhfuigeadh a chuid páistí agus é féin agus a bhean bás leis an ocras agus ní raibh fhíos aige céard a dheanamh sé. Ar deireadh dubhairt sé le na bhean go
senior member (history)
2022-06-29 09:02
approved
rejected
awaiting decision
Lá amháin agus rinne sí dhá chlampa nuair a chuaidh sí suas an chead lá eile ag dul ag deanamh ceann eile bhí cuid de na clampaí leagtha anuas rinne sí suas aríst iad agus chur sí griomhb orra agus rinne ceann eile. Nuair a chuaidh sí suas an dara lá bhí cuid aca leagtha comh maith bhí a croidhe bríste a ndéanamh suas agus dubhairt sí leithí féin ar deireadh nach ndéafad sí suas iad. Dubhairt sí le na muinntir go raib duine eicínt ag leagadh a cuid clampaí dubhairt a muinntir lei gan iad a dheanam ceirbi duine a bhí a leagad go mbainfeadh dia a sasamh as. Ní dhearna an bhean na clampaí suas
senior member (history)
2022-06-29 08:57
approved
rejected
awaiting decision
agus d'it síad na gais a bí ag teacht ar na bhfataí agus d'ith síad cuid de'n fhéir comh maith. Nuair a chuaidh sé amach lá ar mharach bí a cuid fataí agus cuid de'n fhéir.
Bhí an fear i gcruaidh chas in a dhiaidh sin mar níor fhas na fataí ar feadh i bhfadh. Bhí an fear in aice le bheit caillte gan biadh ní raibh na fataí ach ag teacht aníos ag na comharsannaí thart air agus rinne se sin níos measa é. Bhí se beo ar feadh i bhfad in a dhiaidh sin agus bhí sé maith le duine ar bith. D'innis sean-bhean atá in aice liom go raibh sí ag clampad móin
senior member (history)
2022-06-28 09:39
approved
rejected
awaiting decision
ní bhíonn áird ar bith ar an fhéir.
senior member (history)
2022-06-28 09:38
approved
rejected
awaiting decision
Amáirach,
nuair eiceas mo grádh dhul aniar,
gan neart agam teacht ina lathar le éad is bhí eadran ariamh
Nuair a cumníom ar shogradh ná ar gairid ná ar ingheacht do dhá lámha bhí fíon tuiteam a lonn-dubh san ómhlas agus tá mé tinn bronach do dhiaidh.
senior member (history)
2022-06-28 09:35
approved
rejected
awaiting decision
1
Ag éirigh amach indé dhom bhí mean ann agus maidin bréagh cé chífin ach an anairín agus í ag dul fo h-árd imthigh agus cuir fáin ar an bpáirc a bhfhill tú aréir nuair a fhághanns nach
senior member (history)
2022-06-28 09:34
approved
rejected
awaiting decision
cheann
2 Shean mise léi mar ba chóir dom,
Ní raibh taitnadh ró móir ar mo grain,
Indhaidh a raibh cruinn gan [?] óg ann chuir mé mo glór in a cheann
3
Brón ar a té nach mbíonn críona
is nach mbeartainn an t-saoghal mar is comhuir,
sal a bhfáigh siad na bainí bhéas daoire,
is nach bhféidir a sgaoiledh go deó.
4
Dia dils céard dhéanfus mé
senior member (history)
2022-06-28 09:31
approved
rejected
awaiting decision
1
Casadh mé isteach to teach toíreadh
ní raibh aithne ró mhór orm ann,
Leigeadh dhom píosa go stoilín agus cailín deas óig ar a
senior member (history)
2022-06-28 09:29
approved
rejected
awaiting decision
saghart indú agus dubhairt an saghart ar ais leis " beid do chuid fuil se chomh h-árd an t am seo amaireach. Bhí Iytil ag teacht go dtí Achaill an lá ina dhiaidh sin agus bhí sé ag teacht isteach in áit ar a dtugtar an Catrún anois air agus thainigh ceo trom air agus ní raibh a fhios aige ca raibh sé ag dul. In áit a bheith ag dul síos an cnoch bhí se ag dul suas agus fuair se bás in gceann tamall.
Tháinigh fear isteach go dtí an áit seo arbh ainm do naingeal agus chuaidh se síos go dtí Caiseal. Bhíodh sé ag tabhairt brachán do duine ar bith a rachadh síos ag dtí an caiseal fao' n a dhéin.
senior member (history)
2022-06-28 09:24
approved
rejected
awaiting decision
ag teacht. Bhíodh siad ghá chuartughadh ins na tighte in Achaill. Bhí lota ins an teach seo agus chuaidh se suas air. Ní raibh acht sean bhean ins an teach. Nuair a thainig na saighdiúirí isteach sgaoil siad urchar suas an lota agus shíl an bean go raibh an sagart marbh agus dubhairt sí "tá'n saghart marbh". Annsin d'imthigh na saighdiúirí suas an lotha agus fuair siad é thuas. Thug siad go dtí Baile Ui Fhiachain é.
Bhí droch fear ag siubhal o teach go teach ag iarraidh déire. Iytil an t'ainm a bhí air. Bhí sé i láthar nuair a bhiodar ag crochad an t-Athar Mac Suibhne agus db=ubhairt se leis nach árd i feóil an
senior member (history)
2022-06-28 09:11
approved
rejected
awaiting decision
Some Extracts from Records of Coroneary O. Seccession Ch. by kind permission of Rev. David Russell
Coroneary Manor. Bailieboro.
The Enteries range between 1765 and 1789
Alexander McFadden lb. s. d.
Aprile the 17th 1769 0.3.2
May the 29 0.5.5
June 11th Collect 0.3.2
July 16th Collect 0.3.1
July 28 0.3.3
August 19 0.3.3
August 31 St 0.2.9
total 1.4.1
Apparently a page of payments No date
pd Coll McCabe 0..4.11
Pd Mr Craige(1) for p l (2) Charges that same day feb 12 2.2
Pd John Cook to Dray Corn for Mr Craige 0.0.6
Pd Coll McCabe for thatching (4) 0.1.8
Pd Coll McCabe for thatching 0.0.8
Pd Wm Mofett for Gathering the Corn (3). 0.3.0
(1) Mr Craig was minister of Coroneary Church from 1764 to 1793, when he emigrated to U.S.A.
(2) P.l.= Presbytery
(3) Part of the ministers support came from Oats contributed by the members if the church
(4) The Church was then thatched
T.J.B.
senior member (history)
2022-06-27 22:20
approved
rejected
awaiting decision
Another Page 1788 £. s. d
Good 0.0.6
bad 2
holl November 0.1.2
Decem 14th Good 0.0.5
bad 0.0.5
Decem () Good 0.0.4
Bad 0.0.5
Given to the Revd John Craig for Presbty expenses 2.2
to George Francy Eld 2.2
Jany 4th 1789
good 0.0.8
Bad 0.0.8
Jany 11th 1789
Good 0.0. 4 1.2
good Jany 25th 89 0.6
Bad 0.0.47
Good feby 1st 1789 0.0.6
Bad 3 1/2
These entries are probably accounted for by the very debased state of the coinage towards the end of the 18th Century.
T.J.B.
senior member (history)
2022-06-27 22:15
approved
rejected
awaiting decision
Other Items from various Pages
Pd Colin McCabe for thatching 1771 0 . 0. 7
Pd Colin McCabe for thatching feb 7 (1771) 0 . 0. 5
Bartholomew Hamilton was born February 3 - 17099
Another Page
to Geo Sharp for thatch 0 . 4. 8
to Will Mafett to lifting the Corn for Mr Fraig 4. 0 2
to Colin McCabe for thathing 0.6.6
to Ye Poore 0.2.2
to Jean Small poor 0.1.1
James Miller for work 0.1.2
Another Page July the 20, 1773 there being the sacrament Monday at Coronarey
( ) wine 1.8.0
to Willm Parkes for mending thatch 0.0.8
to John McWjid (Mahood) 0.14.0
to W Mafett 0.2.6
to James Teate for straw 2.6
to a Glafs window for ye little house 0.1.10
to Carrage of boards 0.1.1
to mending the Park Ditch 0.2.2
Another Page
Decem' 25 1780 Recd form the Congregation of Coronery twenty poiunds in full of a year's stipend due May 1st last past by the Revd John Craig
senior member (history)
2022-06-27 21:56
approved
rejected
awaiting decision
guith air. Bruithtear é agus ithtear agus áltar an t-uisce a thagas as. Buachaill an tighe leigheasann se duine abhíos ionganta tinn. Baintear é agus gheibhtear bainne té agus cuirtear isteach i soitheach e. Maschtar le chéile iad agus tugtar do'n duine tinn é le n'ól. Úsáidtear planndaí chun bidh do dhaoine agus do ainmnidhthe "Cabáiste" tuirnipí "carrots" na pmanndaí abhíos chun bidh ag na daoine. "Mangles" cabáiste" na planndaí a bhíos mar ag na h-ainmnidhthe. itheann na daoine Duileasg a fhághann síád ar an tráigh agus triomuigheann síád é. Níl aon caisearbhán do lachain.
senior member (history)
2022-06-27 21:45
approved
rejected
awaiting decision
Is iad na luibheanna is mó a dhéanann díoghbáil ar an talamh. Cubóghach, creachta, agus cráidín. Is iad na luibheann a dhéanann Dhíoghbhail do na daoine nó déalga agus creachta. Déanann síad na barraí a muchadh. Is iad na luibheanna nach bhfásann i dtalamh mhaith nó na neantóga, cuiléog [?]. Is iad na cinn a bhfásann bocht nó cuipeóg Créachta cradáin. Is iad ainmneacha na luibheanna a bfuil leigheas ionta nó neanntógac leigheasann sé an bhruitínea [?] Níghtear é agus cuirtear ag bruit in uisce glan agus nuair a bhíonn se bruithe tógtar é agus tugtar an uisce a thagas as do'n duine a bhíos go dona. Cailheóg leigheasann sé duine a mbéadh
senior member (history)
2022-06-27 21:36
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-06-27 21:33
approved
rejected
awaiting decision
Is iad na ceardanna a dhéanamh síád san gceanntar
senior member (history)
2022-06-27 21:32
approved
rejected
awaiting decision
seo san am fadó. Is iad na coinnle a bhíodh ins na tighthe san am fadó. Giusach ghearráidís suas in a ghiotaí é agus lasadh síad é. Dhéanfaidís an ghalúnach mar a déantar anois é. Dhéantar na ciseán as slata. Gheobhadh síad fód tuigh agus cuiridís ceithre slat láidir i ngach coirnéal Dhe. Cuireann síad slata istigh eadh [?] agus chuiridís eile idir na slata a bhíodh in a sheasamh. Bidís ag cur slata amach agus isteach idir na slata a bhíodh in a sheasamh go ndéanaidís an ciseán. Dhéanfaidís ghoibhneacht san am fadó mar a dhéanann síád é anois. Cuireann síad an tarann ins an teine agus nuair abhíonn sé té tógann
senior member (history)
2022-06-27 21:27
approved
rejected
awaiting decision
síad é agus casann síad le casúr. Nuair abhíonn sé fuar cuireann síad ar chos an chapaill nó an asail. Déanann síad na báid mar adhéanadh síad é anois. Dhéanfadh síad na geataí as adhmad chuireadh síad dhá clár in a sheasamh agus chuiridís clár eile ó thaobh go taobh agus chuiridís tarnaí ann chun é a congbhal Daingean docht. Ní bhíodh ná ceathaí acu san am fadó mar atá anois. Mar tá an talamh bocht fluich agus ró chlocach. Dhéanaidís na Dhroilleannaí le spáid. Thógaidís lán an spáid de chré agus leagadh síad ar an talamh é agus bhíodh síad ag siubhal mar sin go mbéad sé déanta acu. Dhéanaidís
senior member (history)
2022-06-27 21:20
approved
rejected
awaiting decision
an snáth san am fadó mar atá síád adhéanamh anois. Bhéaradh síád an ólann de na caoirigh agus nigheadh síad é. Annsin chíoradh síád agus chárdáilidís é ina rullóga de agus shníomhidís é agus annsin dhéanadh síad stocaí de'n snáth.
senior member (history)
2022-06-27 16:37
approved
rejected
awaiting decision
loch. Bhí ceann eile i Loch Áine fadó Tá péistí móra ann fós. Rith ceann aca i ndéis duine eicínt san am fadó. Bhí fear am fadó agus bhí bó aige [?] cúpla la beirthe. Lá amháin leig sé amach san gharaidhe ag ithe féar. Bhí gach bó síolta go dtí an chnoch an lá seo. Nuair a chuaidh sé faoi na déin tráthnóna ní raibh sí abalta siubhal abhaile. B'éigin dó na comharsanna a iomchar go dtí an teach. Ní bhfuair sí biseach ó shoin. Cailleadh tamall in a dhiaidh sin e. Bhí na comharsannaí ag rádh gur tugadh as í. Chualadh síad an bó ag géimní ins an áit ár gortuigead í agus bhíodh
senior member (history)
2022-06-27 16:35
approved
rejected
awaiting decision
sí ag géimní ar feadh seachtmain e in adhiaidh sin.
senior member (history)
2022-06-27 16:35
approved
rejected
awaiting decision
loch. Bhí ceann eile i Loch Áine fadó Tá péistí móra ann fós. Rith ceann aca i ndéis duine eicínt san am fadó. Bhí fear am fadó agus bhí bó aige [?] cúpla la beirthe. Lá amháin leig sé amach san gharaidhe ag ithe féar. Bhí gach bó síokta go dtí an chnoch an la seo. Nuair a chuaidh se faoi na déin tráthnóna ní raibh sí abalta siubhal abhaile. B'éigin dó na comharsanna a iomchar go dtí an teach. Ní bhfuair sí biseach ó shoin. Cailleadh tamall in a dhiaidh sin e. Bhí na comharsannaí ag rádh gur tugadh as í. Chualadh síad an bó ag géimní ins an áit ár gortuigead í agus bhíodh
senior member (history)
2022-06-27 16:27
approved
rejected
awaiting decision
agus bíonn dath ghlas, agus dath breach. Rúntaí bíonn dath dubh bhreac agus dubh ortha. Deirtear mar dhóigtear duine agus rón abheith caillte deirtear go bhfuil leigheas nsan ola a tigheas tugtar ola rúin ar an ola sin madad uisce. Bíonn dath dubh agus ban ortha sin. Má dhéanfadh duine ar bith tada as bealach ortha d'itead sé é. Dubhairt Seosamh Ó Piathain go bfachfaidh sé. Madad uise, péistí, agus runtaí. Tá ainmidhte a bhíos i bhfolach i bfeidil saidhbhris. Bhí each uisce i Loch Árd uair amhain. Aon uair chuir fear srathar ar an chionn seo tá amhain ag chuir amach leas. Nuair a leig an fear amach é tráthnóna d'imtigh sé go dtí an
senior member (history)
2022-06-27 16:23
approved
rejected
awaiting decision
Cheannuigheadh síád na tárnaí sán am fadó agus anois. Dhéanaidís fuipeama san áit seo fadó. Gheobhadh síád maide fada sleamh an agus chuireadh síád poll ann le tarna. Annsin chuiridís sreangán speisealta isteach san pholl ar bhárr an mhaide agus annsin bhíodh an fuip déanta, Dhéanaidís aol. Ar dtús dhéanaidís turnóg agus chuiridís clocha aoil isteach ann. Annsin chuiridís reine ann agus béadh se ag dógadh ar feadh trí lá aguys ar deireadh ní bhéadh dada an ach aol.
senior member (history)
2022-06-27 16:17
approved
rejected
awaiting decision
Bíonn ainmidhthe neamh shaoghalta le feiceál ins an uise. Peistí móra agus dath bán ar chuid acu agus dath glas ar chuid eile acu
senior member (history)
2022-06-26 23:30
approved
rejected
awaiting decision
Cuirtear cuadhach ar na tighte gach bhliadhan. San am fado cuireadh síad sgraití fada taobh amuigh de'n dian agus annsin go leó cuadhach de cochan agus cíb ar gach taobh de agus ar abhárr. Annsin cuireadh síad ropaí treasna an tighe agus cuireadh síad clocha ar bhunb an rópa chun é a congbhail daingean. Níl leasaidís leathair san gceanntar seo san fadó na anois.
senior member (history)
2022-06-26 23:27
approved
rejected
awaiting decision
Fado, ní rabh a fhios ag na daoine san cheanntar seo céard plúr. Do mheilidis an coirce le bró agus do dheinidísn cacaí mine choirce dó. Bhí a lán bróinte ag na daoine fadó .
Deinfadh na daoine fadó a lan cacaí as fataí bruidhthe. Bhruidí na fataí agus shuaitidí e annsin cuirfead siad síos ag bacáil.
Dhéanfadh na daoine fadó
senior member (history)
2022-06-26 23:24
approved
rejected
awaiting decision
a lán cacaí boxtaí agus déantar go fóill. Oigheann an t-ainm a bíod ar an áit a mbácá [?] siad an t-arán ann.
Cuireadh na daoine fadó cris ar bhárr an chaca nuair a cuiridis san oigeann e. Mar deireann na sean-daoine nach féidir le rud ar bith neamh saoghalta bainne leis an cáca nuair a bíonn an marc sin air.
senior member (history)
2022-06-26 23:21
approved
rejected
awaiting decision
Dheibsh iúr é. Dá dtiocfadh stránséar isteach chuideóchadh sí leó é a dhéanamh mar deireann na sean daoine gur ceart cuideadh lé na go dtuibhfadh sé an t-im a béadh ann leó.
Chuala me mó athair ag rádh go raibh aon uair amháin ag lá Bealtaine agus go bfeacfadh sé toit as teach an fhir seo agus nuair a chuaidh an fear seo ag déanadh maistreadh cúpla lá in aghaidh sin ní raibh ach bainne san chuinneóg agus mór thainigh im at bith air. Agus an fear eile nuair a rinne sé maistreadh bhí go leór im ag é agus bhí im an fhir eile aige chomh maith le na chuid féin. Déanann muid maistreadh uair san tseachmhain san Samhradh agus san nGeimhreadh uair san
senior member (history)
2022-06-26 23:16
approved
rejected
awaiting decision
choigcís. Déanann síád an maistreadh le na láimhaí síos agus aníos. Tá fhios ag na daoine muair a bhíonn an t-im déanta mar cruinnuigheann an t-im ar bhárr an bhainne agus nuair a bhíonn an bainne gorm deirtear go mbíonn se déanta. Ar dtús nigheann mó dheibhsiúr a cuidh lámh le uisce te i mbáisín agus fághann sí báisín adhmad agus tógann sí an t-im le spád adhmad agus cuireann sí ar an bháisin é annsin cuireann sí fíor uisce isteach san bháisín agus nigheann sí an t-im. Annsin fághann sí salann agus meascann sí an t-im agus an salann le chéile le spád adhmad. Ann sin glanann sí an loinithe leis an uisce abhí san bháisín adhmuid. Cuirtear an
senior member (history)
2022-06-26 23:12
approved
rejected
awaiting decision
bainne i gcácaí agus ólann cuid de na daoine é.
senior member (history)
2022-06-26 23:11
approved
rejected
awaiting decision
an gorta in Éirinn. Tá go leór daoine curtha i ngob bán agus tá bean eile curtha i ngarraidhe ná mná marbh ó bhí an gorta annseo. Deirtear go bhfuil cloch mór san cnoch agus go bhfuil lorg méar ann agus má bhíonn méar bocht air má chuireann se a lámh ann deirtear go mbeidh biseach air cúpla lá in a dhiaidh sin.
senior member (history)
2022-06-26 23:08
approved
rejected
awaiting decision
Tá meadar againn. Tá sé dhá throig ar aoirde agus troigh ar leiteadh.
Tá an cuinneóg atá againn tuairm is ocht bliadhna. An loinithe [?] ar bainne leis an loinithe. An clár cuirtear an clár ar bárr an chuineóig. Déanann m'athair agus mó
senior member (history)
2022-06-22 07:35
approved
rejected
awaiting decision
The road from Mac Canns cross to Connors cross is called Tievenanass road. It was made during the famine times to supply the locals with work. Local engineers directed the course of the road and it was made through the country regardless of hills. The road would not be made by any roundabout way as it would take more money and labour to make it. The worst bray of them all is the ring brae or the "ringing kid." The reason why the ring brae got this name was because Squire Moore was once going up this brae in his couch and four. He wanted to turn his couch but he was unable so he got a ring cut on the road beside Paddy Reillys. Afterwards he got a ditch built round the ring for the purpose of turning his coach whenever he would go up in that direction. Squire Moore who lived where Maxwell Green is now living is also a landlord and he owned the whole of Ratrusson. When he first became owned of those lands his tenants went down to him and offered him seven and six pence per acre rent for their lands. When they told him what there were offering him he hunted them all home. They held a convention when they arrived home and they were greatly disappointed because hitherto they had been paying a very exorbitant rent and they had heard that their new landlord was very reasonable. One man said the reason why
senior member (history)
2022-06-22 07:24
approved
rejected
awaiting decision
So much buying and selling is not carried on in the towns as was formerly on account of the travelling shops. The nearest town to us is Cootehill which got its name from the person who built it who was Captain Coote. Canningstown got its name from Lord Canning who build it. Tom McCann's shop Drumnatrade is the oldest establishment in this country it is there over a hundred years.
In olden days people bought no eatables as they lived on porridge, potatoes, oat-meal and butter-milk. When some people began to buy eatables the weekly supply was an ounce of tea and a pound of sugar. They generally paid for these with money as eggs were scarce.
"Peddlers"were people who went round with goods through the country and most of the people bought off these. "Huxters" were the names given to small country shops that only sold small supplys. A "Canter" is a person who goes from town to town selling secon hand goods.
I never heard of them buying or selling after mass in olden days but rare bargains are made after mass. Now-a-days protestants think it unlucky to make a bargain on a Sunday. I never heard of any day unlucky to make a bargain. In olden days there were several old coins in use that we have not now such as a four-penny piece, a ten-penny piece a four-shilling piece, a ten-
senior member (history)
2022-06-22 07:15
approved
rejected
awaiting decision
Treasure is supposed to be hidden in a glen in Drumnaspeic, which glen belongs to Mr. Clarke and is about one mile from Lisnagirl (1) School. Highways robbers stored their gold here after making raids on Galway (so the story is told). The local people here searched for it in vain, but still they believe it is there, and contains a huge pot of gold containing £100,000.
A rooster is supposed to guard it, and if anyone came to where the pot is he would kill him.
There is another pot of gold hidden in Beglieve Hill, and a rooster guarding this also. When the rooster in Drumnaspiec calls to the rooster in Beglieve these pots of gold will be found without any trouble.
There is said to be another treasure in Lough Curragh not far from here and an eel guards this. Every 999 years this eel rises to the surface of the lake, and as it does so, forms those arches, under which the largest ships afloat could pass. If anyone comes on the scene at that time the treasure will be his.
Treasures were usually hidden in bogs and old walls, but particularly in bogs, as they could be so easily and quickly hidden here, and then were very difficult to find. These treasures were very often stolen, and were hidden by the robbers in these places
senior member (history)
2022-06-22 07:07
approved
rejected
awaiting decision
who. sometimes, could never trace their hiding place and sometimes never got an opportunity.
Other people his treasures in various places as they felt it was not safe in their homes. Only a few months ago, a box containing butter was found in a bog two miles from here. The butter was neatly wrapped in butter paper, and seemed to be there a very long time.
In this parish there were several treasures hidden but only three discovered. One was hidden in a wall, another in a bed - post, and the other under the hearth stone. These treasures were hidden by Patrick Cooney, Thomas Gillic and Margaret McKeown.
Patrick Cooney hid a number of gold coins in the bed-post, as he was afraid his children might get them, as they were anxious to get to America and he did not wish them to go. Years after his death they were found there by his daughter.
Thomas Gillic hid a bundle of bank notes in an old wall outside his house, as he felt they were safer there than in his own house, and he wanted to have them near him. Years afterwards they were discovered, but many of them were badly gnawed by rats and rendered useless.
Margaret McKeown placed her money under the hearth stone, but there are no particulars how or
senior member (history)
2022-06-22 06:59
approved
rejected
awaiting decision
Warts:- (1) To cure warts a snail was rubbed to them, and then this snail was hung on a bush, and when the snail was withered the warts had disappeared.
2. A second cure was to wash the warts in the water in which a blacksmith cooled his irons.
3. Castorl Oil rubbed on them daily was a sure cure.
4. A fourth cure was to cut a potato into ten parts and rub nine of these pieces to the warts, and then bury them. When these pieces were decayed the warts had disappeared. The tenth was thrown away.
Whooping Cough:- Whooping Cough was cured by getting the patients to drink out of a Friar's skull and as they did so to say "In the name of the Father, and of the Son and of the Holy Ghost."
Holy Wells :- People who suffered with sore eyes bathed them in the water, and were relieved. Those who suffered with deafness did likewise and got relief. The water was known to cure headache and pains also.
The water in a Holy Well near Oldcastle Co. Meath was used for curing an inflamation on the leg called "rose" and was successful.
senior member (history)
2022-06-21 22:56
approved
rejected
awaiting decision
I
Bliadhain ón taca seo 'seadh sáthadh an baidín
Sa gcasadh cam atá ar cúl an tíghe
Cuireadh go loch Coirill í ag rith na ngeallta
'S cuireadh an dramh uirthi ar uair an meadhon oidhche'
Bhí still is worm innte caipín is áram
Mo chreach is mo chrádh bhí an locht úd daor [?]
Ach racha mé i mbannaí dhuit.
Go bfeicfear fós í istigh i n-Eochaill nó ar Chloch na Maor
II
Bhí trúir máirnéalach innte as Árainn
Is malairt máta as an taobh ó dheas
Bhí loch siucra inne as Tír Uain
Is thug sí anonn é go dtí Newfoundland
Sé dubhairt Bríghid gan a bheith dhá caoineadh
senior member (history)
2022-06-21 22:51
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-06-21 22:51
approved
rejected
awaiting decision
Is iomdha duine as Conamara a theigheann go h-Oileán Mhic Dara ag tabhairt turais. Ar an adh Meitheamh a thaganns an lá sin. Chuaidh daoine as Cárna agus as Maoinis go hOileán Mic Dara ag tabhairt turais an lá sin. D'imthigh siad le heirghe na gréine agus bhí an lá go breágh. Bhí sias le deich nduine sa mbád seoil. Is beag an smuaineadh a bhí aca ar an mbás an lá sin.
Sheoladar amach nuair a bhí an ghrian ag dul faoi. Bhí dhá bád eile i n-éinfheach leo. Bhí an fear a bhí sa mbád as Cárna ar Meisge agus tháinic gala agus baitheadh an bád.
senior member (history)
2022-06-21 22:47
approved
rejected
awaiting decision
as an mbád agus d'éirigh leis maide ramha a thabhairt leis agus níl aon tonn dhá dtagadh nach gcriocfadh dhá throigh ar aoirde é ach mar sin fhein bhí sé ina snámóir mhaith agus choinnigh sé an maide i gcomhaidhe agus sa deire tháinig i dtír ar oileán Dhá Innse ach faríor níor tháinic an fear eile ariamh. Deir cuid de na daoine gurbh iad na síopaí a choinnigh thíos é.
senior member (history)
2022-06-21 22:43
approved
rejected
awaiting decision
Bhí beirt fhear ann fadó agus bhí siad ina gcómhnaidhe sa teach céadhna thoir i Snámh Bhó. 'Sé an t-ainm a bhí orta Seán agus Máirtín Breathnach. Lá amháin bhí siad ag dul go gÁrainn le móin. Cuadar chuig an Daingean i dtosach agus ní raibh sé osgailte. Bhí an la an garbh. Chuadar siar annsin an Ceann. Nuair a bhí siad siar sgathamh beag tar oileán Mhann tháinic múr mór ortha agus báthadh an bád. Bhí sé suas lé dhá mhíle ó thalamh an t-am seo. Chuaidh duine aca sias ag sgaoileadh anuas an seol ach faríor ní mar síltear bíthear báthadh an bád. D'imthigh fear aca as an mbád. D'imthigh fear aca
senior member (history)
2022-06-21 22:33
approved
rejected
awaiting decision
'S a Dhia nach mór an feall é plannda breágh mar é.
VIII
'S a Thomáis Bháin Mic Aodhagáin 'sé mo léan thú ag dul i gcéin
A's cé h-iongnadh liom do Mháithrín bheith brónach in do dhiaidh
Dá mbeiththeá ar leabaidh an bháis cé'n di thú bheith tinn
Ach do crochadh as na saltachaibh 's an bháisteach le do druim.
senior member (history)
2022-06-21 22:31
approved
rejected
awaiting decision
Má chuaidh mé a' múioneadh eolais le mo stóirín geal mo chléibh,
Ní bhfuair mé 'riam droc eolas air go fóill ó rugadh é
A's mar ' bhfeicinn acht é ag gabháil an bhóithrín é go dtóigfeadh sé mo chro [?]
VI
'Stá cuireadh go Cill Coinigh orainn a's caithfe a dhul ann
Beidh ann séisiún ceathramach idir Gaedhil a's Clann Ga;l
Ní leigeadar ann ach beirt 's chrochadar iad mo léan
Mar tá Tomás Ban Mac Aodhagháin 's Mac Uí Mhaoláin le na thaobh
VII
A Thomáis Bháin go cinnte 's tú seart 'stór mo chroidhe
A Thomás a dtug mé gean dhuit thar fearaibh óg an tsoaghail
Crochfar tú go cinnte mar' bhfuil ag grást Dé
senior member (history)
2022-06-21 22:26
approved
rejected
awaiting decision
I
'S ag dul o theach na toramh dhom chuir mé eolas ar mo mian
Mo chreach is mo chráidh nach sa mbaile a chaith mé an oidhche
Tá arraing a' gabhail treasna thríom 's ag comhnaidhe i lár mo chroidhe
Ach a stór mar' mbhí tú abhaile liom ni mairfe mé beo mí
II
As tháinig Tomás ban ag cuairt chugam 's mé i n-uaigneas liom féin
Séard dubhairt sé nach bíodh buaidhreadh ort ná rug ar bith mar é
'Sé dó chúilín dualach a mharbhuigh me 'is i ngeall air chrochadar me 'is i
ngeall air chrochadar mé.
'S gur measa liom go mó thú ná an mhaithrí atá mo dhiaidh
III
As a chomharsanna is a comhairleacha ná tóigidh orm é.
senior member (history)
2022-06-21 22:18
approved
rejected
awaiting decision
Dá gcastaoí ar spéir bean 's go mbhanfeadh póg
Go dé siun ag an té s uid nach mbanann sé dhó
VIII
Nach aoibhinn do na h-éiníní a éirgheas go h-árd 's islagheas
le chéile ar aon chraobh amhain
Níl mar sin dom sa ná dá nó céad míle grádh
'S fada nó gearr ná c ule n-eirgeadh gach lá
IX
A chailín óg uasal na gruaige Brágh Buidhe
Dá dtagca anuas liom i bhforar mo thighe
Thógfá san an brón 's tursa sep dhíom
Mar díreochadh an léchpan don coirce le gaoth
X
A aigine uasal céar codail tú acáir
Codiagheas ar mo leaba cár chodail tú féin
Nuair a théighim - sa ar mo leabha níor codluin aon neál
ag na beathra breág blasta dág an osna ina chléibh
senior member (history)
2022-06-21 22:13
approved
rejected
awaiting decision
Má dimtigh sé ar fan uait a bhain chrith a stór
Nach bfilleadh go bráth ort tar sáile go deo
Cuiridh síoda 's sróil ort 's tí órdú cun ceóil
Dá ngluaiseá go bráth liom a bán crith 'sa stór
V
Da dtugé - sa féin dhom, fíon criathar 's beóir
Agus bainríoghan a dhéanadh díom féin ar an gcrón
Ní láthfar leat mé ná le aon fhearr go déo
VI
Máirnéalach luinge me siubhalas a lán
's deir síad go subailcheas a meallanas na mná
Tá crón geal mo pócha 's tá go leór díobh le fághail
Tá an jug ar an mbórd 's ba cóir beith lán.
VII
Nach aoibhinn 's nach aerach dom té a bhíos ag gól
Níl peacha sa saoghal air ná aon rud dhá shórt
senior member (history)
2022-06-21 22:08
approved
rejected
awaiting decision
Áit da ndeachas go deireannach aréir Seadh chonnaic mé an spéir-bhean 's í ag réidhteach a gcinn
Chaon sí bog braonach le na dhá caol leicean síos
Dhá bhois dá réaba's géar gol 's a chaoin
II
Céard a chas san áit seo thú an tráth seo 's thú naomhrar
A chailín cúl cuathám cúl cuataineach péirlach
Bé t-athair nó do mháthair nó do leana fir chéile
Atá imthigh uait ar neamh áird
le go bhfuil an t-sóchlán i liag go leór ort.
D'fhreagair sí ar ndóigh 's mé bean muintrneach mo gcliabh
Ní comharsa agam ná gaolta a dhéanfad mo cliabh
Níl airgead bó caoire agam, ná mór stioc ar sliabh
Ach grád mo croidhe seólta ar mór luighe siar.
IV
senior member (history)
2022-06-21 22:00
approved
rejected
awaiting decision
In na ndhiaidh sin tháinig Seán go dtí Sraith agus rinne se na sean-mbinns [?] atá ins an sgoil fós. Tá an sgéal ag gach aoinne idir óg agus aosta timcheall na háite seo fós mar ní bhfuair Seán bás go dtí an bhliadhan 1906 agus ta sé curtha io gCill - Cuimín. Beannacht Dé le na hanam.
senior member (history)
2022-06-21 21:57
approved
rejected
awaiting decision
thabhairt do'n mhnaoi. Thóg sí isteach é agus rinne sé cómhartha do'n mhnaoi leabhaidh beag tuighe a dhéanamh dó ar an urlár. Bhí sé annsin ar feadh coigcíse gan fhios aige ar beo na marbh. Nuair a bhí Seán ag imtheacht ar fúd na h-Eireann in na scoláire bocht fuair se eolas ar scoláire bocht eile a bhí in a ard-scolaire. Céard a bhí ins an árd scoláire acht sagart ar bhaineadh de cead Aifreann a rádh agus nuair chonnaic sé Seán luighe a chroidhe chomh mór sin air agus nach raibh bliadhan a chómhnuighe se i mbéal Deirg nach dtainig se ar cuairt chuige. Shíl muinntir an bhaile go raibh fáil an bhaís ar Seán agus gur chun a anam a shábháilte a dtáinig an scolaire ar cuairt cuige ar dtúis. Aon uair a bhíodh crut an bháis ar Seán tiocfadh an scolaire agus déarfadh sé paidreacha agus tiocfadh an bíseach air arís
senior member (history)
2022-06-21 21:50
approved
rejected
awaiting decision
dó nách bhfaca sé aon éan ariamh chómh deas leis. Ní móír nar chaill sé a cuimhne ar an droch spiorad a thainig roimhe sin san oidhche.
Bhí dúil aige leis an gcoileach a cheapadh. Nuair thainic sé i ngar do chuimnig sé air féin gur dá chur a chodladh é a bhí an droch spiorad. Ghearr sé an cumpás thart air féin go tapaidh agus nuair a ghearr sé í rinne an choileach fear de féin mar chasad air dtúis. Bhí Seán anois leath-míle ó bhaile. Smaoinigh se féin go gcuidfeadh sé an ceist air annsin nó go leanfeadh sé abhaile é. Chuir Seán an ceist air annsin agus dubhairt an spiorad leis "Is mise an deamhal as Ifrionn". Bhí lochán at thaobh an bhóthair agus nuair bhí Seán ag tabhairt a bhreitheamhnas air. dubhairt an spiorad le Seán é chur ins an loch agus dubhairt Seán leis nach
senior member (history)
2022-06-21 21:44
approved
rejected
awaiting decision
de'n compás cómh fada is nár chaill Seán a mhisneach agus nuair a theip air d'imthigh sé mar a d'imthigh an bheirt eile, agus shíl sé go raibh deireadh leis an droch-spiorad annsin.
Shiubhal sé leis annsin míle eile de'n bhótar agus dhearc sé i na dhiaidh. Chonnaic sé madadh ag teach anuas ó'n gcnoc agus a dhá shúile ag soillseadh mar bhéad dhá réal agus splannc teinntrighe ag teacht amach as bhéal agus fainne iarainn deirg thart ar a mhuinéal mar aibhleóg as an dteine. Gearr Seán an compás mar ba gnáth leis agus thosuigh an madadh ag léimrigh thart timcheall ai [?] Bhí sé mar sin ar feadh míle de'n bhóthar agus theip sé air. D'imthigh sé uaidh. Shiubhal Seán leis annsin agus níor bhfada dhó gur bhfacha sé an Coile [?] ag teach aníos an bhóthar agus bfhacth [?]
senior member (history)
2022-06-17 07:40
approved
rejected
awaiting decision
gár dó cheap se go raibh stánaí air. Ghearr sé an compás thart air arís agus na stánaí ag chasadh mar bheadh stealladh na gaoithe go dtainigh sé go dtí an cumpás agus b'eigin do stad annsin acht mar sin fjein lean sé i ndhiaidh Seáin i ndúil is go gcaillfeadh sé a mhisneach, agus nuair a theip air d'imthigh sé mar an fear eile. Shiubhal Seán leis agus shíl sé go raibh deireadh leis an droch spiorad.
Nuair bhí sé cúpla míle ó'n áit sin chuala sé géimneach árd tairbh agus bhí se cómh hárd is gur chraith sé an aill a bhí faoi an bhóthar agus níor bhfada dó go bhfeacha sé tarbh mór dubh ag rith anuas ó'n gcnoch agus é ag scraoileadh n talaimh le na h-adharcaibh. Ghearr Seán an compá thart air féin agus theip ar an dtarbh teacht istigh
senior member (history)
2022-06-17 07:35
approved
rejected
awaiting decision
sé go cúramach air, chonnaic sé gur ba mhó an cuma beithidheachta bruideamhla bhí air ná duine. D'áithnigh sé annsin gur bé an droch spioraid bhí ann agus ghearr sé an compás ina thimcheall leis an tslao. Shiubhal leis agus siubhal an spiorad lé na thaobh d'fhéach sé go mion-minic chun brisea isteach tríd an gcompás i ndúil is go gcaillfeadh Seán a mhisneach aht bhí dólas maith aige ahus ní raibh aon faitchíos air.
Nuair nach bhféadfadh an spiorad faithchios a chur air d'imthigh sé uaidh go bluimp agus shíl se go raibh deireadh leis an droch spioradh annsin. Siubhal leis an bóthar agus nuair bhí sé timcheall dhá míle ó'n áit ar an mbóthar chuala se an torann is an céim ag teacht anuas ó'n gcnoc. Nuair tháinic se
senior member (history)
2022-06-17 07:30
approved
rejected
awaiting decision
"Fear misnigh thú" arsa an bhfear eile. "agus ní creidim é." "Is fuiriste le go léor daoine rudaí a fheiceál" arsa Seán. Sa tráth céadhna smaoinigh sé dá mbéadh a leithead ann go dtiochfaidh sé roimhe mar ba ghnáth leobhtha tigheacht roimh a mbéadh ceist acha le chur ortha.
Bhí Seán ina fhear mó laidir cumasach. Ní thiubhraidh sé lé comh claortha sin is go gcuirfeadh an Spioraid faithchíos air. Annsin bhain sé slat ins an gcoill agus chuir sé cros Críosta air féin. Níor éirigh le droch spiorad teacht taobh istigh dé'n compás a dhearna sé na thimcheall leis an tslat. Bhuail se an bhóthar annsin agus nuair a bhí sé ag teacht gairid leis an ndroichead chonnaic sé an fear dubh roimhe ar an mbóthar. Nuair d'fheach
senior member (history)
2022-06-16 22:15
approved
rejected
awaiting decision
bocht a bhí ann ag dul roimhe ó Condae go Condae agus ó baile go baile. Bhí sé ins árd-scoláire. D'foghlu se bheith ina árd-súinéar. S'iomdha teach beag agus mór in Iorrus agus i dTír - Amhlaid a bhfuil chuid dá chuid trosgán innte. An scoláire bocht seo bhí a lán eolais aige ar gach rud. Bhí eolus aige ceist a chur ar droch - spiorad a gcaithfeadh sé iad d'freagra agus bhí cómhachta aige freisin an droch spiorad a chur in aon áit ba mh [?] leis. An lá seo chasadh Seán go Baile Caisil agus bhí go leór graithe lé déanamh aige ann agus bhí sé ma san oidheche nuair a fuair sé é féin réidh chun tigheacht abhaile. Nuair a bhí sé réidh chsadh fear eile leis ar an t-sraid agus d'fhiafruigh se de an raibh dúíl aige dul abhaile an oidhche sin. "Tá le congnamh Dé" arsa Seán
senior member (history)
2022-06-14 23:19
approved
rejected
awaiting decision
A child born after his father's death had the cure of the "Dirty Mouth", and was also able to cure a child suffering from Mumps by breathing into his mouth.
The seventh son had the cure of all "Worm Diseases" if when the child was born a worm was tied in his hand and left there to die.
Sty in the eye:_ The sufferer got three gooseberry thorns and pointed them at the afflicted part saying "In the name of the Father, and of the Son and of the Holy Ghost.
Bleeding: Slanless (herb) crushed, and placed over the wound stopped bleeding immediately.
Blood Tonic:- Nettle Tea, and nettles used as a vegetable - water - cress salad.
Colds and Pneumonia. The Burdog Root and peppermint have been used successfully in curing colds and pneumonia.
Fever:- Marigolds have been used in cases of fever but no information as to how they were used.
Swelling:- Chicken weed roasted and powdered and applied to the swelling has been a successful cure.
Sprains:- The fat of a goose or gander rubbed thoroughly on the limb proved a wonderful cure.
senior member (history)
2022-06-14 23:10
approved
rejected
awaiting decision
The late Mr. Joe Porter lived in this district from his early childhood, and he had the cure of "bone disease" etc. This cure was in huis family for over two hundred years.
He had on an average two patients every week, and many from time to time came over fifty miles to him. The people in the locality had wonderful faith in his cure. he compounded his own medicines and ointments from herbs. He usually gave his patients medicines to drink to tone up their system, as well as ointment or dressing to place over the afflicted parts. Money would not but this cure from him. I understand that he left it with his daughter, who lives a few miles from here.
He was a most intelligent, well-read, old man and carried on farming. He took a keen interest in all his patients until a year before his death, which took place two or three years ago at the age of 90.
I knew this old man personally and he often talked about his patients whom he often said sent him presents of £5 and £10 from foreign lands, to show their gratitude for what he had done for them.
senior member (history)
2022-06-14 23:01
approved
rejected
awaiting decision
Timcheall trí fichead bliadhain ó shoin nuair nach raibh gluaisteán ná rothar in Éireann, ba dhubh uaigneach an bóthar atá ag dul ó Baile-Chaistil go Béal-Deirg. Tá an bóthar san ag rith ceithre míle ar bhruach aille ata céad go leith troig ar aoirde agus ta cnoch mhór ar an dtaobh eile de agus tú ag teacht go Béal-Deirg. In aice le Baile-Caistil ta abha beag a bhfuil dróchead air ag dul treasna an bhóthair agus bhí sé ag gach duine go raibh droch-spiorad lé feiceál ag duine a thiocfadh an tslighe sin taréis dul faoi de'n gréin.
Creid daoine é agus bhí a lán de's na daoine nár creid é nó gur casadh leo feari mbaile Chaistil a bhí as béal-Deirg dar b'ainm Seán Mac Diarmada. Sgoláire
senior member (history)
2022-06-14 22:53
approved
rejected
awaiting decision
Timcheall trí fichid blíadhain ó shoin thainig tuille mór i Gleann Cárthaig. Do bhí tig i Glocha - [?] i na deinti íarainn. Chuaidh an uisge isteach ann. Do thóg sí na rudaí go léir chun an íarainn. Do dhéanamh. Leag sí fallaí an tíghe agus níor bféidir aon íarainn do dhéanamh ó shoin ann.
senior member (history)
2022-06-14 22:51
approved
rejected
awaiting decision
Sa bhlíadhain 1898 bhí stoirm sneachta mór ann. D'fan sí ann ar feadh cúpla lá dhein sí mórán díoghbhála le na daoine i Gleann Cárthaig. Do marbh sí alán caoire. Do mhairbh sí na ba istig sa gcró. Do chuaidh an sneachta isteach san cró agus isteach ins na tíghe cun na daoine.
senior member (history)
2022-06-14 22:49
approved
rejected
awaiting decision
1. Núair a feiceann na daoine an fáinleóg ag eitilt maice an tíghe, bíonn droch aimsir ag teacht.
2. Núair a bíonn an gaoth ag teacht adtuaidh bíonn sneacht ag teacht
3. Núair a bíonn na clocha ag taithneamh lá breagh bíonn aimsear fluich ag teacht.
senior member (history)
2022-06-14 22:48
approved
rejected
awaiting decision
1. Núair a bíonn an áit thoir dearg bíonn droch-aimsir ag teacht.
2. Núair a bíonn dath gorm san teine bíonn droch-aimsir ag teacht.
3. Núair a bíonn na réiltíní ar dearg lasadh sa spéir bíonn droch -aimsir ag teacht.
4. An dearg thíar bíonn gaoth agus grían ag teacht.
5. An dearg thoir bíonn sneachta agus sioc ag teacht.
6. Núair a bíonn cubhran ar na lochaibh bíonn droch-aimsir ag teacht.
7. Núair a bíonn na sgamall ag rith sa spéir bíonn gaoth mór ag teacht.
senior member (history)
2022-06-14 22:44
approved
rejected
awaiting decision
1. Núair a bíonn mórán réiltíní san speir bíonn aimsear ag teacht
2. Núair a bíonn an snag-breac ag eitilt maice an tíghe bíonn droch aimsear ag teacht.
3. Nuair a fheiceann na daoine dearg san ait thíar bíonn aimsir ana the ag teacht.
senior member (history)
2022-06-14 18:14
approved
rejected
awaiting decision
Tá an ceann eile ag dul síos go dtí an séipéal. agus ta an ceann eile ag dul síos go dtí an cladach.
senior member (history)
2022-06-14 18:13
approved
rejected
awaiting decision
seacht duine san bhaile seo ata ós cionn seactmhod bliadn agus ta siad go léir ábhalta sgéalta a innsint i Maedilge, Antairne O Giollabhain, Seán O Giollabhain. Micheal O Chaithigín, Pádraig O h_Eilid, Máire Máighistir, Róise Máigistí agus Caitlín Bean Uí Chaiticín. seo a seóladh. Béal-Feirsge, Gob A Choire, Cho Mhuigeo. Theigfead a lán daoine as an áit seo go America fadó. Tá talamh bocht i mBéal-Feirsde Tá taitre abhainn i mBéal-Feirsde an Droichid, Abhainn an Guaigin, Abainn an Locháin Ruad, agus Abainn an Bhóthair lÁir. Tá trí bhóthar i mbéal Feirsde. Rinneadh ceann aca la déanaig tá sé ag dul suas go dtí an cnoc
senior member (history)
2022-06-14 18:09
approved
rejected
awaiting decision
Béal-Feirsde an t-ainm ata ar an mbaile ina bhfuil me in mo comhnudhe agus tá sé i bparóisde Acla. Tá se i barúntacht "Burishole. Ta aon teach déag in mo bhaile anois. Níl act cúig tighthe tuighe san mbaile. Is e an fáth ar baistead sa Béal-Feirsde ar an mbale seo mar ta tráig deas an béal na fairte. Tá
senior member (history)
2022-06-14 18:02
approved
rejected
awaiting decision
Is minic a chonnaic duine ag marbadh chóinín agus a thabhair abhaile leis é agus a bhruith. Ta cluasa geara ar an cóinin agus clogann bheag. "An Madadh Uisge". Comhnuigheann an madadh uisge ins an fairrge agus taghann se aníos go barr an cladaig cor uair. Tá ruball fada air agus cluasa fada. Is maith leis an madadh Uisge an uisge agus sin é an fáth go mbíonn sé in a comhnaidhe san fhairrge. Ólann an madadh uisge na fairrge agus itheann se iasg agus éanacha beaga agus móra. Bíonn faithchíos ar pháistí óga faoi an madadh uisge bíonn na sean-daoine ag rádh go n'itheann an madadh uisge paisti óga ag cur faithchíos orra.
senior member (history)
2022-06-14 17:58
approved
rejected
awaiting decision
Deireann na sean-daoine go n itheann an madadh uisge na rudaí go léir a fhágann sé san fhairrge. Deirtear go n itheann an madadh uisge daoine agus nach siopaid sé ach a ithe go gcluinfidh sé an chead cnámh ag brisead, agus go bfhágfid sé annsin é agus nach n-iosaid se níos mó.
An Luascán laithighe. Comhnuigheann an luascán laithigh ins an áit fhluic. Ta dath dubh agus don air. Tá cosa cineál cascaí air. Bíonn an chuid is mó de na luascaín laithigh in a gcomhnaidhe ar an tróigh. Is maith leis an cat na luascáin laithigh le ithe ach is doilig greim a fágail orra.
senior member (history)
2022-06-14 17:50
approved
rejected
awaiting decision
Bhíonn sé fagtaí thart in áit ar bith gur féidir leis é a fhágáil. Itheann an luch coirce agus fataí agus bíonn sé ag déanamh puill ins na ballaí thart ar an teach. Chonnaic mé an cat ag marbh luch go minic agus ag ithe an lucóg nuair a bhí sé marbh aige.Is féidir leis an luch dul isteach i bpoll an bheag agus ní furaist é a cheapadh go tobann. Tá cluasa geara ar an luchóg.
An Cóinín. Bíonn an cóinín in a comhnaidhe shuas san cnoch faoi na clocha móra agus faoi na h árdain an cóinín go h-iongantach tapaid ar fad agus ní furaist é a ceapadh.
senior member (history)
2022-06-14 17:46
approved
rejected
awaiting decision
tae agus bíonn sé comh maith le bainne bó ar bith. Bíonn an gabhar ag ól a lán uisge. Ní ritheann an gabhar go tapaidh agus is furaist é a cheapadh, agus an bainne a thógailt uaid.
An girrfiadh. Bíonn an girrfiadh in a chomhnaidhe shuas ar an cnoch agus nuair a bhíonn an coirce fástaí tagann se anuas ón cnoc agus bíonn sé a ithe.
Is feidir leis an girrfiadh rith go tapaidh agus ní feidir le duine ar bith e a cheapadh ach cor uair. An Luch. Bíonn an luch ina comhnaidhe ins na ballai thaert ins an teach agus bíonn sé ag déanamh a lán dochar. Bíonn se ag ite an áran agus ag ól an bhainne ma
senior member (history)
2022-06-13 21:59
approved
rejected
awaiting decision
chun a toighe é. Léig sé an sionnach i lár an urlár agus thosuigh se ag ól a chuid tae. Nuair a bhí a chuid tae oltai aige d'imtigh se suas go dtí an seomra agus nuair a thainic sé anuas bhí an sionnach imtigh amach an doras nuair a tháinic sé anuas bhí se ag ceapadh go raibh an sionnach marbh ach ní raibh. An gabar. Chuala me m'athair ag rádh go mbíonn an gabhar shuas ar an cnoc agus gheivheann na daoine thart annseo bainne ó'n ngabhar. Na daoine Nach mbíonn mórán boinne aca téigheann síad suas go dtí an cnoc agus bligheann síad iad. Ólann síád é in a gchuid
senior member (history)
2022-06-13 21:56
approved
rejected
awaiting decision
AN Sionnach. Chuala me sean-bhean ag rádh go ndéanann an sionnach a áit-comhnaighthe i bpoll mór. Leigheann se go dtí áit-ghainimheach agus déanann se poll mór síos san talamh agus uis furaist é a cheapadh nuair a bhíonn sé mar sin. Chuala mé sean-fhear ag rádh go raibh sé ag dul suas go dtí an cnoc lá amháin agus chonnaic se sionnach istig i bpoll ní fhacaí an sionnach e agus bhí maide ag an fhear in a laimh agus chait sé isteach sa poll é agus shíl go raibh an sionnach marbh.
Rug sé greim ar an sionnach agus chait sé suas ar a dhruim é. Thug sé anuas
senior member (history)
2022-06-13 21:49
approved
rejected
awaiting decision
A Tighearna tabhar cuairt ar an teach seo
Agus díbir uaidh gach ceall de'n diabhal
Déanaidh na h-Ainglí Beanuighthe arús ann
Le nár gcosánta síothchain agus bíodh
Do bheannacht féin i gcomhnuidhe i nár measg
Tré Íosa Críost Ár dTighearna
Amen
Faopi Tobac
Iothlann Dé t-Umba Críosta, Roilig Pádhaig, brat Brighde, Gáirdín Pháras Pálas na Róimhe, Dáréag beannacht dílís Dé le ainm no marbh.
Oidhche Nodlag
Bail na gcúig aran is an dá iasc a roinn Diua air na cúig mhíle fear rath ón rí a rinne an roinn go dtigidh air ár gcuid is ár gcomharann
senior member (history)
2022-06-13 21:42
approved
rejected
awaiting decision
Díabhal píghinn i gcomh liom,
D'airgead an tsaoghail seo,
Ach aon phíosín amhain trí píghne,
Níl fhios agam ar e ithe nó é ól,
Nó é choinneál lé haghaidh spóirt,
Nó é thabhairt de'n phíobaire lá an damhsadh,
Ach rinne mise an chríonnacht a bfheárr a cheap mé dhéanamh,
Chuir mé síos in mo phóca é
Cheannaigh mise bríste de'n velveetín ba daoire
Falainn bhean an tíghe agus na bróga,
senior member (history)
2022-06-13 21:37
approved
rejected
awaiting decision
Casadh an taisídhe dhom i mbéal na beárna,
'An ceathramha lá 'un chogaidh thíar,
An fear meata thú, nó ar marbh ata tú
Nó a dtiochfeá i gcleamhnas leis an tsean-bhean líath,
Ní sean-bhean mise ach cailín óg deas,
Fuair sgoil is fóghluim as tús mo shaoghail,
Sé an fáth ar tugadh cailleach orm mar gheall nár phós mé,
Ach is faoí na fóid a chuir mé stór mo choidhe,
senior member (history)
2022-06-13 21:35
approved
rejected
awaiting decision
Nach truigh mo Nóirín a bheith ar thamnha sléibhne
Ináit í bheith gléasta lé síoda bán,
Tá an fleet ar fairrge is íad go síorraidhe ag seóladh,
senior member (history)
2022-06-13 21:33
approved
rejected
awaiting decision
Agus tá an táth go deó, deó ar mo Nóra Bhán,
senior member (history)
2022-06-13 21:33
approved
rejected
awaiting decision
Imthóchfhaidh mé amach faoí na sléibhte chómh
[?] Giobach lé caora ghlas,
An fhéasóg ní bhainfhead mé síos dhíom,
Go bhfásadh sí míle ar fad,
Déanfhadh mé cuilt de mo bhríste,
A mhaireas lé líon na bhfear,
Mara bhfágadh mise bean ar an gcaoí seo,
Tréig [?] mé an tír ar fad,
senior member (history)
2022-06-13 21:28
approved
rejected
awaiting decision
D'eirigheas ar maidin is thug mé mó mhaide liom
Is d'ionnsuigh mé amach ag tigh learaí
Anois a rud salach, tabhair comharta ceart dhom
Ar eadach leapta do phaistí.
II
BHí olann mhór fada ar an taobh a bhí ceart dhí
An taobh eile chomh mín leis an bpláta
Má tá se i bportach, i ngarraidhe nó i gclohar
Nach sílfeá go mbeadh sé le fághail a'm
senior member (history)
2022-06-13 21:24
approved
rejected
awaiting decision
agus na háebha, agus cáilltear a lán aca leis.
Fíodhbhrus na gcnáimh: Sin droch ghalar a thaganns go bhárr droch chnámha. Tagann droc phían ins na cnámha, agus bíonn sean-daoine go han dona leis.
Sgoilteacha: Sin droch ghalar a thagas ar a lán sean-daoine freisin. Ins an Márta a thagas sé ortha. Sgoilteann an craiceann ó cheile ar a lán daoine. Leighistear é le ola mhótair no le uisge salainn.
Don uala: Sin galar a thagas de bhárr seasamh ar chloch ghéar. Déanann sé meáll mór, agus bíonn an phian ann.
Lot: Sin galar a thagas de bhfhas dealg. Teigheann an dealg isteach thríd an bhfheóil, agus lobhann an fheóil thárt timchceall air, agus déanann sé sile
senior member (history)
2022-06-13 21:23
approved
rejected
awaiting decision
'in báis.
Calar: Sin droch ghalar a thaganns ar mhuca. Tagann dath dúbh ortha, agus ní bhíonn siad indhon blas ar bith a ithe. Cailltear a lan aca leis, ach tagann an chuid is mó aca as.
Díúbhchas: Sin droch ghalar a thagas ar mhadraí de go leór a íthe. Ins an gcloigeann a thagas sé ortha. Cáilltear iad go léir leis. Is féidir é a léigheas le uisge galaoíreach.
Galar cleiteach: Sin galar a thagas ar chearca de bhárr a bhéith dha rómhar fein ins an gcréifóig. Tagann dath dúbh ar an gcírín, agus imthigheann na cleiteacha dhóibh.
Eitinn: Sin an droch ghalar a thaganns de bhárr f uacht. Lóbhann na sgaobhóga
senior member (history)
2022-06-13 21:17
approved
rejected
awaiting decision
chapall. Tá sé chineál maoithián ann, maothán Fluicha, agus maothan tirme.
Borraphéist: Sin an droch phéist. Fán gcroiceann a chomhnuigheann sé. Cuireann sé é féin i bhFhuirim Fáinne mór.
An claimhe: Droch ghalar é a thagas ar an gcraiceann, acht is rí-deacar a léigheas mar cruadhuigheann se an craiceann.
Fíodhbhrus an Bhainne Droc ghalas é sin. Crúadhuigheann se uatha na bó, agus ní féidir í a bhleághann.
Tochas: Ní droch ghalar e sin acht amháin go ngeárrann an béithidheach a craiceann.
Triomach: Sin galar a thaghas ar Laoigh nó ar ghbahain. Tagann sé ar de bhárr féir tirm nó gan a dhóthann uisge Fhághail, acht se a lán aca
senior member (history)
2022-06-13 21:00
approved
rejected
awaiting decision
Pearsla: Tá dhá chineál péarsla ann. Tagann ceánn aca ar chaipill. Ins an druim faoí áit an tsraithir. Crapanna beaga crúadh a bhíonns ins an tsraithir a dhéineann é. Tagann fíanacg lag liath air.
Peist Riobaill: Ta cnáimh ins an rioball a bhíonns ag lóbhadh. Geárrann siad an Fíadach, agus cuireann siad súighe gáirleóige leis.
Síodhán: Sin cineál eile cruimh a bheirtear ins an gcraineann agus lígheann an capaill nó an beithidheach isteach le na heagann iad. Cuireann sin péiste taobh istigh ann. Tollann siad na pútoga go marbhuigheann siad an béithidheach. Ar chaiple is mó a bhíonn siad.
Maothain: Sin galar nó uisge a thagas ins na súilí ar asal nó ar
senior member (history)
2022-06-13 20:53
approved
rejected
awaiting decision
ceitre spota ar an taobh eile ittear é.
Gréasaide Cladáigh:-
Sin breacín beag a bionn sa gcladach
Diulicín:-
Sin sort iasg sliogánach a bhíonn greamuighthe son áil.
An líathan:-
Sin breach a bionn i loc Tá sé go deas le nite. Ta blas a chuid eisc cosamhail le iasc an bradáin.
An Cruadán:-
Sin breach a cómhuigheann naice leis na cairraigreacha breac deas é le nithe.
senior member (history)
2022-06-13 20:45
approved
rejected
awaiting decision
An trobg [?] :-
Breach mor e seo. Dath fub a bhionn air. Deanan sé baoidtí le hagaid cuir i bpota gurmach.
An Ghlasóig:-
Breach gearr e acht ca sé an leathan. Tá druim dubh agus bolg ban air. Tá sé go deas le nithe
An mial mór:-
Sin é an breac is mo sa bhfairrge. Bionn sleag mor suas as a
senior member (history)
2022-06-13 20:39
approved
rejected
awaiting decision
Sé lín seac bhéarna an deoír
A bhfuil na diamonds as a chómhair,
Tá íasc ar 'chuile chuan mar gheall air,
Ta na beacha le teann cúthach,
Sa gcuid meala ag dul í dhúil,
S' chuile éinín s'a chuid clúthmáigh le fánáidh,
Tá inghín ríogh na Gréige,
Ag fághail bhais le chaitheamh na dhiaidh,
S'níor chodail a súil néill le ráithe
S'gur bé a dúbhairt breithe a béil,
Gur aingeal é a chaith a sgaoghal,
I gcomhulador Mhic Dé na ngrást.
senior member (history)
2022-06-13 20:35
approved
rejected
awaiting decision
A Pheadair abair amhrán,
Deamhan a ndéarfaídh Peadar í.
Mar ta a cheann 'na cheólán,
A Pheadir bog an páisde
senior member (history)
2022-06-13 20:34
approved
rejected
awaiting decision
Dheamhan a mbogfáidh Peadar é,
Mar a bhfúighid sé sgríoba an tsápain.
senior member (history)
2022-06-13 20:33
approved
rejected
awaiting decision
An gcúala sib trácht ar Neille Cholm Sheáin,
An lady a ghoid an purse tráthnóna Dómhnach Cásga,
Ní raibh salach ar a craiceann de léine ná do shail
S' tá sí anois chómh gleásta le nurse as Donegal.
senior member (history)
2022-06-13 20:30
approved
rejected
awaiting decision
Glug glug adeir an chearc ag gabhail ar an loca,
Nach brónach s' nach túirseach é oiridh mo sgéil,
Nach reamhar é mo choileach ag teacht go lá 'Fhéil Mártan
Gur mharbhúigh na mná e le dúil ins an bhfeóil,
senior member (history)
2022-06-13 20:28
approved
rejected
awaiting decision
Íasg Sliogánach é an cúachama atá an chosamhail leis an bhfaocha. Níl sé le fhághail chómh fairsing ná chómh líomhar leis an bhfaocha. Tá an bhíadh an cúachma ibhfad níos mílse agus níos toirteamhala ná bíad an bháirnígh ná an fhaocha. Níl mórán difrídheacht idir an chúachama agus an Fhaocha sheilime na talmhan. Ó Deire Fóghmhair go
senior member (history)
2022-06-13 08:51
approved
rejected
awaiting decision
Mí na Márta Aimsir síolruighthe an chúachma. Síos ar íochtar láin níos doimhne sa gcladach ná áit na bhfaochan. Ní mórán úsáide a dhéantar don chúachma sa taobh tíre seo.
senior member (history)
2022-06-13 08:49
approved
rejected
awaiting decision
Is breac é an Freangach nach ndéanann muintir na tíre seo aon úsáid dhó. Acht amhain ta craiceann garbh ar leath-taobh dhá dhriobal, agus nuair a bheitear ar déantar an úsáid dhó le h-aghaidh shiúsadh rudaí. Tá gob fada caol ar, agus ta a bhéal istigh faoi'm ngob seo. Tá craiceann chomh garbh ar, is go mbainfheadh sé an craiceann de do láimh dha gcuimleóchadh se dhíot. Ní bheirtear ar aon
senior member (history)
2022-06-13 08:46
approved
rejected
awaiting decision
cheánn aca le baoite ar bith, acht beirtear ortha le tról, agus le spilléid. Is ar áiteacha glanadh is mó a chothuigheann sé.
senior member (history)
2022-06-13 08:44
approved
rejected
awaiting decision
Níl brwac i bhfairrge is contabhairtíghe dón bhádóir ná'n báirneach agus níl breac inntí us túisge ionnsuigheas an marbhán ná'n fhaocha. Tá an t-íascaire sábhailte an fhad is choinneóchaidh se amach ón gclóich a bhfuil an bairneach úirthi. Cé gur breac e nach bhfuil mórán tóir air, indhiaidh sin féin is cumasach an baoite truish is braim é. Tá greim an eistre ar an gcloich aige agus is rí- dheacair a ghreim a bhaint de má airigheann sé ag
senior member (history)
2022-06-13 08:40
approved
rejected
awaiting decision
teacht tú. Núair a theastuigeann bíadh úaidh ní dhéanann sé ach an sliogán a árdú dón chlóich agus ní mórán nach dtagann sé glan óscar dha amach as. Téigheann sé ag smúrtha [?] bídh dhó féin annsin. Núair a thaga an cheó róimhe a chuireas faithchíos air ní thóigeann sé a bhfad air a dhún a bhaint amach. Níor mhaith dhuit do theanga a bheith idir an slíogán agus an chlóich an t-am sin. Deirtear nach mbíonn se ina séasúr go bhfághaidh sé trí sháith d'uisge an aibreáin.
Le sgeanna láidre a bhainntear é. Má bhúaileann tú an chéad íarraidh go h-eadtrom teastóchaidh uait an dara h-íarraidh a bhualadh go trom araé ní bhainfidh tú go deó an úair sin é go ndéanfaidh tú praiseach ar an aill dhó. Is i
senior member (history)
2022-06-13 08:33
approved
rejected
awaiting decision
eochrasach amháin dhíobh. Tá dí chomh hoilbhéasach sin go rachadh sí ag troid le gach breach ins an abhainn. Tá sí indhon coinneál a snámh ar an talamh an fhas is sheasadh ramalat a tá uirrthe gan tiormú. Ó Mhárta go D' Foghmhair a bhí sí in a shéasúr agus o Nodhlaig go dtí an Fhél Bríghde a bhíos an eascú ag sceiteach. Bíonn an tóir ar an eascú fairrge nuair a bhíos sí tirm. Tá daoine ann a gheobhadh bás sul a mblaisfeadh siad dhe.
senior member (history)
2022-06-13 08:28
approved
rejected
awaiting decision
Tá an eascú lochan le fághail in áiteacha aisdreannacha. Is an san oidhche is mó a shilathariugheann sé dhe féin. Is ins an oidhche dhá bhrigh sin a marbhuightear í. Le baoite truisc agus bran is mo a marbhuightear í. In áiteax salacha is mo a chothuighe ann sí. Is breac atá an olc ar fad í. Thá dteagadh mórán fhá cuid eochraigh un cinn bheadh sí ar líonmhar. Leirtear go mbíonn milliún eochra in
senior member (history)
2022-06-13 08:22
approved
rejected
awaiting decision
agus déarfadh na sean-daoine leath go bhfuil sé chómh laidir le scail. Is breac mór é agus teigheann sé san am mhéid go leor aca, suas le céad meadhchain. Tá an gráin ag na hiascairú air mar má eigígeann leis a dul i ngéim sa spilléad ní strobj a bhíos air é a ardúghadh leis agus a mhéir i na beal aige.
Deanann sé an sléacht ar cadoga. Is minic ariamh nuair a tarrníghea isteach cadóig go mbeadh aileaba i ngéim driobhaill ánn agus na suile ag dul amach tar a chéann.
Ní mórán toir a bios ag aon dhuine air. Ní ghlacann sé salann mar tá a chuid eisc ró bhog. Sé an tról an taon ghléas iascach atá idon é a aimsiú. Is dtus ann t samráidh a sceitheas sé agus dá bhrígh sin bíonn se na seasúr an chuid is mo den
senior member (history)
2022-06-13 08:21
approved
rejected
awaiting decision
agus déarfadh na sean-daoine leath go bhfuil sé chómh laidir le scail [?] Is breac mór é agus teigheann sé san am mhéid go elor aca, suas le céad meadhcain. Tá an gráin ag na hiascairú air mar má eigígeann leis a dul i ngéim sa spilléad ní strobj a bhíos air é a ardúghadh leis agus a mhéir i na beal aige.
Deanann sé an sléacht ar cadoga. Is minic ariamh nuair a tarrníghea isteach cadóig go mbeadh aileaba i ngéim driobhaill ánn agus na suile ag dul amach tar a chéann.
Ní mórán toir a bios ag aon dhuine air. Ní ghlacann sé salann mar tá a chuid eisc ró bhog. Sé an tról an taon ghléas iascach atá idon é a aimsiú. Is dtus ann t samráidh a sceitheas sé agus dá bhrígh sin bíonn se na seasúr an chuid is mo den
senior member (history)
2022-06-13 08:14
approved
rejected
awaiting decision
fáighte amach go mbíonn súas is anúas le céad tríocha cúig míle eochrasach a sól punt meádhchain. Idir cúig no sé de phunta is ionfúala an sól a bheirt le tról agus le spilléad is mó a mharbhuightear an sól agus ins an oidhche is gnáth é a mharbhú. Lugaí, bíadh di uilicíni no farchain bhriste na baoití is féarr le'n aghaidh. I Mí na Márta agus na Feile Bréighde airsir síolruighte an tsóil Breac é nach feidir mórán úsáide a dhéanamh úr de mar ní glacann sé an salann úr.
senior member (history)
2022-06-13 08:10
approved
rejected
awaiting decision
Ta cineál iasc sa bhfairrge ar a dtugtar na geisc leathógach. Sé an tAileabó an breac is mo de na geisc seo. Breach mór fiadháin é
senior member (history)
2022-06-13 08:05
approved
rejected
awaiting decision
annseo nuair a bhéadh sneachta ann sa Gheimreadh
Thiar gíota beag ó theach s'againne ag bárr an mhalaidh bhuidhe tá leac cheargánach agus ta lorg cruibhe préachain air. D'innis mó áthair damh go raibh inúteairí de chuid Shasain (English engineers) ag tomhais an bhealaigh agus go gcuirfidh siad marc aor ó mhíle go míle tá marc dó'n chineál cheudna thoir ag toighe Phádruig Mac Áilin ar an bhrachaigh Tá sé tuaram is deich mbliadhna is fiche nó níos mó a rinne siad an rud seo.
senior member (history)
2022-06-13 08:01
approved
rejected
awaiting decision
agus tá cineál uaimh isteach faoí. Luigheann caoirigh annseo siochair go bhfuil ann fhasgadh ann.
Na Bruacha Dubha
Tá seo ar an chnoc fosta baineann daoine ó'n Ghallbualaidh, agus o mhín na nDamh móin annseo. Tá an mhóin an mhaith.
Carraic an T-Suic.
Tá an charraic seo comhgarach ag an Árd Chrom. Tá sí ag fabadh aníos ó'n talamh agus tá Árd na GCaorach.
Tá an áit seo an ghaothach is cuma caidé'n t-am de'n bhaidhain atá ann ta gaoth ann san áit seo. Áit mhaith fá chaoinne caitheachamh arbair (cleaning corn) atá annseo.
An Chreig Áit an (mhaith) chlochach atá in seo. Bhí caireál ann fadó ach ta dreasófaí ag fás air anois.
An púnta
Garraidhe ar an chnoc atá annseo. Ba ghnáthach caoirigh a fhághail
senior member (history)
2022-06-13 07:55
approved
rejected
awaiting decision
Tá Ard ar talamh mó athara darbh ainm Árd an Draighean
Táan árd thíos sa mhadún. Tá an rud draighean ag fás air. Seo an dáigh ar baisteadh árd an Draighean air.
Án t-Árd Crom
Tá an t=árd seo ar chnoc mó áthara. Árd cruinn até ann
senior member (history)
2022-06-10 00:15
approved
rejected
awaiting decision
agus cuaidh an fear abaile an sasta leis fhein.
Annsin do tósaigh sé ag obhair cun an óir a fhaghail Tar éis cupla ag obair fuair sé an airghidh. Bhí se an buidheach leis an leipreacáin annsin. i gceann cupla bliadana ní raibh aon airghidh aris agus bhí sé an brónach ar fadh gan aon airgidh.
Lá eile cuaidh sé amac aris le súil go geibfhidh sé an leipreacáin Fuair se an leipreacáin agus d'iarr sé an airgidh uaidh, agus dubhairt sé leis dul ag obair aris agus go geibhfhidh se an airghidh. Fúair sé an airghidh agus bhí athas air ar feadh na bliana eile agus bí an leipreacán slán freisin
senior member (history)
2022-06-10 00:10
approved
rejected
awaiting decision
Ag dul a chodhladh
Luig deas leat sa Mhuire éirigh slán leat a mháthair Dé tug slán ó'n lá sinn go dtugaí tú slán thar bhais codalta an oidhche seo.
Ag dul a chidladh
Ceithre ciorneal ar mo leabaid
cweithre heanglaí ora scarfaidh ma gáighimse bás go maidin bflaithfeas De go raibh m'anam.
When holy water is shaken
A Iosa glan sin saor ó'n bpeaca sin geallmar an sneacta sinn le uisce righ dhomhaighe
When the priest raises the chalice
Cead míle faillte romhar a chaillis na paiste cuimrí ar m'anam ort a rig ghill na grásta iarraim sé sinn ortsa a Mhuire mháthair go gcuirfidh tú me ar dteo
senior member (history)
2022-06-10 00:03
approved
rejected
awaiting decision
An ceathrú lá déag de na Faoille
Cé chifinn ach bád Martain Mhóir
Bhí sí in a shuidhe glan díreach
Agus í 'a sgiobadh ar a' gcrann acán mhór
Bhí Neidín heló ar gach taobh dí,
Agus Martan 'sa láimh ar a sgód,
D'árduigh sí amach ag deor fhinse
Agus spéice gur chuir sí fuithí an buaidh mór.
senior member (history)
2022-06-09 23:57
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-06-09 23:57
approved
rejected
awaiting decision
aagus cuaidh an fear abaile an sasta leis fhein.
Annsin do tósaigh sé ag obhair cun an óir a fhaghail Tar éis cupla ag obair fuair sé an airghidh. Bhí se an buidheach leis an leipreacáin annsin. i gceann cupla bliadana ní raibh aon airghidh aris agus bhí sé an brónach ar fadh gan aon airgidh.
Lá eile cuaidh sé amac aris le súil go geibfhidh sé an leipreacáin Fuair se an leipreacáin agus d'iarr sé an airgidh uaidh, agus dubhairt sé leis dul ag obair aris agus go geibhfhidh se an airghidh. Fúair sé an airghidh agus bhí athas air ar feadh na bliana eile agus bí an leipreacán slán freisin
senior member (history)
2022-06-09 23:52
approved
rejected
awaiting decision
Is aoibeann le duine a geibins an leipreacáin mar deirtear go bfuil a lán airghidh aige. Greasaidhe a tughtar air. Deirtear go bfuil se pósadh le bean sí. Tá sí in a Rígh na síeogha agus a béan in a bhainríoghan.
Fadó cuaidh fear amac lá amac ag bainnt féar, nuair a bhí sé da bainnt fuair sé an leipreachain agus dubhairt sé leis. "Muna a geibhfhidh mé airgheadh anois marbaidh me tú. Dubairt an leipreacáin leis a dhul abaile agus go raibh airgidh faoi an dhórais. Annsin cuaidh an leipreacáin ar a bealac
senior member (history)
2022-06-09 23:47
approved
rejected
awaiting decision
Bhí buachaill ar cuirt ag a sean-mhathair lá. Thug sí ubh dó. Nuair a bhí ag dul abhaile thuit an ubh. Bhí éan in a luighe san áit a thuit an ubh, agus d'eitil sé. Shíl an gasúnb gur bé é sicín a bhí ann agus thosuigh sé ag gol. ith an gasúr abhaile agus d'innis se an sgéal dá mhathair. Dubhairt sí go d'tuibhradh sí sicín eile do san earrach. Bhí an buachaillo sásts annsin.
senior member (history)
2022-06-09 23:43
approved
rejected
awaiting decision
Lá bréagh Samhraidh bhí paistí na sgóile ag obair go crúaidh agus gan focal asta. Thaining fainleóg isteach an bhfuinneóg agus luigh se ar chloigheann gasuir bhig.
Scannruigh an buachaill agus do leig sé sgréad as, agus ar an am céadhna chúir sé suas a lámh agus do rug sé ar an bhfainleoig. Núair a chonnaic na buachaillí eile é thosuigh siadh ag gairí, agus nuair a chonnaic an Máistir é thosuigh sé ag gáire freisin.
Chuaidh an buachaill amach godtí doras na sgoile agus thug sé piosa dá lón do'n bhfáinleóig agus do leig sé amach í.
senior member (history)
2022-06-09 23:38
approved
rejected
awaiting decision
Dubhairt an fear léi nach raibh ann acht gé amhain. Dubhairt an bean aríst go raibh dá gé ann. "N'íl aon maith a bheith ag cainnt leat, arsa fear leí.
Nuair a bhí siad tamaillín phóstá fuair a bhean bás. Cuir á fear fios ar a h-athair agus ar á máthair agus ar a muintir go leór, nuair a bhí siad ag á cur insan roilig, thosuigh an bean á bhí caillté ag cainnt le na daoine go maith dá gé ann. Is fearr dhom á rádh go raibh dá gé ag snamh ann, ars an fear. "Ar aon chor éirigh in do shuidhe in ainm De agus theacht abhaile liom."
senior member (history)
2022-06-09 23:35
approved
rejected
awaiting decision
Bhí bean agus fear ann uair amháin, agus bhí siad ag dul ag phósadh.
D'imthigh an beirt aca agus buail lochan uisge leo ar taobh an bhóthair, bhí gé ag snamh ar an uisge. Dubhairt an bean leis an bfear go raibh dá gé ann.
"Nach bfeiceann tú gur abh amhlaidh ata á sgat thios nuaiur ata sí ag snamh in áirde." Dubhairt an bhean go raibh dá gé ann, agus dubhairt an fear léi, nach raibh ann acht ge amhain. Dubhairt an bhean go raibh dá gé ann.
Nior labhair siad focal gur tháinig siad go dtí an seipéal, annsin. Dubhairt an bean leis an bhfear go raibh dá gé ag snamh ar an uisge
senior member (history)
2022-06-09 09:09
approved
rejected
awaiting decision
Franncaigh amach. Rug tEirreannach ar an mbhuilg aríst agus sheíd sé é agus seíd sé amach sionnach agus mharbhuigh an sionnach na franncaigh. Rug an Sasannach ar an mbhuilg aríst agus sheíd sé é agus sheíd amach fear agus gunna agus mharbhuigh an fear an sionnach. Rug an t-Éireannach ar an mbhuigh aríst agus sheíd sé é, agus sheíd sé amach an bás agus mharbhuigh an bás an feár agus fuair an t-Éireannach an Ingean.
senior member (history)
2022-06-09 09:06
approved
rejected
awaiting decision
Bhí Gabha dubh ann auir amhain agus bhí aon Ingean amhain aige. Bhí beirt fear ag obair sa greárdhcain aige. Éireannach agus Sasannach a b'eadh iad. Bí an beirt fear í ngrádh le an Ingean. Annsin dubháirt an gabha go dtuibhradh sé an Ingean d'on fear nios féar.
Chuaidh an beirt fear amach go dtí an céardchain. Rug an tÉireannach ar an mbuilg agus sheíd sé é agus sheid se amach coirce. Rug an Sasannach ar an mbuilg agus sheíd sé é, agus sheíd sé go léor
senior member (history)
2022-06-09 09:03
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear uasal ann uair amhain, agus bhí droch searbhóntaidhe aige. Bhí go leór fear oirbe aige, acht ní fhuair siad acht dinnéár amháin insan lá.
Lá amhain nuair a bhí siad ag ithe thainig an fear uasal isteach agus bhí spéacláirí air.
D'fhéach ceann do'n fir, "cén sort rudaí iad sin atá agat." Dubhairt an fear "is iad seo rudaí a dheaneann mórán de'n beagán." Dubhairt ceann do'n fear oibre le an fear uasal, "Féach ar mo dinnéar agus dean mórán de'n beágán." Nuair a chonnaic an fear uasal an dinnéar a bhí acu, bhí se ar buile agus do rith se an searbhóntaidhe. Fuair na
senior member (history)
2022-06-09 08:59
approved
rejected
awaiting decision
fear oibre a sháith le'n ithe as sin amach.
senior member (history)
2022-06-09 08:57
approved
rejected
awaiting decision
lán driseóga ag fás ann. ("Logán Bheag") Is é an fáth a baisteadh an t ainm sin ar mar gheall ar go bhfuil se ann bheag.
(4) Árdain.
("Árdán Mhór." ) Is é an fáth a baisteadh an tainm sin ar mar tá se ann-mhór. "Ardán Beag" Tugadg an t ainm sin ar mar tá sé an-bheag. ("Árdán na dtaidhbhe) Is e an fáth a báisteadh an t ainm sin ar mar bhiodh ( a lan taidhaidh) ann san áit sin san am fadó. Árdán Ruadh" Chualaidh mé ,'athair a radh gur báisteadh an t ainm sin ar mar (tá dath cineál ruadh ar. ("Árdán cnámh" is e seo an fáth a báisteadh an t ainm sin ar mar bhí daoine ag cartú an árdáin sin san am fadó agus fuair siad a
senior member (history)
2022-06-09 08:50
approved
rejected
awaiting decision
lán cnámha ann."Árdán sidhe" Bhaist na sean-daoine an t ainm ar mar bíonn go léor sidheoga le feiceál ann. "Árdán Laethan" GHlaodh na sean-daoine an t ainm sin ar mar (tá se an laethan.) "Árdán na gaoithe" Is é seo an fáth a báisteadh ann tainm air mar (Bíonn sá ann fhiadhain ar ann árdáin) sin nuair a bhíos stoirm mhó ann. "Árdáin chruinn") Glaodhtar an t ainm sin ar mar tá cuma chruinn ar an árdáin sin. "Árdáin árd") Tugtar an t ainm sin ar mar tá sé an-árd. "Árdáin na ghcladeach" Báisteadh an tainm sin ar mar tá sé (ín aice an chlaideach.) Árdain lar." Is é seo an fáth a báisteadh
senior member (history)
2022-06-09 08:43
approved
rejected
awaiting decision
an t ainm sin ar mar (tá se i lá poll mór.
(5) Carraigeacha
"Carraig Mhór" Báisteadh an t ainm sin armar tá sé ann mhór. "Carraig na luinge" Is é seo an fáth a baisteadh an t ainm sin ar mar bhí long mhór ag teacht anuas an bealach sin agus (bhuail sí i gcoinne an charraig sin.) "Carraig a léim" Bháist na sean-daoine an t ainm sin ar mar bíonn (a lán buacalaí agus cailiní óga" ag leimrigh anuas de'n carraig sin. "Charraig caol" Is é seo an fáth a báisteadh an t ainm sin air mar tá sé caol. "Carraig an duine mharbh" Bháist na sean-daoine an t ainm
senior member (history)
2022-06-09 08:38
approved
rejected
awaiting decision
sin ar mar (thuit duine anuas (ó bharr an carraig agus bhí an duine marbh.) "Carraig Leathan" Is é seo an fath a báisteadh an t ainm sin ar mar tá sé an leathan. "("Carraig na runa") Chuala me sean-daoine a rádh gur tugadh an t ainm sin ar mar bíonn (run mhór) in a shuide shuas ar an charraig sin. "Carraig bheag" Bháist na seandaoine (ann t ainm) sin ar mar tá sé ann bheag. )"Charraig na geamha fiadhain" Báisteadh an t ainm sin ar mar bíonn a lán géamha fiadhaine thart ar an charraig sin. "Carraig sgoilte" Is e seo an fáth a báisteadh an t ainm sin ar mar tá sé sgoilte in a lár
senior member (history)
2022-06-09 08:33
approved
rejected
awaiting decision
(b) Locha
"Loch Áine" Ghlaodh na sean-daoine an t ainm sin ar mar (báitheadh bean san loch sin dairbh ainm Áine.) "Loc geal" Báisteadh an t aonm sin ar mar (tá ann uisge) atá ann iongantach geal. ("Loch Mhór") Tugadh an t ainm sin ar mar tá se ann mhór. (" Loch na mbreach fiadhain") Bháist na sean daoine an t-ainm ain ar mar tá a lán breac fiadhain ann. "Loch coire liath" Is é seo an fáth a báisteadh an t-ainm sin ar mar tá sé ah bun coire liath "Loch Dubh" Tugtar an t-ainm sin ar mar tá an t-uisge ata ann cineál dubh "Loch na n éanacha bhfiadhain" Tugadh an t-ainm sin
senior member (history)
2022-06-09 08:25
approved
rejected
awaiting decision
and Hibert na Gliggers told her to go into a certain room and she would find him. So she went into the room and she found the boy hanging from the ceiling with a rope and he was dead. The woman was very frightened, and she was very sorry for bringing him to Hibert na Gliggers. Another day as a little boy from Curláne was going to Shrule he saw Hibert na Gliggers coming towards him. The boy ran and Hibert na Gliggers ran after him and the boy ran towards the river. He crossed the river without leaving a foot on the water, but Hihert na Glibbers couild not cross and that part of the river is called "Abha an Bhuachalla"
senior member (history)
2022-06-08 19:27
approved
rejected
awaiting decision
ar mar bíonn a lan éanacha fiadhain san loch sin. "loch na n-Iasg" Tugtar an t ainm sin air mar tá a lan Iasg ann. "Loch Laethan" Is é seo an fáth a báisteadh an t-ainm sin ar mar tá sé ann laethan. "Loch Beag" Tugadh an t ainm sin ar mar tá sé ann bheag. "Loch Árd" Is e seo an fáth a baisteadh an t ainm seo ar mar tá sé suidhte in aice le cnoch árd. "Loch cam" Báisteadh an t ainm sin ar mar tá a lan casadh ann. "Loch na gclocha móra" Chuala me na sean-daoine ag rádh gur báisteadh an tainm sin ar mar bhí a lan clocha móra amuigh i lár an locha "Loch an Bhogaidh" Bháist na sean-daoine an t-ainm sin ar
senior member (history)
2022-06-08 19:21
approved
rejected
awaiting decision
thabhairfeadh cloigeann Easbuig chuca. Bhíodh na sagairt ag dul i bhfolach ar na sasanaigh.
senior member (history)
2022-06-08 19:20
approved
rejected
awaiting decision
gnáth daoine.
Théigeadh muinntir na h-aite seo amach na cnuich de shiubhal a gcos ag éisteact Aifrinn. Ní bíod Aifreann ann an uair sin chomh minich agus a bhionn sé ann anois. Ní bhíodh se ann acht uair amhain gach mí. Bhí grán mor agus di mheas ag na sasanaig ar na sagairt agus bhéarfadh siad nota deich bpúnt do duine ar bith a thabhairfead cloigeann sagart ar ais dóbhta.
Bhíodh na sasanaig ag tabhairt alán airgid ar fad do duine a thabhairfeadh cloigeann sagart a raibh cail mhór air ar ais acha. Thabhairfeadh siad suim mór airgid do duine a
senior member (history)
2022-06-08 19:16
approved
rejected
awaiting decision
Is beag sgéal ata ins an áit seo ag na sean daoine faoi aimsir na géirleanmhna. San am sin ní raibh se de chead ah na sagairt an t'aifreann a rád agus b'eigin do na saghairt an t'eideadh a chaitheamh dóbhta agus iad féin a ghléasadh in éadac mar na gnáth fir a bhíodh ag feilmeoireacht.
Théigeadh siad amach imeasg na sleibthe agus na gleanntáin uaigneacha ag leigheadh an Aifrinn. Bhíodh na sasanaigh ar a dtór agus b' sin é an fáth a gleisidís mar na gnát daoine i dtreo nach n'atnoctaí iad o na
senior member (history)
2022-06-08 18:59
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-06-08 18:59
approved
rejected
awaiting decision
Ar dtúis bearrtaí na caoirigh agus dheincaí an olann do níghe agus do thriomí Ghearrtaí an rúim des na crannaibh agus chuirtaí ag beirbhiú é. Annsan chuirtaí síos an olann agus deintaí é do bheirbhiú n-a theannta. Tóghtaí aníos annsan e agus níghtí in uisce fuar é agus dheintaí é thrimiú amuigh sa phairc.
Gheibhtear dath eile ar na clocha agus glaodtar duileasc na gcloch air. Úsáidtear ins an t-slighe céadna e. Deir na sean-daoine da gcuirfa an dath sin ar éadach ná tiocfadh na sidheóga in-aice leat.
senior member (history)
2022-06-08 18:51
approved
rejected
awaiting decision
focal níor dhubhairt. Cheap se annsin gan chainnt achur ortha níos mó. Nuair a shroich se geata a tighe fein bhí se ina lagar beagnach. D'fhág sé slán leo acht ní bhfuair freagra ar bith. Nuair a chuaidh se isteach d'innuis sé an sgéal da mhnaoi, agus dubhairt sise nárbh daoine saoghalta iad. Dubhairt mo shean mhathair an sgéal sin dhom-sa.
senior member (history)
2022-06-08 18:48
approved
rejected
awaiting decision
Oidhche ámhain bhí fear ag teacht abhaile ó'n a chuairt. Chonnaic se beurt fhear agus éadaigh geala ortha ina sheasamh ar an mbhóthar. Do thosuigh an bheirt fhear ag siubhal leis an bhfear eile. Nuair a thainig siad go dtí an teach d'imthigh an bheirt fhear agus chuaid an fear eile isteach. Bhí eagla air go dtiocfadh na fir eile isteach mar níor thainigh siad leis. Bhí sé ina gcuideachtain ar feadh uaire an chluig agus le linn an ama sin níor chuireadar chugat a phúca air. Ar dtús shíl sé gur gaduidthe do bhí ionnta acht nuair nár bhacadar leis. Tháinig athrú baramhla air. D'fiafruigh se díobh cé'n tam de'n oidhche do bhí ann. Níor tugadgh aon fhreagra dhó. Síl se annsin d'fiafruigh se díobh arís an raibh siad ag imtheacht ibhfad. do thugadar an agaidhthe air acht
senior member (history)
2022-06-08 18:42
approved
rejected
awaiting decision
seo dhomsa" agus an ceann eile dhuitsa. Bhí eagla an domham ar na buachaillí a bhí ag an ngeata, mar do thuig síad go raibh día agus an díalbhal ann, agus go raibh síad ag roinnt anamna na mbuachaillí seo.
Ritheadar abhaile ar nós na ghaoíthe. O'n oidhche sin amach ní dheachaidh síad an bhealach sin. Táinig an bheirt buachaill eile amach a an sean-roilig agus dimthígheadar go han sásta.
Ceartú
Do thuig síád go raibh día agus an díabhal ann. agus go raibh síád ag roinnt anam na mbuachaillí seo. an ceann eile dhuitse
senior member (history)
2022-06-08 18:33
approved
rejected
awaiting decision
Aon oídhche amhain bhí beirt bhúachaillo ag dul go dtí an damhas. Bhí dhá mhála acu. Do chúaidh síád isteach míbhall-gort [?] Seosaimh Uí Sioradáin. Do chuaidh ceann acú súas ar chrann, agus do leag sé lán ubhall.
Thainig se anúas annsin do líon síad ceann de na málaí lé ubhlaibh. Nuair do bhí an ceann eile leath líonta acú, do thuig síád gur chualadar duine ag teacht, agus d'imthígh síad chomh fada leis an sean roilig. Do chuadar isteach leis na h-ubhallait [?] a roinnt go cothrom eatorra bhí beirt bhuachaill eile ag dul go dtí an damhas. Nuair do tháinig síad chomh fada leis an sean roilig, do chualadar duine ins an roilig ag radh an ceann
senior member (history)
2022-06-08 18:27
approved
rejected
awaiting decision
bhána air.
D'innis siad an sgéal do's na (cos) comharsanaibh (go raibh) agus dubhairt na comharsan aibh go raibh fear agus éadaigh bhana air le feicéal annsin ó'n am a bhfuair fear an tighe bás.
Ceartú
Dubhairt na Cómharsan, dochuadhadar
senior member (history)
2022-06-08 18:24
approved
rejected
awaiting decision
Timcheall fiche bliadhain ó'shoin bí triúr buachaill ins gcómhnuidhe í mboth-tóla. Oidhche amhain chuaidh siad amach ar lorg éan cheóil.
Bhí sé timcheall meadhon oidhche nuair do shroich siad sean teach nach raibh an duine ina chómhnuidhe ann. Annsin do chuaidh siad isteach go dtí an teach le féachaint an raibh aon éan ann.
Nuair a bhí siad ag dul thart timcheall an tighe, do chualadar trí buille ar an doras agus do dhearc siad thárth acht ní fhaca siadh aoinne.
Do chuadhadar isteach arís ins an ngairdín ar lorg éan agus do chualadar na trí buille arís. Annsin do chuaidh cheann acu go dtí doras an tighe agus chonnaic se fear mór agus éadaigh
senior member (history)
2022-06-08 18:20
approved
rejected
awaiting decision
fear súas agus dubhairt se leis "Cén fáth an bhfuil tú amuigh chomh mall seo"
Dubhairt se go raibh se ag teacht abhaile ó'n a chuairt agus nach mbeadh se amuigh arís go deo comh mall ins an oidhche. Agus annsin tug se isteach ins an d ún é agus rinne se taidhbhse dhé.
Agus deirtear go bhfuil se le feicéal annsin gach oidhche.
senior member (history)
2022-06-08 18:17
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear ann fa ó shoin í gCeathramhadh Gallda darbh anm Seán Mac an Deisigh. Bhí nós aige dhul amach gach oidhche ar a chuairt. Ar a bhealach abhaile dhó, oidhche amháin chonnaic se rud dubh ar thaobh an chlaidhe.
Nuair tháinig sé níos giorra dhó chonnaic sé gur fear mór árd láidir do bhí ann.
Do sheas se annsin mar ní raibh se inann dhul níos fuide leis an scannradh. Fá deireadh do leig sgred agus as go bráth leis abhaile. Ni raibh sé i bhfad ag rith gur chuala se an fear ag rith ins dhiaidh. ní raibh se ag dul níos fuide roih an bhfear. agus fá dheireadh do thuit se ar ab talmh leis an eagla.
Thainig an
senior member (history)
2022-06-07 21:08
approved
rejected
awaiting decision
bhean an sgéal do mo athair agus d'innuis seisean dhom-sa é.
Ceartú
Thuit an fear ina laife nuair a thainig sé abhaile agus dhubhairt a bhean nach rachfadh se amach ins an oidhche arís.
dá mhnaoi
dá mhnaoi
dá mhnaoi
senior member (history)
2022-06-07 21:07
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear ann fad ó shóin agus bhíodh se ag dul amach gach oidhche ar a chuairt. Oidhche ámháin nuair a bhí se ag teacht abhaile do chonnaic sé rud bán ar thaobh an chlaidhe. Do bhí eagla air roimh an rud sin. Shíl se gurrbé an diabhal do bhí ann agus leig se béic as, agus dubhairt sé leis an rud " bhí ag imeacht a "diabhail".
Do thosuigh an rud ag rith agus ag beichéal. Thuit an fear ina laige nuair a thainig se abhaile agus dubhairt an mnaoi nach rachfadh se amach ins an oidhche arís. Lá ri na mhárach nuair a thainig sé chuige fein, d'innis se an sgéal ar fad dá bhean. Dubhairt se go bhfaca sé an diabhal iriocht mhadadidh, agus gur marbhuigheadh beagnacg é le scannrad. Níor mhair sé ibfhad inadhiaid sin. D'innis a
senior member (history)
2022-06-07 20:59
approved
rejected
awaiting decision
Oidhche amhain bhí mo mháthair ag teacht abhaile ó'n mbhaile mór. Nuair abhí sí ag teacht suas an bóthar connaic sí rud mór ilár an bhóthair.
Nuair a thainig sí suas go dtí an rud seo. Chuaidh an rud suas ar an gchlaidhe. Síl sí gur mada do bhí ann. Rinne sí iarracht dul as an áit sin act ní raibh sí inann.
Dubhairt sé leis an mada an bealach a fághail. Do thosuigh an mada ag tafaint agus ag léimríg ar an mbhóthar. Do rith sí abhaile ar nós na gaoithe agus an mada ina diaidh.
Dubhairt na daoine gurb é an diabhal do bhí ann.
senior member (history)
2022-06-07 20:50
approved
rejected
awaiting decision
Oidhche amhain bhí ma mháthair ag teacht abhaile ó'n siopa. Bhí sé deireannea [?] nuair a bhí sí ag teacht treasna na pairceanna. Bhí sgeach mór ag fás ilár na páirce. Nuair a thainig sí go dtí an áit seo cuala sí daoine ag caint agus ag gáire. D'féac sí thart agus chonnaic sí alán daoine ag bualadh peile.
Shíl sí go ndeacaid na daoine go léir faoi bhun na sgeiche acht cailín amhain. Nuair a chonnaic mo mháthair an cailín seo do leig sí shread agus do rith sí ar nós na gaoithe abhaile.
Nuair a thainig sí abhaile dubhairt sí go raibh aitne aoco ar an gcailín seo. Dubhairt sí nac racadh sí isteach ins an bpáirc sin arís ins an oidhce mar bhí eagla uirri roimh an gcoilín.
Dubhairt alán daoine go bfacadar an cailín sin go minic
senior member (history)
2022-06-07 20:45
approved
rejected
awaiting decision
Seán a sgéal dí agus bhí ionghantas mhór uirrthi.
D'ith Seán a shuipéar agus thug se an leabaidh air féin. Níor dhún sé a shula an oidhche sin leis na ndaoine ag caint agus ag gáiri agus ag buladh ar an doras. Nuair dhusigh sé dubhairt se le na mháthair ar chuala sí na daoine agus dubhairt sí nár chuala.
Gach oidhche ina dhiaidh sí ní Seán no a mháthair i-n donn a shula do dhúnadh leis na daoine a bhí ag deabanh an tora taobh amuigh de'n doras.
Fa deireadh thainig an sagart agus leigh sé a lán aifreann agus ní raibh an torn le cloisteál ins dhiaidh sin.
senior member (history)
2022-06-07 20:41
approved
rejected
awaiting decision
cé'n fáth a bfhuil tú amuigh chomh mall seo. Tar isteach liom.
Níor dhubhairt Seán focal acht chuaidh se isteacht. Bhíodar ag imtheacht gur shíl Seán go raibh siad ag deireadh an domhain.
Annsin leig sé Seán amach. Ní raibh fhios aige cá raibh se agus thosuig se ag beíceál. Annsin chonnaic sé a lán daoine beaga agus iad ag gáiri faoi.
Annsin thosuigh Seán ar a bhealach abhaile.
Bhí se ag imteacht go dtáinig se chomh fada leis an áit a chuaidh se isteach ins an mbarraile. Nuair chrioc se a bhaile bhí breacadh an laé ann agus dubhairt amhatháin "Cá raibh tú a Sheáin nó cé'n fáth nár thainig tú abhaile". D'innis
senior member (history)
2022-06-07 20:34
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear ina gcomhnuidhe i bfhad ó shóin i mBoth-tóla dar'b ainm Shean Ó Cearbhaill.
Bhí dúil mhór aige i bheith ag dul amach ar a chúairt gach oidhche.
Aon oidhche amhain nuair bhí sé ag teacht abhaile chonnaic se barraille ag gluaiseacht ins dtro.
Bhí se timcheall a h-aon a chlog ins an oidhche agus ní raibh aon fúm le cloistéal acht fúm na mbharraille.
Annsin bhí se ag teacht ingar leis agus bhí eagla mór air. Nuair tháinig sé in aice leis dubhairt duine acu
senior member (history)
2022-06-07 20:31
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear ina chomhnuidhe i bfad ó shóin i mBoth-tóla. Bhí mac amhain aige dár'bh ainm Séan.
Lá amháin chuaidh an fear go dtí an anach. Nuair a bhí se ag teacht abhaile chonnaic se fear ag teacht ins dhiaidh.
Do stad se le fannacht ar an bhfear, acht nuair do stad an fear do stad an duine eile. Cuaidh an fear níos fuide agus chuaidh an duine eile níos fuide.
Stad an fear arís agus stad an duine eile.
Bhí siuad mar sin ar feadh í bhfad, agus fa deireadh bhí se ag eirghe mall ins an oidhche agus chuaidh an fear abhaile
Ní raibh se i bhfad sa mbhaile gur tuit se ina codhladh mar bhí se an-tuirseach. Chúala se buille ar an doras agus shíl se ar an moiméad go raibh an fear ann.
Do luigh se annsin go ceann
senior member (history)
2022-06-07 20:25
approved
rejected
awaiting decision
tamaill agus fa deireadh tháinig se amach.Nuair d'oscail se an doras chonnaic se an fear taobh amuigh.
Do thuith se ar an urlár leis an eagla agus annsin thainig an fear isteach.
Nuair dhúisig Seán ar maidin ní raibh a athair nó an fear le feicéal.
deirtear go bhfuil an t-athair agus an fear agus a' lán daoine eile le feicéal gach oidhche ins an ngaírdín acá inaice leis an tígh sin.
Ní théigheann aon duine inaice leis an áit sin. ó chúala síad go raibh taidhbhse ann. B'eigean don mhac eirghe as an tígh ar fadh. Oidhche amháin chonnaic se a athair agus an fear agus alán daoine eile ag siubhal ins an ngaírdín.
Bíonn alán daoine le feicéal gach oidhche ins an ngaírdín sin.
senior member (history)
2022-06-07 15:06
approved
rejected
awaiting decision
eile le aire a tabhairt dá mhnaoí féin. Nuair a bhí sé tamall bheag imthíghthe, dubhairt a bhean leis an naoi a bhí ag tabhairt aire dí go raibh uirthí dul amach. Do chúaidh sí amach. Do dhearc an bean eile ama [-] agus do chonnaic sí slúagh sídheóg ag imtheeacht léi.
Núair do tháinnig an fear abhaile agus núair do chonnaic se go raibh a bhean imthighthe bhí íonganras an domhain air.
Ní fhaca sé ó shoin í. Se an baranha do bhí aige ná, nárbh bhean do bhí ann acht sídheóg.
senior member (history)
2022-06-07 15:02
approved
rejected
awaiting decision
Aon úair amhain bhí fear agus a bhean ma gcomhnuídhe lé chéile igCeathrú Gallda. Aon lá amhain do chuaidh a bhean go dtí an tobar igcoinne canna uisge.
Núair a bhí sí ag teacht abhaile do thuit sí i laige i lár na páirce. Núair do chonnaic a fear nach raibh sí ag teacht. Do chuaidh se go dtí an tobar lé féachaint ca raibh sí.
Nuair do tháinig se chomh fada leis an tobar do chonnaic sé a bhean sínte annsin ilár na páirce do chuir sé ar a dhruim á agus do thug se abhaile í. Do chúaidh sí go dtí an leabaídhe annsin.
Bhí sí annsin ar feadh trí míosa. Aon oidhche amhain deirígh sí go han tinn. Do chúaidh an fear igcoinne an tsagairt. Sul ar inthíg sé d'fhág se bhean
senior member (history)
2022-06-07 14:57
approved
rejected
awaiting decision
Timcheall céad nliadhain ó shóiun. Bhí fear darbh ainm Tomás De Búrcha ina chomhnuide i gCearthu Gallda, inaice tighe mo Shean-athar.
Oidhche amháin agus é ag teacht abhaile ó'n a chuairt i dteach comhursan thug se faoi deara go raibh rud éicint ag teacht ina dhiaidh. Shíl se an rud sin a dhearmadadh, acht theip air e sin a dhéanamh. Bhí se cinnte i gceann tamaill go raibh an rud sin ag druidim isteach ingar dhó.
Da ghabh svannad é agus thosuigh se ag rith acht do réir mar bhí a luas ag dul i méid is amhlaigh do bhí an rud ag teacht níos giorra dhó. Annsin do thuig se nach n-éireachadh leis na cosa a taabhairt leis ó'n taidhbhse. mar bhí se connteanois gur taidhbhse do bhí ann.
Bhí an taidhbhse, ghá leanamhairt chomh fada le sean- lios do bhí ann ins an bpairc ar thaobh an bóthair
senior member (history)
2022-06-07 14:52
approved
rejected
awaiting decision
D'imthigh an taidhbhse isteach ins an líos agus do elan Tomás a shrón abhaile.
Nuair a bhí an taidhbhse imthighthe chuala se ceol deas istigh ins an Lios. Le solus na gaelaige chonnaic se a lán daoine beag agus iiad ag rinnce thart-timcheall an leasa.
Nuair a shroicg se a theach chuala se dorann arís ar a chúl agus dubhairt leis féin nach raibh an taidhbhse imthighthe go fóill.
Do fhún se an doras go dainghean agus shíl se nach mbeadh an taidhbhsí inann teacht isteach.
I gceann tamaill big briseadh isteach an doras agus thainig beirt dhuine isteach.
Rugadar ar Tomás agus thughadar é leo go drí an lios. Tugadh a shuipéar dhó, agus thuit se idtrom-choladh. Nuair thainig an mhaidin, dhúisig se, dhearc se thart, agus cá
senior member (history)
2022-06-05 16:07
approved
rejected
awaiting decision
bfuair se é féin acht taobh amuigh ar aghaidh an leasa.
Chuaidh se abhaile agus níor bhfada gur thainig tinneas air agus fuair se bás.
Ní raibh fhios ag aon duine go raibh se mharbh, go bfacha siad é ins an lios leis na sidheóga.
senior member (history)
2022-06-05 16:05
approved
rejected
awaiting decision
Thug sé cúpla ceann acu go dtí an aonach seachtmain ina dhiaidh sin agus fuair se luac maith
Ceartú
Chonnaic sé ceann de na buaibh marbh
Chonnaic sé ceann de na buaibh marbh
Chonnaic sé ceann de na buaibh marbh
Chuaidh sé abhaile igcoinne fhir eile agus spád leis chun an bhó do chur
Chuaidh sé abhaile igcoinne fhir eile agus spád leis chun an bhó do chur
Chuaidh sé abhaile igcoinne fhir eile agus spád leis chun an bhó do chur
Imthighthe
senior member (history)
2022-06-05 16:03
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear ina chomhnuidhe imBoth-thola fad ó shoin agus bhí feirm mhór aige. Lá amhain chuaidh se amach chun na beithifhigh a fheiceál. Connaic se ceann de na bach marbh. Chuaidh se abhaile igconnigh fear eile agus spád chun an bhó do chur.
Nuair achuaidh se amach arís bhí an bhó imthighe agus rud eile ina n-áit. Chuaidh se go dún mhór do bhí timcheall céad slat ó'n áit sin agus chonnaic se poll mór agus chuala se alán daoine ag caint.
Gach maidin go moch bhí alan beithidheach le feicéal thart timcheall an dhúin sin.
Maidin amhain timcheall seacht mbhlian ina dhiaidh chonnaic sé alan beithidheach ins pháir fein. Chuaidh sé amach agus d;fhan na beithifhigh annsin
senior member (history)
2022-06-05 15:57
approved
rejected
awaiting decision
ins an ngluaistéan arís
D'fhiafruigh se dí cá raibh sí ó'n am(a) a bhfuair sí bás agus dhubhairt sí leis go raibh sí ínsa bpurgadóir.
Céartú
ar an mbóthar. ar an mbóthar
ar an gcead oidhche
senior member (history)
2022-06-05 15:56
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear agus a bhean ina gcómhnuidhe fad ó shoin í dteach breágh nuadh. Lá amháin thuit a bhean tinn agus b'éigean dí a leabaidh a thabhairt uirrí fein.
Annsin do chuaidh an fear í gcoinen an tsagairt. Nuair a tháinig an sagart tugh se an ola deidheanach dí. Cúpla la ina dhiaidh sin fuair sí bás agus chuireadh í.
Oidhche amhain tar-éis sin bhí an fear ag teacht abhaile ó'n mbhaile mór ins ghluaistéan. Do léim a bhean isteach ins an ngluaistéan. Bhí faitchíos ar an bhfear ar an gceud oidhche agus níor labhair sé léi
Do thainig se ar an mbhóthair an uair ceudna ar dara h-oidhche agus léim a bhean isteach
senior member (history)
2022-06-05 15:52
approved
rejected
awaiting decision
Annsin thainig c roc madadh ar an rud agus do rith se treasna na pairceanna agus e ag beiceal chomh h-árd agus bhfeidir leis. Bhí eagla mór air an oidhche sin.
senior member (history)
2022-06-05 15:51
approved
rejected
awaiting decision
I bfad ó shóin bhí fear agus a bhean ins gcómhnuidhe i mboch-thóla. Pádhraig an t-ainm do bhí air.
Fuair a bean bás agus ní raibh aon duine ins an tígh leis acht é féin. Aon oidhche amháin nuair bhí sé amuigh ar a chuairt chonnaic se rud ban ar thaobh ag rith ins dhiaidh agus thuit sé ar an talaimh agus ní raibh sé in dann focal a rádh. Nuair thainig Pádhraig chuige arí chonnaic se an rud bán arís.
Tosuigh se ag siubhail abhaile Chonnaic se go raibh an rud réidh le leimeadh súas air
senior member (history)
2022-06-05 15:40
approved
rejected
awaiting decision
There are many wild birds found in this district, such as, the grouse, woodcock, wild-goose, snipe, cuckoo, corn-crake, blackbird, thrush, robin, wren, swallow, lark, stair, mag-pie, riabhóg, linnet and the gabhairín ruadh (jack-snipe)
The cuckoo, corn-crake, swallow, woodcock and wild goose migrate.
The grouse buiods her nest in the mountain near a bunch of heathes. The colour of her ehhs is brown with white spots. The nest is made of "fionnán" and feather. The snipe builds her nest in swampy places. The colour of her eggs is blue with brown spots. The nest is made of moss and mud.
The corn-crake builds her nest in the fields of corn and in the meadows. The colour of her eggs is white with brown spots. her nest is made of withered grass.
The blackbird and the crow build their bnests on the tree-tops. The colour of their eggs is blue. Their nests are made of sticks and mud.
The thrush builds her nest in a bush, usually, the colour of her eggs is blue. the nest is made of moss and mud. The robin builds her nest in the eaves of houses. The colour of her eggs is blue. Her nest is made of sticks and mud and moss.
The wren builds her nest in the eaves of houses. The colour
senior member (history)
2022-06-05 15:33
approved
rejected
awaiting decision
Our farm animals at home are the horse, cows, calves, heifers, pigs, a dog and a cat.
The cows have got names such as Scanlon Scart, Mac Carthy, Hogan, Davy, Starry, Black Heifer, White head, Maol and Red heifer. When we are driving the cows into a field we say "How how," and when we are driving the calves we say "Suck suck".
The cow house is thatched, there are two doors in it. There are holes in the doors and holes cut out through the walls to let air into the cows. The floor of it is paved with stones. It is called the stall. The cows are tied to bails. They are often tied by the neck and horns, and any cow that is cross is tied by the hind legs when we are milking her. We call that tying a spancel.
The tyings are made of hemp and sometimes of chains, the hemp is bought in the shops. A branch of palm is hung in the stall on Palm Sunday to bring luck on the stock, and Holy water is shaken on the cattle on May eve.
The horse's stable is roofed with iron. There is a paved floor in it and a manger for
senior member (history)
2022-06-05 15:33
approved
rejected
awaiting decision
Our farm animals at home are the horse, cows, calves, heifers, pigs, a dog and a cat.
The cows have got names such as Scanlon Scart, Mac Carthy, Hogan, Davy, Starry, Black Heifer, White head, Maol and Red heifer. When we are driving the cows into a field we say "How how," and when we are driving the calves we say "Suck suck".
The cow house is thatched, there are two doors in it. There are holes in the doors and holes cut out through the walls to let air into the cows. The floor of it is paved with stones. It is called the stall. The cows are tied to bails. They are often tied by the neck and horns, and any cow that is cross is tied by the hind legs when we are milking her. We call that tying a spancel.
The tyings are made of hemo and sometimes of chains., the hemp is bought in the shops. A branch of palm is hung in the stall on Palm Sunday to bring luck on the stock, and Holy water is shaken on the cattle on May eve.
The horse's stable is roofed with iron. There is a paved floor in it and a manger for
senior member (history)
2022-06-05 15:26
approved
rejected
awaiting decision
mar tá a lán bogach thart ar.
(7) Liosannaí
("Sidhe Bheag") Báisteadh an t ainm sin armar tá sé ann bheag. ("Lios Mhór") Tugadh an t ainm sin ar mar tá sé an-mhór. "Lios árd" Baisteadh an t ainm sin ar mar tá sé ann-ard
"Lios cruinn" Tugtar an t ainm sin ar mar tá cuma chruinn ar an lios sin Lios an Bhothair" Is é seo an fáth a baisteadh an t ainm sin ar mar (tá se in aice an bhotar) ("Líos Laethan) Báisteadh an t-ainm sin ar mar gheall ar go bhfuil se an n laethan. "Lios Thomáis" Chuala me na sean-daoine a rádh gur
senior member (history)
2022-06-05 15:25
approved
rejected
awaiting decision
mar ta a lan bogach thart ar.
(7) Liosannaí
("Sidhe Bheag") Báisteadh an t ainm sin armar tá sé ann bheag. ("Lios Mhór") Tugadh an t ainm sin ar mar tá sé an-mhór. "Lios árd" Baisteadh an t ainm sin ar mar tá sé ann-ard
"Lios cruinn" Tugtar an t ainm sin ar mar tá cuma chruinn ar an lios sin Lios an Bhothair" Is é seo an fáth a baisteadh an t ainm sin ar mar (tá se in aice an bhotar) ("Líos Laethan) Báisteadh an t-ainm sin ar mar gheall ar go bhfuil se an n laethan. "Lios Thomáis" Chuala me na sean-daoine a rádh gur
senior member (history)
2022-06-05 15:21
approved
rejected
awaiting decision
báisteadh an tainm sin ar mar (bhiodh fear dairbh ainm Tomas in aice an líos" go minic.
"Líos an gharraidh" Is é seo an fáth a baisteadh an t-ainm sin ar mar tá sé in aice le garraidh "Lios glas" Is e seo an fáth a tugadh an t-ainm sin ar mar ta dath iongantach glas ar fad air."Lios liath" Tugtar an t-ainm ar go minic mar gheall ar go bhfuil dath liath air. "Lios fada" Is é seo an fáth a tugadh an t-ainm sin ar ta cuma fhada air. "Lios an t-sionnaigh" Baisteadh an t-ainm sin ar mar gheall ar go mbíodh an sionnach thart ar an
senior member (history)
2022-06-05 15:14
approved
rejected
awaiting decision
lios sin go minic sa lá. "Lios coire" Tugadh an t-ainm sin ar mar tá sé suidhthe shuas i gcoire. "Lios na bpréacháin" Glaodhtar an t ainm sin ar mar bíonn a lán préacháin in a luighe ar an lios sin. "Lios na mbuachallaí" Chuala mé sean-duine ag rádh gur báisteadh an t-ainm sin ar mar bhiodh a lán buachalaí ag leimrigh anuas de'n lios sin. "Lios an bhigaidh" Baist na sean-daoine an t-ainm sin ar mar gheall ar go bhfuil a lan bogach thart ar. "Lios an chladaigh" Chuala me sean-duine ag radh gur baisteadh an t-ainm sin ar mar tá sé in aice
senior member (history)
2022-06-05 15:10
approved
rejected
awaiting decision
an chladaifh. "Lios Dubh" Báisteadh an t-ainm sin ar mar tá cuma cineál dubh air. "Lios na gclocha" Tugtar an t-ainm sin ar mar tá a lán clocha san lios sin. "Lios an duine mharbh" Is é seo an fáth a glaodhtar an t-ainm sin ar mar thuit duine a bhí ag dul thart leis an liosn sin agus cailleadh é. "Lios na gaoithe" Chuala mé sean - duien ag radh gur baisteadh an t-ainm sin ar mar gheall ar go mbíonn a lan stoirm ar an lios sin. ("Lios an gcaoirí") Is e seo an fáth a tugadh an t-ainm sin ar bíonn (a lán caoirí) thart ar an lios sin ag ithe. "Lios Ban" Tugadh an t-ainm sin ar mar tá fear cineál
senior member (history)
2022-06-05 15:09
approved
rejected
awaiting decision
an chcladaifh. "Lios Dubh" Báisteadh an t-ainm sin ar mar tá cuma cineál dubh air. "Lios na gclocha" Tugtar an t-ainm sin ar mar tá a lán clocha san lios sin. "Lios an duine mharbh" Is é seo an fáth a glaodhtar an t-ainm sin ar mar thuit duine a bhí ag dul thart leis an liosn sin agus cailleadh é. "Lios na gaoithe" Chuala mé sean - duien ag radh gur baisteadh an t-ainm sin ar mar gheall ar go mbíonn a lan stoirm ar an lios sin. ("Lios an gcaoirí") Is e seo an fáth a tugadh an t-ainm sin ar bíonn (a lán caoirí) thart ar an lios sin ag ithe. "Lios Ban" Tugadh an t-ainm sin ar mar tá fear cineál
senior member (history)
2022-06-05 15:05
approved
rejected
awaiting decision
Bán ag fás ar. "Lios na gcarraigteacha." Chuala me na sean-daoine ag rádh gur baisteadh an t-ainm sin ar mar tá a lán carraigreacha thart ar an lios sin. "Lios cam" Is é sheo an fáth a báisteadh an t-ainm sin ar mar tá cuma cham air an lios sin. "Lios na driseóga" Is é seo an fáth a báisteadh an tainm sin ar mar bhí a lán driseóga ag fás in aice leis an lios sin san am fadó.
Ceartú
Troidiú a lán cath. Is é seo an fáth a báisteadh an t-ainm sin air mar ta árdán Árd istigh in a lár. "Páir an tighe mhóir." Tugadh an t-ainm sin
senior member (history)
2022-06-05 14:53
approved
rejected
awaiting decision
"M'aclán a Shiobhán tú a glachadh go h-óg
Tá an boc bán im' dheas -láimh is é ag scoltadh le scóip
Tá an cabaiste sa corcán is an barra 'na chóir
Tá an cupán is an sliogán ar mearathal fós.
Nuair a airig an bhean e sin do dhein sí deithneas mhaith agus ba gearr go raibh a dhínnéar ar an mbórd aige.
senior member (history)
2022-06-05 14:51
approved
rejected
awaiting decision
Do bhí fear ann uair agus bhí sé pósta le bean darbh ainm dí Siobhán. Cailín ana óg dobh cadh í. Aon lá amháin bhí sí 'na shuidhe chun a dhinneir. Bhí na prátaí ag beirbhiugh. Bhí an cabaiste beirghighthe ar an seitle agus do bhí baisín de bharra an bhainne bhreágh ramhair chun é a chur ag ollmhú an cabáiste mar b'shin nós abhí aca an uair sin. Nuair bheadh an cabáiste beirbhighthe do chuirfidís an bainne o's a chionn agus 'sé an ainm a ghlaodhaidís air ansan ná cabáistín cnag Pé sgéal é do bhí an bhean so ana leadránach á ollmhú.
Bhí a fear 'na shuidhe ag ceann an búir agus dob' fhada leis go raibh an dinnéar ag teacht cuige. Saghas file ab' eadh e leis. Nuair nách raibh an dínnéar ag teacht do tháinig fearg air agus dubhairt sé mar seo léi:-
senior member (history)
2022-06-05 14:38
approved
rejected
awaiting decision
Is truagh de'n duine ná tuigeann a chúrsa féin
Is fuaire an inid a chuirfear fé chúmhdach é,
In uaim díol cumhaing gan cumas do a únfairt féin
'S a chualacht uile tráth chuirfidh go bhfúigfid e.
senior member (history)
2022-06-05 14:36
approved
rejected
awaiting decision
3. Ta mo choa ró-thinn is a leigheas ag an Aon-Mhach
Is me gan costas gan oidhreacht gan saidhbhreas gan séada
Mar bheacha nuair a chailltear idir chadhain mil is créithre
'Na gcaithfid a dteacghlach le doibhreas do shéanadh
4. Féach gur cré do bhaoch fholct casrta go saíl,
Is féach gur cré do bhéal cé dearg a sgail
Feach gur cré do thaobh mar eala san t-snámh
Is féavh ghur cré go léir do thaise mar bláth.
5. Ceile de'n leabaidh an uaig
Ceile de'n t-suan an bhás
Ceile de'n oidhche ifreann fuar,
Tuig a dhuine gur chruaidh do chás.
senior member (history)
2022-06-05 14:31
approved
rejected
awaiting decision
6. "Pheacaí muinntear an tíghe seo
Muinntear an tíghe seo thiar
Buidheachas le Dia i dtaobh a n-itheamair
Agus i dtaobh a bhfuil le n-ithe againn
Agus in anchuid mór a d'itheamair
Agus an saoghal mór aca go dtí lá 'le Muire."
7.
Fiche bliadhain ag teacht
Fiche bliadhain go maith
Fiche bliadhain ag meath
Agus fiche bliadain gur cuma dho ann, nó as.
senior member (history)
2022-06-05 14:28
approved
rejected
awaiting decision
Nuair a chóiríomh a leanbh
É ar an gcrann spíonta
'Sé ag tabhairt a chuid fola
Aililiú ó Íosa, Aililiú 'stú mo leanbh
Aililiú ó a Íosa is tú rígh geal na bhFlaitheas.
senior member (history)
2022-06-05 14:27
approved
rejected
awaiting decision
An ad' chodladh ataoí a mháthair
Ag aisling ort athúim a mhic
Cadí an aisling í a mháthair
Go bhfeachaa fear fada caol dubh
An t-sleagh 'na láimh clé
Is é ag doreach do chuid fola naomhtha
Is fíor san a mháthair.
An té a déarfaidh an paidir seo trí uaire roim dul a chodlafh ní bheidh aon aisling aige agus ní raghaidh a anam go h-Ifreann,
senior member (history)
2022-06-05 14:24
approved
rejected
awaiting decision
An céad dolás abhí ar a' Mhaighdean
Nuair a chóiríomh a leanbh
'Sé sínte ar clár is na lúdaig
'á ghreadadh
Aililiú ó Íosa, Aililiú na 'stí
mo leanbh
Aililiú ó a íosa is tú rígh geal
na bhFlaitheas.
II
An tarna dólás abhí ag an Maighdean
Nuair a chóiríomh a leanbh
Leine gsrbh róin air
Is a chroiceann 'á gearradh
Aoliliú ó Íosa aililiú 'stú
mo leanbh
Aililiú ó a Íosa is tú rígh
geal na bhFlaitheas
II
An trímhadh dólás abhí ar a' Maighdean
senior member (history)
2022-06-04 23:23
approved
rejected
awaiting decision
air mar ta teach mhór istigh i lár ná páirce. "Páire na gcaiple" Is é seo an fath a bhaist na sean-daoine an t-ainm sin air mar bhiodh a lan capall ann san am fadó. "Garaidhe an bhogaigh." Darbh ainm darbh ainm. "Garraidhe na dtaidhvhsídhe go leór taidhbside. h aitinne tornóige. ta se an -ghearr. "Sruth án caol" Bháist na sean-daoine an t-ainm air mar gheall ar go bhfuil se an chaol. "Sruthan an bhogaigh". Tugadh an t-ainm sin air mar ta a lán bogach thart air. "Sruthán Éamoinn." Leathan Leathan. an bhothair. anáárd. Logan mór. an-mór. Logan na lann. Logan an duine mhairbh. Logan na lacai
senior member (history)
2022-06-04 23:15
approved
rejected
awaiting decision
-n bhfiadháin. (Bhiodh a lán lachain fiadhána an.) (Logán na ngleann nduibh.) an 0uaigneach. Logan na ngéamha bhfiadáin. a lán geamha fiadháine logán na fairrge. in aice na fairrge. Logán beag. an bheag. Árdán mór." "Árdán na dtaidhbbhse." a lán taidhbhsidhe. Tá dath cineál ruaidh air. tá sé an-leathan. Bíonn sé an-fhiadháin ar an árdán sin. Árdán cruinn. Árdán Árd. Árdán na gcladaig in aice an chladaig. Árdán lár. (Tá se i lár poll.) Báitheodh bean darbh ainm dí Áine. Bhuaiol sí i gcoinne na carraige a lán buachaillí agus cailíní thuit duine anuas ó bharr na carraige agus (marbhadh)
senior member (history)
2022-06-04 23:09
approved
rejected
awaiting decision
é.) Carraig na róna. Rón mór. an - t -ainm tá an t-uishe. "Loch na mbreac bhfiadháin". (Lios Bheag". ) an - árd. "Lios Mór". tá sé in aice an bhothair. "Líos Leathan". Bhiodh fear darbh ainm Tomás (in aice na leasa) "Lios na gcaoraigh. a lán caoraigh.
ceartú
Bhíod a lán lachain fiadhana ann. logán nangleann ndubh. Tá sé i lár puill. marbhuigheadh é. Lios beag. in aice an leasa
senior member (history)
2022-06-04 23:05
approved
rejected
awaiting decision
am fadó. D'iarr mé ar na sean-daoine an raibh don sgéal aca faoí agus dubhairt síád nach raibh. Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh baint ar bith ag na tuatha de danann na ag (na lochannaigh) leis. Dubhairt na sean-daoine liom nach bhfaca síad aon solas )thart ar an leasa) aríamh. Níor chualaidh na sean-daoine ceól ar bith )thart ar an leasa) aríamh.
Ceartú
ar an uisghe. Dubhairt síád gur rinneadh é. D'iarr mé ar na sean-daoine an raibh baint ag tuatha de
senior member (history)
2022-06-04 23:02
approved
rejected
awaiting decision
Níor chualaidh na sean-daoine ceól ar bith (thart ar an leasa.) "Lios na bhfraoch" Tá sé suidhte i Máigh-Mhuilinn. Tá claidhe ar bith thart air. Tá bannc cré (thart ar an leasa). Níl crainn ar bith thart air. Tá poll mór i lár an leasa. Níl aon sgéal ag na sean-daoine (faoi an leasa). D'iarr mé ar na sean-daoine cé'n fáth a rinneadh é agus dubhairt síad nach raibh fios aca. Níl fhios ag na sean daoine (cé rinneadh an leasa.) Dubhairt na sean-daoine liom gur rinneadh é san
senior member (history)
2022-06-04 22:59
approved
rejected
awaiting decision
timcheall air. Níl aon bhannc cré thart air. Níl aon crainn nó poll in aice an leasa. Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoi. D'iarr mé ar na sean-daoine cé'n fáth a rinneadh é agus dubhairt síad nach raibh dhios aca. Níl fhios ag na sean-daoine (cé rinne an leasa). Dubhairt na sean- daoine liom nach raibh baint ag na tuatha de danann ná ag (na lochannaigh" leis. (Níor chur) duine ar bith isteach air aríamh. Dubhairt na sean-daoine liom nach bhfaca síad aon soillse (thart ar an leasa) aríamh
senior member (history)
2022-06-04 22:54
approved
rejected
awaiting decision
de danann ná ag (na lochannaigh) leis. (Níor chur) duine ar bith isteacht air aríamh. Dubhairt na sean-daoine liom nach bhfaca síad aon solas thart air aríamh. Míor chualaidh na sean-daoine ceól ar bith (thart ar an leasa) aríamh. "Lios an duine mharb" Tá se suidhte i Maigh-Mhuilinn ag bun an chnuic. Níl aon chlaidhe nó bannc cré thart air. Tá cuma chruinn air. D'iarr mé ar na sean-daoine an raibh sgéal ar bith aca faoí agus dubhairt síad nach raibh. Níl aon crainn ag fás (thart ar an leasa.) Tá poll mór
senior member (history)
2022-06-04 22:47
approved
rejected
awaiting decision
solas ar bith (thart ar an leasa) aríamh. "Lios an t-sionnaigh" Tá se suidhte i Máigh-Mhuilinn. Tá cuma chruinn air. Níl aon chlaidhe nó bannc cré thart air. T"Lios na gcrann Tá a lán crainn ag fás thart air. Ta poll mór uisge ag taobh an leasa. D'iarr mé ar na sean-daoine an raibh aon sgéal aca faoi agus dubhairt síad nach raibh. Níl fíos ag na sean-daoine cé'n fáth rinneadh é. Dubhairt na sean-daoine liom gur rinneadh é san am fadó. Chuala me na sean-daoine ag rádh nach raibh baint ag na tuatha
senior member (history)
2022-06-04 22:42
approved
rejected
awaiting decision
thart air. Tá poll mór ag raobh an leasa. Níl aon sgéal ag na sean-daoine daoi. Níl fhios ag na sean-daoine cé'n fáth a rinneadh é. Rinneadh é san am fadó. Dubhair na sean-daoine liom nach raibh baint ag na tuatha de danann na ag (na lochannaigh) leis. Dubhairt na sean-daoine liom (nar chur) duine ar bith isteach air aríamh. D'iarr mé ar na sean-daoine an bhfaca duine ar bith solas thart air agus dubhairt síad nach bhfaca. Níor chualaidh na sean-daoine ceól ar bith (thart ar an leasa.) "Lios an gharráidh
senior member (history)
2022-06-04 22:42
approved
rejected
awaiting decision
Áird" Tá sé suidhte i Máigh-Nhuilinn. Ta cuna chruinn air. Níl aon chlaidhe no bannc cré thart air. Níl crainn no poll (thart ar an leasa.) Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoí. Níl fhios sca (cé'n fáth a rinneadh.) Rinneadh é san am fadó. Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh baint ag na tuatha de danann ná ag (na lochannaigh) leis. D'iarr mé ar na sean-daoine (ar chur) duine isteach air aríamh agus dubhairt síad (nar chur.) Dubhairt na sean-daoine liom nar chualaidh síad aon cheól (thart ar an leasa.) Ní fhaca na sean-daoin
senior member (history)
2022-06-04 22:39
approved
rejected
awaiting decision
thart air. Tá poll mór ag raobh an leasa. Níl aon sgéal ag na sean-daoine daoi. Níl fhios ag na sean-daoine cé'n fáth a rinneadh é. Rinneadh é san am fadó. Dubhair na sean-daoine liom nach raibh baint ag na tuatha de danann na ag (na lochannaigh) leis. Dubhairt na sean-daoine liom (nar chur) duine ar bith isteach air aríamh. D'iarr mé ar na sean-daoine an bhfaca duine ar bith solas thart air agus dubhairt síad nach bhfaca. Níor chualaidh na sean-daoine ceól ar bith (thart ar an leasa.) "Lios an gharráidh"
senior member (history)
2022-06-04 22:35
approved
rejected
awaiting decision
agus dubhairt síad nach raibh fhios aca. Dubhairt síad liom gur rinneadh é san am fadó. Dubhairt na sean - daoine liom nach raibh baaint ag na tuatha na danann na ag (na lochannaigh) leis. Dubhairt na sean-daoine liom nar chualaidh síad aon cheól thart air aríamh. Dubhairt na sean-daoine liom (nar chur) duine ar bith isteach air. Ní fhaca na sean - daoine solas ar bith (thart ar an leasa). "Lios na mbachallaí) Ta sé suidhte i Máigh-Mhuilinn. Tá cuma chruinn air. Ta claidhe mór thart air. Níl aon bhannc cré thart air. Níl aon crainn ag fás
senior member (history)
2022-06-02 23:23
approved
rejected
awaiting decision
na sean-daoine liom nach raibh baint ag na tuatha de danann ná ag (na lochannaig) leis. (Níor chur) duine ar bith isteach air aríamh. Dubhairt na sean-daoine liom nach bhfaca síad aon solas (thart ar an leasa) aríamh. Dubhairt síad liom comh maith nár chualaidh síád aon cheól thart air aríamh. "Lios Thomáis" Tá sé suidhte i Maigh-Mhuilinn. Tá cuma chruinn air. Níl aon chlaidhe no bannc cré thart air. Tá a lán crainn ag fás thart air. Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoi. D'iarr me ar na sean-daoine (cé rinne an leasa)
senior member (history)
2022-06-02 23:22
approved
rejected
awaiting decision
na sean-daoine liom nach raivh baint ag na tuatha de danann ná ag (na lochannaig) leis. (Níor chur) duine ar bith isteach air aríamh. Dubhairt na sean-daoine liom nach bhfaca síad aon solas (thart ar an leasa) aríamh. Dubhairt síad liom comh maith nár chualaidh síád aon cheól thart air aríamh. "Lios Thomáis" Tá sé suidhte i Maigh-Mhuilinn. Tá cuma chruinn air. Níl aon chlaidhe no bannc cré thart air. Tá a lán crainn ag fás thart air. Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoi. D'iarr me ar na sean-daoine (cé rinne an leasa)
senior member (history)
2022-06-02 23:18
approved
rejected
awaiting decision
amháin agus go bhfaca sé solas beag ag taobh an leasa. Dubhairt na sean-daoine liom nar chualaidh síad aon cheól thart air. "Lios na gcarraigeacha" Tá se suidhthe i Maigh-Mhuilinn. Ta cuma chruinn air. Níl aon chlaidhe thart air. Tá bannc mór cré thart air. Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoí. D'iarr mé ar na sean-daoine (cé rinne an leasa) agus dubhairt sóad nach raibh fhios aca. Dubhairt na sean-daoine liom gur rinneadh é san am fadó. Níl fhios ag na sean-daoine ce'n fáth a rinneadh é. Dubhairt
senior member (history)
2022-06-02 23:13
approved
rejected
awaiting decision
nach raibh. Níl fhios ag na sean-daoine cé'n fáth a rinneadh é. Dubhairt na sean-daoine liom gur rinneadh é san am fadó. Níl fhios ag na sean-daoine (cé rinne an leasa). Níl fhios ag na sean-daoine an raibh baint ag na tuatha de danann leis no nach raibh. D'iarr mé ar na sean-daoine an raibh baint ag (na lochannaigh) leis agus dubhairt síad nach raibh. Dubhairt na sean-daoine liom (nar chur) duine ar bith isteach air ariamh. Dubhairt sean-duine liom (gur raibh) sé ag teacht abhaile o theach eile oidhche
senior member (history)
2022-06-02 23:09
approved
rejected
awaiting decision
liom (nar chur) duine ar bith isteach air aríamh. D'iarr me ar na sean-daoine an bhfaca síad aon soillse thart air agus dubhairt síad nach bhfaca. |dubhaifrt síad liom chomh maith nár chualaidh síad aon cheól thart air. "Lios an Bhogaidh" Tá se suidhe i Máigh- Mhuilinn. Tá cuma cearnóg air. Ta claidhe mór thart air agus tá sé déanta de chlocha móra. Níl aon bhannc cré thart air. Níl aon crainn no poll thart air. D'iarr mé ar na sean-daoine an raibh aon sgéal aca faoí agus dubhairt síád
senior member (history)
2022-06-02 23:02
approved
rejected
awaiting decision
maith nár chualaidh síad aon cheól thart air. "Lios na bpréacháin" Tá sé suidhte i Máigh-Mhuilinn. Tá cuma chruinn air. Níl aon chlaidhe no bainnc cré thart air. Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoi. D'iarr mé ar na sean-daoine cwe rinne é agus dubhairt síad nach raibh fhios aca. Dubhairt síad gur rinneadh é san am fadó. D'iarr mé ortha (cé'n fáth a rinneadh an leasa) agus dubhairt síad nach raibh fhios aca. Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh baint ag na tuata de danann na ag (na locannaigh) leis. Dubhairt na sean-daoine
senior member (history)
2022-06-02 22:54
approved
rejected
awaiting decision
síád nach raibh fhios aca. D'iarr mé ar na sean-daoine (cé'n t-am a rinneadh) agus dubhairt síad nach raibh dhios aca. Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh fhios aca (cé'n fáth a rinneadh.) Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh baint ar bith ag na raibh baint ar bith ag na tuatha de danann na ag (na locannaigh) leis. Dubhairt sean - duine liom gur thosuigh a athair féin ag cartú an leasa ag iarraidh clocha agus nach raibh sé i bhfad ar an saoghal seo. D|ubhairt (an sean-daoine) liom nach bhfaca síad aon solas thart air. Dubhairt síad liom chomh
senior member (history)
2022-06-02 22:48
approved
rejected
awaiting decision
Tuatha de Danann lies agus dubhairt síad nach raibh fhios aca. Dubhairt na sean-daoine liom nach raivh fhios aca an raibh baint ag (na locannaig) leis. (Níor chur) duine ar bith insteach air aríamh. Dubhairt na sean-daoine liom nar chualaidh síad aon cheól (tart ar an leasa). "Lios Ban" Ta sé suidhe i Maigh-Mhuilinn. Tá cuma chruinn air. Tá claidhe mór thart air. Níl aon bhainnc cré no crainn thart air, Ta poll mór in aice an leasa. Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoi. D'iarr mé ar na sean-daoine cé rinne an lios agus dubhairt
senior member (history)
2022-06-02 09:04
approved
rejected
awaiting decision
Dubhairt na sean-daoine liom go bhfaca síád solas beag ar mhullach an leasa. Dubhairt na sean-daoine liom nar chualaidh síad aon cheól thart air. "Lios na gclocha móra" Tá se suidhe i Máigh - Mhuilinn. Ta cuma chruinn air. Ta claidhe mór thart air. Níl aon bhannc cré air. (Níl aon crainn na poll tart ar an leasa.)
Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoí. Níl fhios ag na sean-daoine ce'n fath a rinneadh é. Dubhairt sean-daoine liom gur rinneadh é san am fadó. D'iarr mé ar na sean-daoine an raibh baint ag na
senior member (history)
2022-06-02 09:01
approved
rejected
awaiting decision
Tá cuma chruinn air. Níl aon chlaidhe no bannc cré thart air. Tá a lán crainn ag fás thart air. Tá poll mór uisge thart air. Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoí. D'iarr mé ar na sean-daoine cé rinne an lios agus dubhairt síad nach raibh fhios aca. Dubhairt na sean-daoine liom gur rinneadh é san am fadó. Dubhairt síád liom nach raibh fhios aca cé'n fáth a rinneadh é. Dubhairt na sean-daoine lion nach raibh baint ar bith ag na tuatha de danann nó ag na locannaigh leis. (Níor chur) duine ar bith isteach air aríamh.
senior member (history)
2022-06-02 08:57
approved
rejected
awaiting decision
tuatha de danann leis agus dubhairt síád nach raibh. D'iarr me ar na sean-daoine an raibh baint ag na locannaigh leis agus dubhairt nach raibh fhios aca. Dubhairt na sean-daoine liom gur thosaigh sean-duine ag cartú an leasa agus go bhfuil se go dona ó shoin. D'iarr me ar na sean-daoine an bhfaca síád aon solas (thart ar an leasa) agus dubhairt síad nach bhfaca. Dubhairt na sean-daoine liom gur chuala síad ceol deas istigh san lios. "Lios na fairrge" Tá sé suidhte i Máigh-Mhuilinn.
senior member (history)
2022-06-02 08:46
approved
rejected
awaiting decision
i Máigh-Mhuilinn. Tá cuma chruinn air. Níl aon chlaidhe nó bannc cré thart air. Tá a lán crainn thart air. Níl poll ar bith thart air. Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh aon sgéal ag baint leis. Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh fhios aca cé rinne é. Dubhairt na sean-daoine liom gur rinneadh é san am fadó. D'iarr mé ar na sean-daoine cé'n fáth a rinneadh é agus dubhairt síad nach raibh fhios aca. Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh fhios aca cé'n t-am a rinneadh é. D'iarr mé ar na sean-daoine an raibh baint ag na
senior member (history)
2022-06-02 08:43
approved
rejected
awaiting decision
air. Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoí an lios sin. D'iarr mé ar na sean-daoine ce rinne an lios agus dubhairt síad nach raibh fhios aca. Dubairt na sean-daoine liom nach raibh fhíos aca cé'n t-am a rinneadh é. Chuala mé na sean-daoine ag rádh nach raibh fhios aca cé'n fáth a rinneadh é. (Dubhairt na sean-daoine liom nach raivh baint ag tuatha de danann lies no ag na lochannaigh.)
Níor cuir duine ar bith isteach (ar an leasa) aríamh. (Thainich sean-duine solas thart ar an leasa oidhce amhain). Dubhairt na sean-daoine gur chuala síád céol deas binn taobh istigh sa lios."Lios Bán" Tá sé
senior member (history)
2022-06-02 08:39
approved
rejected
awaiting decision
na sean-daoine an raibh baint ag na tuatha de danann leis agus dubhairt síad nach raibh fhios aca. Dubhairt síad liom nach raibh fhios aca an raibh baint ag (na lochannaigh) leis nó nach raibh. Dubhairt na sean-daoine liom gur chuir duine ar bith isteach air aríamh. Chuala mé na sean-daoine ag rádh nár chualaidh síád aon cheól thart air. Dubhairt na sean-daoine liom go bhfaca síad solas in aice an leasa oidhche amháin. "Lios Fada" Tá cuma fhada air. Tá sé suidhte i Máigh-Mhuilinn. Níl claidhe no bannc cré thart air. Níl crainn no poll ar bith thart
senior member (history)
2022-06-02 08:33
approved
rejected
awaiting decision
na sean-daoine ceól ar bith thart air. "Lios Glas" Tá cuma chruinn air. Tá sé suidhte i Máigh-Mhuilinn in aice na fairrge. Tá claidhe árd thart air. Níl aon bannc cré thart air. Tá a lán crainn ag fás (thart ar an leasa). Níl poll ar bith thart air. Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh aon sgéal aca (faoí an leasa). D'iarr mé ar na sean-daoine cé rinne é agus dubhairt síad nach raibh fhios aca. Dubhairt síad liom gur rinneadh é san am fadó. Dubhairt síad liom nach raibh fhios aca cé'n fáth a rinneadh é. D'iarr mé ar
senior member (history)
2022-06-02 08:30
approved
rejected
awaiting decision
cuma chruinn air. Níl aon chlaidhe nó bannc cré thart air. Níl aon pholl thart air. Níl aon sgéal ag na sean-daoine faoí. Níl fhios ag na sean-daoine cé rinne an lios. Níl fhios aca cé'n fáth ar rinneadh é. Dubhairt na sean-daoine liom gur rinnead é san am fadó. D'iarr mé ar na sean-daoine an raibh baint ag na tuatha de danann leis agus dubhairt siad nach raibh, agus dubhairt siad chomh maith nach raibh baint ag (na lochannaigh) leis. Dubhairt na sean-daoine liom (nar chur) duine ar bith isteach air aríamh.
Ní fhaca sean-daoine solas ar bith thart air. Ní chluineadh
senior member (history)
2022-06-02 08:24
approved
rejected
awaiting decision
Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh baint ag na tuatha s danann leis. D'iarr mé ar na sean-daoine cé'n fáth gur rinneadh é agus dubhairt siad nach raibh fhios aca. D'iarr mé ar m'athair an raibh baint ag na lochannaigh leis agus dubhairt se nach raibh fhios aige. Dubhairt na sean-daoine liom (nár chur) duine ar bith isteach air aríamh. |Dubhairt na sean-daoine liom nach bhfaca siad aon soillse (thart ar an leasa.) Dubhairt síad liom nar chuala síad aon cheól thart air aríamh. "Lios na driseóga" Tá sé suidhte i Máigh-Mhuilinn in aice an bhothair. Tá
senior member (history)
2022-06-02 08:19
approved
rejected
awaiting decision
(ar an saoghail.) D'iarr mé ar na sean-daoine agus dubhairt siad nach raibh fhíos aca an raibh baint ag na tuatha de danann leis nó nach raibh . Dubhairt na sean-daoine lion nach raibh fhios aca an raibh baint ag na lochannaigh leis. (Níor chur duine ar bith isteac air ariamh.) Ní bhíodh soillse le feiceail thart air. Bhíodh céol deas binn le cluisteáil thart air. "Lios an t-sionnaigh" Tá sé suidhe i Máigh-Mhuilinn. Tá cuma chruinn air. Níl aon sgéal ag baint leis an lios sin. Tá claidhe árd thart air. Tá crainn thart air. Níl aon pholl thart air. Tá bannc mór cré thart air.
senior member (history)
2022-06-02 08:15
approved
rejected
awaiting decision
duine ag cartú an lios sin san am fadó agus ní raibh se i bhfad beo gur chailleadh é.) D'iarr mé ar seanduine agus dubhairt sé nach bhfeiceadh siad aon solas thart air. Dubhairt seanduine liom nach mbiodh aon cheol le cluinstean thart air. "Lios Bán" Tá sé suidhte i Máigh-Mhuilinn in aice na fairrge. (Tá cuma carnóige air.) Níl aon chlaidhe thart air. Ta poll uisge in aice an leasa. D'iarr mé ar na seandaoine an raibh aon sgeál aca faoí agus dubhairt nach raibh. Dubhairt na sean daoine liom nach raibh fhíos aca cé'n fáth rinneadh é.)
D'innis m'athair dhom gur sinneadh an lios sul a dtáinic seiseas
senior member (history)
2022-06-01 19:23
approved
rejected
awaiting decision
duine agcartú an lios sin san am fadó agus ní raibh se i bhfad beo gur chailleadh é.) D'iarr mé ar seanduine agus dubhairt sé nach bhfeiceadh siad aon solas thart air. Dubhairt seanduine liom nach mbiodh aon cheol le cluinstean thart air. "Lios Bán" Tá sé suidhte i Máigh-Mhuilinn in aice na fairrge. (Tá cuma carnóige air.) Níl aon chlaidhe thart air. Ta poll uisge in aice an leasa. D'iarr mé ar na seandaoine an raibh aon sgeál aca faoí agus dubhairt nach raibh. Dubhairt na sean daoine liom nach raibh fhíos aca cé'n fáth rinneadh é.)
D'innis m'athair dhom gur sinneadh an lios sul a dtáinic seiseas
senior member (history)
2022-06-01 19:19
approved
rejected
awaiting decision
tá sé suidhte i Máigh - Mhuilinn ag bun an chnuic. Tá cuma chruinn air. D'iarr mé ar na sean - daoine an raibh aon sgéal ag baint leis agus dubhairt siad nach raibh. Níl aon chlaidhe nó bannc cré thart air. Ta poll mór uisge in aice an leasa. D'iarr mé ar na sean-daoine agus dubhairt siad nach raibh fhios aca cé an fáth a rinneadh é. (Dubhairt síad fo rinneadh é ) san am fadó. "Dubhairt na sean-daoune liom nach raibh fhíos aca an raibh baint ag na Tuata de Danann leis) nó nach raibh dubhairt na sean-daoine lion nach raibh fhíos aca an raibh baint ag na lochannaigh leis. (Thosaig
senior member (history)
2022-06-01 19:15
approved
rejected
awaiting decision
"Lios Buidhe" Báisteadh an t-ainm sin air mar gheall ar go bhfuil sruthán ag rith in aice an leasa agus tá dath cineál buidhe . (air an t-uisge)
senior member (history)
2022-06-01 19:12
approved
rejected
awaiting decision
danann leis agus dubhairt síad nach raibh fhios aca. Thosuig sean-duine ag cartú an lios san am fadó agus ní raibh sé i bhfad beo gur cailleadh é. Tá cuma carnógach air ar an saoghal. Níor chuir duine ar bith isteach air aríamh. Nar chuir thart ar an lios. Na lochlannaigh faoi an lios. Ar an lios. Dubhairt na sean-daoine liom nach raibh baint ar bith ag na lochlannaigh. Níl aon crainn ag fás thart air. Níl poll ar bith thart ar an lios cé' t-am ar rinneadh. Cé'n fáth ar rinneadh é. Na sean - daoine. Go raibh. Níor chuir Na Lochlannaigh. Cé rinne an
senior member (history)
2022-06-01 19:08
approved
rejected
awaiting decision
lios. Ar chuir. Na Lochlannaigh. Cé'n fáth ar rinneadh é. Thart ar an lios. Níl poll ar bith thart ar an lios. Níor chuir duine ar bith isteach ar an lios aríamh. Na sean -daoine. Ar an saoghal. Tá cuma carnógach air. Dubhairt na sean-daoine liom gur rinneadh e san am fadó. Na lochlannaigh. Thart ar an lios. Cé rinne an lios. Ar chuir. Faoi an lios. Nár chuir. Go raibh sé.
senior member (history)
2022-06-01 19:03
approved
rejected
awaiting decision
Pósann cuid mhór de na daoine san ngeimhreadh ar an Aoine agus ar an Mháirt i mí na Nodlag i smhail an t-am é sin. Tugtar stoc cor uair
senior member (history)
2022-06-01 18:48
approved
rejected
awaiting decision
agus tugtar airgead uaireannta eile. Ní dheantar moran cleamhnaisí i mo cheanntar. Chuala me na sean-daoine ag rádh gur mí amail an rud posadh nuair a bheidh sé ag déanadh báistig má phosann ní bheid an posadh déanta i gceart. Dubhairt na sean-daoine liom go bhfuil fhíos aca o na sean mathracha agus o na sean n-aiteacha faoi an am a phosadh na daoine ins na tightibh dubhairt síad go mbíodh spórt mór aca agus dubhairt síád comh maith go posadh síad fadó. Tagann a lán buachaillí tuighe go dtí an teach i na mbíonn an bhannais agus bhíonn síad gleasta go
senior member (history)
2022-06-01 18:45
approved
rejected
awaiting decision
deas agus cuirtear fáilte mór rompa bíonn síad ag damhsa agus ag déanamh ceol agus bíonn spórt mór ag na daoine eile ortha. Bíonn na buachaillí tuighe gleasta in eadach bán agus bíonn h-ataí déanta de tuighe ar a gcinn agus anuas ar a n éadanacha. Chuala mé go bposadh na daoine eilig san am fadó thart ar an Nodlagh. Ní bhiod cóisire ar bith aca san am fadó. Ní bhiod na mná ar culaibh na bhfear ar na capallaibh tar éis an phósta. Ní ceart eadach na lánamhan a nighe lá an phosta. Bíonn na lanamhan gleasta go deas lá an phosta
senior member (history)
2022-06-01 18:35
approved
rejected
awaiting decision
bíonn atair an chailin agus a mathair ag fághail eabaig nua don chailin seachtain nó cupla lá sul a bpósann sí. Bíonn hatá deas ar an bhean. Chuala me nach bhfuil sé ceart do duine ar bith posadh ar an Satharn agus nach bhfuil se ceart do sagart ar bith beirt a phosadh ar an Satharn. Posadh bean agus fear ar an Satharn san am fadó agus cailleadh an bean agus an fear an bhliadhain ceadhna, agus bhí na daoine thart ins an cheanntar ag rádh nach raibh sé ceart aca phosadh ar an Satharn. Chuala mé nar phos duine ar bith ar an Satharn ar feadh i bhfad in na dhiaid
senior member (history)
2022-06-01 18:30
approved
rejected
awaiting decision
sin. Bhiodh na fir ag rasáil ar na caiple in ndiaidh an phósta. Bhíodh féasta mór aca ins na tighthibh nuair a phosadh duine ar bith, bhiodh muinntir an tigh a glanadh an teach agus ag dathadh na ballaí agus ag glanadh na bhfuinneóga roimh oidhche an bainnis. Chuala mé go mbíod na daoine ins an dteach na bainnse go dtí an mhaidhin in na dhiaidh sin agus bhíod síad ag canadh amtáin agus ag rith nuair a bhíod síad ag dul abaile. Bhíod cuid de na mná ar chulaibh na bhfir ar na caiple ag dul go dtí an Aifrean agus ag teacht ar ais ó'n
senior member (history)
2022-06-01 18:25
approved
rejected
awaiting decision
Aifreann, agus bhíod na mná ar na caiple leobhta comh maith nuair a bhíod síad ag dul go dtí an síopa, agus ag teacht abhaile ó'n siopa dhobhtha. Nuair a bhíod na daoine ag teacht abhaile ó'n Aifreann bhíod síad ag rasáil go bhfeiceadh síad cé'n duine a bhead ar dtús ag barr an bhothair, agus bhiodhsíad ag magadh faoi an duine a bheadh ar deireadh agus ag rádh nach raibh maith ar bith in a chapall agus nách bhfiú leath an méid airgid a thug sé air bhíod cuid eile aca ag rádh nár thug síad féin leath oiread ar a gcuid caiple fein agus go raibh
senior member (history)
2022-06-01 18:21
approved
rejected
awaiting decision
síad i bhfad níos fearr na é. Chruinnuigheadh na fir le cheile agus bhíodh na caiple leobhtha agus bhíodh spórt mór aca ag rásáil agus ag magadh faoi na daoine a bhíodh ar deireadh agus ag rádh nach raibh maitheas ar bith in é féin na in a chapall. Bhíodh fir éile ag rádh gur cheart do a shean chapall a mharbhadh nach raibh maith ar bith ann. Bhíodh spórt mór aca nuair a bhíodh síad ag dul abhaile ó'n na rasaí caiple. Bíodh bród mór ar na daoine a bhíodh ar dús san bhaile. Nuair a théigeadh na fir abhaile bhíod síad ag tabhairt mín-buidhe do na caiple agus fataí agus
senior member (history)
2022-06-01 09:33
approved
rejected
awaiting decision
ag rádh gur bhréag an capall é gur bhfiú an t-airgead a thug sé air. An duine a bfearr ag rásáil leis na caiple geobhadh se airgead ón duine a bhíodh ag amharc air ag rásail. Bhiod an fear a gheobad an t-airgead an bhród amhail agus ag garaid faoi na fir nach mbhéad aon mhaith ionnta fein na an a gcuid caiple. Nuair a bhíodh daoine an phósta ag teacht abaile bhíod na sean fhir agus na sean mhná rompa ag rádh leobhtha a theacht abhaile go raibh an féasta go raibh an féasta reid. Ní bhiod rothair na carannaí ag na daoine san am fadó b'éigin dobhtha siubhal go dtí an Aifreann agus siubhal
senior member (history)
2022-06-01 09:29
approved
rejected
awaiting decision
abhaile arít, agus bhí an bealach iongantach fada aca le dul go dtí an Aifreann.
senior member (history)
2022-06-01 09:28
approved
rejected
awaiting decision
Chuala mé go mbíonn uair mhaith le teacht nuair a bhíos dath gorm ar an speir. Deirtear go mbíonn uair mhaith le teacht nuair a bhíos an spéar glan. Chuala me go mbíonn uair mhaith le teacht nuair a bhíos dath dearg ar an ghréan ag dul faoi dí. Bíonn uair mhaith le teacht nuair a bhíonn na realta i bhfad ó na chéile agus nuair a bhíos síad dath bán orra. |Deirtear go mbíonn droch uair le teacht nuáir a bhíonn na realta in aice le cheile. Deirtear go mbíonn
senior member (history)
2022-06-01 09:26
approved
rejected
awaiting decision
droch uair le teacht nuair a bhíos an tuar cheatha ó tuaid go mbíonn uair mhait le teacht agus deirtear nuair a bhíos sé le feiceál ar maidin go mbíonn uair mhait le teacht. Chuala mé go mbíonn baisteach le teacht nuair a bhíos an tuar cheatha le feichéal sa tráthnóna. Chuala mé na daoine ag rádh go dtugann an ghaoth anoir stoirm leithi. Tugann an ghaoth an n'deas a lán báistig leithi. Chuala me go mbíon uair mhait le teacht nuair a bhionn an fhainleoig ag eiteál go h-árd sa spéar. Deirtear nuair a bhíos an fhainleóg shuas ar mullach crainn ar maidin go mbíonn
senior member (history)
2022-06-01 09:22
approved
rejected
awaiting decision
mbeidh an lá sin agus má bhíonn se shíos i lár an chrainn go mbéid an lá sin ag cur baistigh. Nuair a fheiceann na daoine i lár ní rachaid síad ag obair an lá sin nuair bíonn fhíos aca go mbéid an la sin go h olc ac nuair a fheiceann síad i ar mullach an chrainn bíonn a fíos aca go mbeid an lá sin go maith. Deirtear go mbíonn uair mhait le teacht nuair a bhíonn an madhadh in aluighe ar leic an doruis. Deirtear go mbíonn uair mhaith le teacht nuair a bhios an cat ag amharc isteach ar an teine. Chuala mé go mbíonn droch-uair le teacht nuair a bhíonn an madhadh ag ithe féar. Chuala me go mbíonn
senior member (history)
2022-06-01 09:18
approved
rejected
awaiting decision
uair le teacht nuair a bhíos druim an chait leis an teine. Deirtear go mbíonn droch uair le teacht nuair a bhíonn an madadh a ól uisge. Deirtear go mbíonn uair mhaith le teacht nuair a bhíonn an ceo a dul suas i gcoinne na sleibhte agus deirtear go mbíonn droch-uair le teacht nuair a bhíos druim an chait leis an teine. Chuala mé na daoine ag rádh go minic go mbíonn droch uair le teacht nuair a bhíonn an bhó a craitheadh féin.
Chuala mé go mbíonn droch uair le teacht nuair a bhíonn an madadh in a shuide ag an teine, Chuala mé go mbíonn droch uair le
senior member (history)
2022-06-01 09:15
approved
rejected
awaiting decision
teacht nuair a bhíonn an t-asal in a sheasamh ag taoibh an claidhe agus gan é a bheit ag ithe. Chuala go mbíonn droch uair le teacht nuair a bhíonn na cearca amuigh go mall sa tráthnóna, agus chuala mé go mbíonn droch uair le teacht nuair a bhíonn na cearca áth bpiocadh féin. Chuala mé go mbíonn stoirm le teacht nuair a bhionn rud bán ar an fhairrge. Deirtear go mbíonn droch uair le teacht nuair a bhionn dath gorm agus glas ar an fairrge. Chuala mé go mbíonn droch uair le teacht nuair a bhíonn na preacháin ag eiteal thart ins na páirceann agus iad ag
senior member (history)
2022-06-01 09:12
approved
rejected
awaiting decision
deanamh gleo iongantac mór ag fad. Chuala mé go mbíonn báisteach le teach nuair a bhíonn na creabhair beaga bíonn thar san spéar sa trathnóna agus iad in aice le na chéile.
Deirtear go mbíonn uair mhaith le teach nuair a bhíonn an choileac in a seasamh ar leic an doruis agus i ag amarch amach agus deirtear go mbíonn droch-uair le teach nuair a bhíonn sí in a seasamh taobh istigh de'n doras. Deirtear go mbíonn báisteach le teach nuair a thagann an gréan amach agus e a bheith ag cur sul a dtiocfadh sí amach. Deirtear
senior member (history)
2022-06-01 09:09
approved
rejected
awaiting decision
go mbíonn stoirm agus báisteach le teacht nuair a bhíonn an ceo ag rith go tapaid síos an chnuic. Deirtear go mbíonn baisteach le teach nuair a bhíonn s uithe a tuitim anuas an simléar. \deirtear go mbíonn baisteach agus stoirm le teacht nuair a bhionn toit ag teacht anuas an simléir. Deirtear go mbíonn uair mhait le teacht nuair a bhíonn an deatach a dul suas go direach as an simléir. Bíonn droch-uair le teacht nuair a bhíonn an deatach ag dul suas go cleanta. Deirtear go mbíonn báisteach le teach nuair a bhíonn dath cinéal dubh
senior member (history)
2022-05-31 18:20
approved
rejected
awaiting decision
ar an suithe go mbíonn baisteach le teacht. D|eirtear go mbíonn báisteac le teacht nuair a bhíonn an deatach ag dul suas go cleannta as an simléir. Deirtear go mbíonn uair mhaith le teacht nuauir a bhíonn dat dubh ar an deatach. Deirtear go mbíonn baisteach le teacht nuair a bhionn deatach agus dat cineal dubh air ag teacht anuas an simléir. Chuala mé go mbíonn báisteach le teacht nuair a bíonn an suaithe a tuitim abuas as an simléir as in na cnap móra. Chuala me go mbíonn báisteach le teacht nuair a bhíonn na h éanacha ag piocadh iad fein. Chuala mé
senior member (history)
2022-05-31 18:17
approved
rejected
awaiting decision
Bíonn báisteach le teacht chugainn nuair a bíonn an suithe a tuitim anuas an simléir. Chuala me na sean-daoine ag rádh go mbíonn báisteachy le teacht nuair a bhíonn dath cineál dubh ar an suithe. Deirtear go mbíonn báisteach le teacht nuair a bíonn an tráthnóna iongantach fuar agus an gainimh ag éirigh de'n bhothair.
Deirtear go mbíonn báisteach le teacht nuair a bhíonn an na h-éanacha fiadhain ag deanamh torn iongantach thart ar an teach. Chuala mé go mbíonn baisteach le teacht nuair a bhíonn torn mhór leis an abhainn san oidhche agus deirtear
senior member (history)
2022-05-31 18:12
approved
rejected
awaiting decision
go mbíonn báisteach le teacht nuair a bíonn na h-éanaca fiadhain ag eiteal go h-iseál agus iad ag déanamh gleo iongantach. Chuala mé go mbíonn báisteach le teacht chomh maith nuair a bíonn na fainleóga cruinnuighthe le chéile in aice na fairrge agus iad in aice le teacht agus ag sgreadadh go h iongantach.
Bíonn uair mhaith le teacht chugain n nuair a bhíonn na h éanacha fiadhain ag eiteal go h-árd sa speir. Bíonn uair maith le teacht nuair a theigheann na cearca ar an lota go luath sa tráthnóna agus nuair a bhíonn síad amuigh go mall sa tráthnóna bíonn báisteach le teacht chugainn.
senior member (history)
2022-05-31 17:58
approved
rejected
awaiting decision
tailor. He used to compose rhymes and verses in answer to another famous poet, who lived in Moulakieve, whose name was Jerry Mahony, nicknamed "Jerry Hadey". He was the ebst peot in West |cork. he died at the age of seventy years and was buried in the Abbey. he was amrried to Brigid Moynihan from Glengarriff. He sued to compose rhymes in answer to those of Richard Scully such as satirizing the two townlands, or certain people who were enemies of theirs and even their wives, especially Gerry Mahony's wife, as she was from Glengarriff. She used to be called the "ranty".
They used to compose songs about certain events, such as Shrove, the "Wren", and November night. It was said that poets never had any luck. These are a few of the poems or rhymes, which they composed against one another.
senior member (history)
2022-05-31 17:50
approved
rejected
awaiting decision
Bhí gabha darbh ainm Maidín in a chomhnaidhe i gCill Alaidh ins an mbliadhain 1798. Rinne se pící agus tuatha catha do na buachaillí. Bhí meas mór ag na daoine air go dtí lá a bháis. Fear an láidir a bhí ann.
Má gheibheann gabha uisge beatha le n-ól ins an cheárdchain doirteann sé an chéad bhraon ar an indoin mar cheapann se dá mbéadh anachain ar bith ann go sgoiltfeadh sé é. Síl na am amháin dá gcuirfeadh siad fearg ar ghabhainn agus an ineoin a h-iompuigheadh go raibh siad sguabtha agus nach mbéadh an t-ádh ortha an fhaid is mhairfead siad.
Ní raibh bainfhéis ins an tír nach mbéadh an gabha aici. Shíl na daoine dá mbéadh cúpla sean tarraingí crú ag gabhainn agus gual dóighte as céardchain ar muinéal pháiste nach mbéadh na daoine maithe i ndon é do thabhairt.
senior member (history)
2022-05-31 17:18
approved
rejected
awaiting decision
mé sásta" ars an fathach. D'imir siad an cluichthe agus chaill Conán é. Leag sé a cheann ar an gcloich acht níor bh'fiú leis an bhfathach é bhaint de. "Éirigh ar siesean ní bhainfidh mé leat." "Beidh cluichthe eile againn" rsa Conán. "Ní miste liom" ars an fathach. D'imir siad an cluichthe agus chaill an fathach é. Leag sé a cheann ar an gcloich acht má leag bhain Conan dhe é le'n a chlaidheamh. Shabháil sé a dhearbháthair an t-am sin.
senior member (history)
2022-05-31 17:13
approved
rejected
awaiting decision
Bhí Conán Maol in a dhearbháthair do Gol Mac Mórna. Duine beag gan suim a bhí ann. B'eadh e a bhí ag tabhairt aire do na madraibh don na Fiannaih acht ní fhuair sé deis ar bhuile ariamh nach mbuailfeadh sé. Tháinig fathach mór as miosúr am amháin as Albain le Gol Mac Mórna do throid. Bhí faithchíos ar Chonán go raibh se níos láidre ná Gol. Ní raibh Gol sa mbaile nuair a thainig se. Asra Conán leis féin "socróchaidh mise é." Annsin dubhairt sé leis an bfathach "béidh cluichthe cártaí againn go dtigidh Gol." "Cé'n rud a n-imreóchaidh muid air" arsa an fathach. "Cé acu againn a caillfeas an cluichthe" arsa Conán "caithfidh sé a cheann a leagaint ar an gcloich leis an bhfear eile é a bhaint de." "Tá
senior member (history)
2022-05-31 17:08
approved
rejected
awaiting decision
I bhfad ó shoin bhí go léor bóithre cumhang cam déanta ins an bCondae seo. Ní'l a fios agam an raibh siad i n-aon Condae eile nó nach raibh.
Ní'l a fhios agam cé', gnaithe a bhí dóibhthe. Tá a lorg le feiceáil go fóill i n-áiteachaibh uaigneacha. Bóithre an t-Iarla ruadh a tugtar ortha go lá indiu. Tar éis sin rinneadh boithre an bharraibh na gcnoch le faithcíos roimh robalaidhthe. Cuireadh claidhe ar gach taobh acu acht chomh beag sin ba dhoiligh a rádh gur bóithre chor ar bith ar bith a bhí innta. Bhí siad uilig cumhang. Tar éis tamaill rinneadh na boithre atá againn indiu.
senior member (history)
2022-05-31 17:04
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-05-31 17:03
approved
rejected
awaiting decision
3
Bhí sean-iarannacha na tíre inntí, is mórán de tháirne bhróg.
Sean chráin a chaill a sláinte, agus lán de mhálaí de stumpaí cruidh.
Nuair a bhuail se ar dá n-éagfaidh sé lámh deas a bhí dá mbrú'.
Is chuir sé arocht an lá sin í, go mbearraidh sé an t-Iarla Brúin.
4.
Bhí bearnaí na cliath inntí, agus s
cruinne mór de bhróga chruaidh.
Bhí hannla bheag an chéacht' inntí, is an tríomhadh cuid den chruacha mór.
Chuir sé inntí go sainnteach, cruaidh Franncach mo dhuine chóir.
Agus romhairfeadh sé an talamh, as seo go Dún an Óir.
senior member (history)
2022-05-31 12:28
approved
rejected
awaiting decision
Nuair a bhí Naomh Seosamh agus Mhaighdean Mhuire ag siubhal d'iarr siad lóstín i dteach agus dhuialtaigh fear an tighe iad. Dubhairt bean an tighe leobhtha go raibh sgioból a raibh lín agus barrach ann agus iad dul isteach ann.
Timcheall an mheadhon oidhche ghlac fear an tighe dóghadh agus bhí sé go h-an dona agus chuaidh bean an tighe amach chun an sgiobóil agus d'iarr sí ar an Mhaighdean Mhuire an raibh leigheas ar bith aici go raibh fear an tighe ag fágháil bhais. Rug an Mhaighdean Mhuire ar lán dorn d'en lín agus thug sí fo mhnaoi an tighe é agus dubhairt sí léi a leagaint ar fhear an tighe agus na feola seo a rádh - Bean
senior member (history)
2022-05-31 12:23
approved
rejected
awaiting decision
mhín agus fear borb agus Mac Dé 'na luighe sa colg". Rinne bean an tighe amlaidh agus d'eirighe an fear slán annsin.
senior member (history)
2022-05-31 12:22
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-05-31 12:22
approved
rejected
awaiting decision
Bhí Caitiliceach agus Protastúnach ag ithe a mbeile ag aon bhord lá agus choisrigh an Caitiliceach é féin agus dubhairt se altughadh roimh beile, agus seo é an paidir a dubhairt sé -
Bail na gcúig arain agus an dá iasc
A Eoinn Dia ar na cúig míle fear
Rath an Rí ar an roinn a rinne Sé
Go dtigidh ar ár gcuid agus ar ár gcomharsan.
Is maith an paidir e sin ar san Protastúnach acht cé'n locht atá ar mo phaidir - se ar seisean -
Beannuigh é sin a Dhia
Beannuigh ár mbiadh agus ár ndeoch
Ó cheannuigh tú sinn go daor
Go saoruighidh tú sinn ó chuile olc
Sin paidir maith arsan Caitiliceach.
senior member (history)
2022-05-31 12:16
approved
rejected
awaiting decision
Cill-Árd- Dubh an t-ainm atá ar an mbaile in a bhfuilim in mo chomhnuidhe. Is i bparróiste Dhúin Fhianaig atá Cill-Árd- Dubh. Tír Amhlaidh ainm na barúntachta. Roimg bhliadhain an droch-saoghail bhí ós chionn céad teach i gCill-Árd- Dubh. Ba iasgairí uilig a bhí in a gcomhnuidhe ann agus tighthe ceann tuighe a bhí uilig ann. Conchubharaigh an t-ainm ba coitchiannta a bhí i gCill-Árd- Dubh fadó. Ins an t-sean Gaedhilge b'ionann an focal Cill agus teampall. Teampall ar a raibh dath dubh dob' ead Cill-Árd- Dubh. Níl aon sean duine sa mbaile Fearainn seo ós chionn 70 bliadhain. Tá a lán sean fhothracha i gCill-Árd- Dubh. Tá clochar nó Teampall Ban Tíaghalta ann.
Sé an t-ainm atá ar an t-sean teampall ná teampall na gCailleach nDubh. Éadaigh dubha a bhí ar
senior member (history)
2022-05-31 12:11
approved
rejected
awaiting decision
na mná Ríaghalta a bhí in-a gcomhnuidhe sa Teampall. Tá talamh maith agus droch thalamh ann ta talamh úr coilleadh ann agus talamh Raosgán agus talamh dubharán. Níl aon choill ann. Tá abha ag rith tríd Baile Cill-Árd- Dubh. Sé an t-ainm ata ar an abainn ná Béal-Átha na Mionnán.
senior member (history)
2022-05-31 12:09
approved
rejected
awaiting decision
dubhairt se leis na h-iasgaire fágbhain fá faoi réir agus na h-anhacha. Dubhairt se leis na h-iasgairí na baid a chur amach ar an bhfairrge agus go bhfuigheadh siad locht sgadán. Chuaidh na h-iasgairí amach ag iasgaireach agus chaith siad na h-angacha amach sa bhfairrge agus ní túisge a bhí siad amuigh ná bhí siad líonta le sgadáin agus gach ulig oidhche ó shóin amach bhíodar ag fagháil sgadán i mbun na Tráthar.
senior member (history)
2022-05-31 12:06
approved
rejected
awaiting decision
Bó Lonlaigh:- Bó ata le breith.
Bó Bhlacht lonlaigh:- Bó a bhfuil beagán bainne aici.
Lonluigheach:- Bó in aois beirthe.
Budóg:- Bó ata ar an gcéad gamhain.
Laogh:- Gaimhnín óg.
Gamhain:- Níos sine ná an laogh.
Bó Bhuachais:- Bó atá go díreach le breith.
Bó Gamhna:= Bó nach mbéadh gamhain aici le bliadhain.
senior member (history)
2022-05-31 12:03
approved
rejected
awaiting decision
ar bith anois san Madhain ná i Rathfhranna ná i leacain. Is i mBaile an Chaisil is i gCill Alaidh agus i mBéal an Atha a bhíos na h-Aonaigh anois.
senior member (history)
2022-05-31 12:01
approved
rejected
awaiting decision
Timcheall trí céad bliadhain ó shóin bhíodh aonach mór i Madhain. Bhíodh an t-aonach cruinnighthe i n-aice Mainistir. Bhíodh aonach cruinnighthe i Rathfhranna i n-aice Teampall. Biodh aonach cruinnighthe ar tháigh leachain. Bhíod aonach eile i dTón Rath h-abhann. Ní bhíonn aonach
senior member (history)
2022-05-31 12:01
approved
rejected
awaiting decision
Íosa chuthaigh sinn,
Íosa cheannaigh sinn,
Íosa dhoirt a chuid fola fíor-uaisle ar chrann na croiche ar ár son.
Is mó A chuid trócaire ná ár gcuid peacaidhe,
Bronnaim suas mo chroidhe agus m'anam duit.
senior member (history)
2022-05-31 11:45
approved
rejected
awaiting decision
Athair na n-Asbal bí ag mo chionn.
A Mháthair Íosa bí ag mo bhun.
A Dhia dhílis Athair Naomhta bí agam i n-am.
Is Séarla Chríosta chur ar m'anam dhílis.
A cheannaigh Íosa ar a' gcrann.
senior member (history)
2022-05-31 11:43
approved
rejected
awaiting decision
Timcheall céad bliadhain ó shoin bhí trí siopaí i mBaile an Chaisil arbh le Domhaill Ó Maidín. Pádhraic Ó MAoi aguis Seorsa Bairréad. Ní raibh aon gnaithe ag mórán siopaí ann mar is beag a bhí na daoine ag ceannach aon bhróg nó éadaigh nó aon rud le n-ithe acht cloch bhinn plíur ag Nodlaig go dtainig an mhin bhuidhe ceithre sgór go leith bliadhain ó shoin. Ní raibh aoinne ag caitheamh tobaic acht na sean fhir. Bhí chuile shórt a bhí siad ag ithe ag fás ar an talamh. Bhí an t-airgead gann.
senior member (history)
2022-05-31 11:37
approved
rejected
awaiting decision
agus sin ag déanamh airgid go tuigh. Tógfaimíd teach breágh agus béidh na h-uaisle ag teacht ar dhinnéar chugainn. Do phreab an fear, "ní bhéidh siad" ar seisean. "Má bheirim ar aon sgraiste díomhaoin acha inaice mo dhorais gheobhaidh se barra na bróige uaim," agus tharraing sé speach ar an mbacach, dar leis ach slán mar a n-innstear é, sé an galún bainne a bhuail se agus dhoirt sé é go léir.
senior member (history)
2022-05-31 11:33
approved
rejected
awaiting decision
Bhí bacach agus a bhean ag iarraidh déirce fé'n dtuaith. Thug bean fheirmeóra galún bainne dhóibh lá. Tráthnóna an lae sin do shuidheadar síos ar charn chloc ar thaobh an bhóthair cun a stuirse a dhéanamh. Bhí an fear ag cnáimhseáil toisc nár éirigh níos fearr leo an lá sin. "Arú ná bí ag cnáimhseáil" arsan bean. "Feach" ar sise," díolfaimíd an galún mór bainen seo nuair a rachaimíd ar an mbaile mór agus ceannóchaimíd cearc ar an airgead. Béarfaidh an chearc uibheacha dhúinn, agus cuirfimíd na h-uibheacha ar gor. Beidh ál mór sicíní againn annsin, agus nuair a fhásfaodh siad, béarfaidh siad san mórán mór ubh. Díolfaimíd na h-uibheacha agus ceannochaimíd gamhain. Nuair a fhásfaidh an ghamhain sin beidh gamhain eile aici agus ní fada go mbeidh matha breágh bó againn
senior member (history)
2022-05-30 23:06
approved
rejected
awaiting decision
marbhughadh na gcaorach ins an tráth sin. Ní féidir le madra, allta a dul treasna an phuill doimhin. Bíonn tighthe comhnuidhe agus na stablaidh istigh ráith. B'sin é an chaoi a rinne na Paganaigh na tighthe fadó.
Deirtear anois go mbíonn na daoine maithe in a gcomhnuidhe ins na ráthaibh. Is minic a feichtear solus na ráithe san oidhche agus feichtear na daoine máithe ag dul isteach agus amach ann.
senior member (history)
2022-05-30 23:03
approved
rejected
awaiting decision
Srian Sin é an rud a cuirtear ar cheann an chapaill.
Manntóg. An rud a cuirtear ar chapall crosta.
Diallad Sin é an rud a cuirtear ar dhruim an chapaill.
Coiléir An rud a cuirtear thart ar mhuineál an chapaill.
Srathar. An rud a cuirtear ar dhruim an chapaill nuair a bhíonn cart air.
Deireadh An rud a cuirtear taobh-thiar de'n chapall nuair a bhíonn cart air.
Súgán sac. An rud a cuirtear ar dhruim an chapauill nuair a bhíonn sé ag iomchur mala.
senior member (history)
2022-05-30 22:59
approved
rejected
awaiting decision
10. An ghealach ag dul faoi agus dath bán uirthe comhartha báistighe.
senior member (history)
2022-05-30 22:55
approved
rejected
awaiting decision
breit ag an sú a ól.
senior member (history)
2022-05-30 22:51
approved
rejected
awaiting decision
Baitead bád an nipur ag tun na dtomau bí an nipin an agus daoine eil ag teact as Catair Na Mart brisead an bád ac ní batead na daoine. Bí sé mal
senior member (history)
2022-05-30 22:48
approved
rejected
awaiting decision
i mbéal an duine marbh
Freagra Pota ar chloigeann Duine
Céard a shiubhaleanns ar mhullach a chinn.
Freagra. Tairgne in do bhróg
Molt mór dubh teann isteach idir dhá ghleann nuair a chorruigheanns an molt mór teann choeeuigheanns an dha gleann.
Freagra Asal agus Pardóga
Céard a dheananns Peire brog
Freagra. Dhá bhróg.
senior member (history)
2022-05-30 22:42
approved
rejected
awaiting decision
Dairigh me géim taobh thiar go cnoc Lian Ní duine ní beithidheach é Ní raibh se beó ariamh.
Freagra An bruth.
Cén uair a thiocfas cainnt ag an fioc dubh.
Freagra Nuair a imtheóchas na h-iolraidh de na gleanntaib nuair a ghlanfas an ceo de na cnuich nuair a chaillfeas an sagairt an t-sainnte tiocfaidh cainnt ag an Fhioch dubh.
Cuaidh mé suas an bóithrín agus thug me liom ar rud nach raibh mé ag iarraid.
Freagra Dealg in mo cos Trí cois in áirde dhá chois ar thalamh ceann an duine beo
senior member (history)
2022-05-30 22:38
approved
rejected
awaiting decision
Tá suas le sgor tigte in mo ceantar tuig á biod orrta a lig go leir
Bí suas le sgor tig an fado
Baistead an ainm sin air mar bí go leor moin an fado
Bhí suas le leit sgor sean daoine os an seactan blian a bfuil gealig acu
senior member (history)
2022-05-30 22:33
approved
rejected
awaiting decision
III
Cé cídhfeadh an leómhan ar an ród ag gluaiseacht,
A liuetant óg agus an leómhan ó'n gcuaile;
Sliocht dóchaig na dtreón, ba leómhan san uairimh,
A thug bárr spóirt ar bórd na cuaileach.
senior member (history)
2022-05-30 22:32
approved
rejected
awaiting decision
I
Céad failte a chuirim - se go béara rómhaibh,
Le h-iomarca áthais o bpáirc na leómhan;
Ár gcornam áluinn é árd loma mhóir
Thugadar súid bárr na páirce leó.
II
Cé cídhfeadh an gasra ar an bhfaithche le na chéile,
Fir áluinn an Ghleanna agus sgafairí Bhéara;
A gclaidhmhte na ndóirne go scópáil gléasta,
Agus a gcornail rómpa do leómhan na saeger
senior member (history)
2022-05-30 22:25
approved
rejected
awaiting decision
Mó shlán go cruaidh ar a chluadhan mhaithe is a dritheáir na dhiaidh,
Sé buairt is gach stuaire ar m'aithne atá
XI
Tá an paróiste seo brónach cois Mainge is lios Tuathail,
Ó Dóirbne an bháin Mhóir is Fearann na Tuatha;
Is mó óigfhear deagh móideach agus ainnir ciúin stuamdha
Ó'n lóthar go bólus dá dheascaibh go buartha.
XII
Is buartha atá Gleann Cárthaig agus bórd Eóghain Fhinn,
Uaisle Cárthainn agus mná cruinn Dhómhnaill Fhinn;
Tuath na mBlárnan da fhaid é an lá go phós Ceilín,
Ó fuair ár ngrádh gil bás le deónú Chríost.
senior member (history)
2022-05-30 22:12
approved
rejected
awaiting decision
XIII
A Chríost na bF;aitheas dein fascadh agus díon dá ghlaodhach,
Sé mo ghuídhe agus mo bheannacha chun na n-Easpog agus cun rí na ra [?]
A Mhaighdean na bFlaitheas beir anam id riogacht tú féin,
Le h-íodhbairt bheannuighthe Aifrinn dhílis

XIV
A Dhia na bhFeart do cheap le cómhacht an mhuir,
Na céadta bárc do stad sa seol aice;
Nách síon ár mba ach tar le fóirithint
Ar chléir na gceart, ó mo sgrios.
XV
Ó mo scrios mo siolaire síneann tú go séimh sásta,
senior member (history)
2022-05-30 22:07
approved
rejected
awaiting decision
Fíor Gaedhael na righthe agus deisgiobail de Mhac Cárthaig;
Se mo scrupal mar cuireadh ár laoch láidir,
Cois taoibh an bhosca is an fhireann go léir cráidhte.
XVI
Is cráidhte atá gach cléir bocht ó bólus go Baoi,
Ceann t-Sáile, Port-Láirge, agus Mágh - Ealla dá dhruim;
Is díogbhálach d Uibh Ráthach 'a threasgairt sa chill,
An fear áluinn deagh-cáileach do bhí i gCathair - Saidhbhín.
XVII
Tá Cathair Saidhbhín gan aoibhneas, aiteas ná spórt
Cois leamhana, cois laoi, cois Ínne agus dearann Áth Mhór;
Ó cuireadh ár rígh - fhear síodamhail soineannta ar feódhadh,
senior member (history)
2022-05-30 22:01
approved
rejected
awaiting decision
Gaedhael Murchadh an ghnímh nár stríoc [?] riamh do'n namhaid san gleó.
XVIII
Gleó na gcraobh tré thaobh gach pearsain sa tír,
Ó Dhóin go Gaod gan leígheann ná tapadh na gcroidhe;
Fuil shróin dá séideadh 'ge laoch ba ghaisceamail groidhe,
Is mairg is léan in diiaidh ár maithe go cínn.
XIX
Ba chínn an fear é ag teacht thar druim go dian,
Go misneamhail mear ar each ná stríocach siar;
Se mo míle creach nár mhair sa tír ach bliadhain,
Le croidhe mór maith ag teagasc daoine Dé.
XX
senior member (history)
2022-05-30 21:56
approved
rejected
awaiting decision
A Dhia na bFlaotheas ar a anam dein trócaire,
Guidhe agus aicim le rachmas id clóca súil;
A rígh-geal ceannsach, seasamhach comarach súil,
Sé mo lean a bheith scartha feasta go deó leis sin.
XXI
Le sin ba mheasa gach pearse dá cómharsain uil'
Cun an creideamh agus an eagna a theagasc dóibh, ó mo sgrios;
Ár boladh maith sagairt sa chathair ar feódhadh fé leic,
Ach stadadh-sa feasta dá dheascaibh é m'osna.
senior member (history)
2022-05-30 21:52
approved
rejected
awaiting decision
Contractor ab eadh é agus bhí beirt mhac aige agus bíodh éileamh aca ar mhnáibh. Ghléas aisteóirí na h-áite iad féin in éadaíghe chailíní agus thángadar lasmuigh de'n bhfuinneóig oidhche amháin agus bhíodar ag bagairt ar an mbeirt teacht amach, ach má seadh do lean athair na beirte iad ach beireadar na cosa uaidh,
senior member (history)
2022-05-30 21:46
approved
rejected
awaiting decision
I
Bliain an taca so thanabhair eadrainn,
Níor fágabhair faic againn fuí na fallainne;
Éadach leanbh ná aon rud,
Pe'cu cine uisge sibh nú pé cine gur díobh sibh;
Beáraimíd, sgriosaimíd sibh ó bhúr n-ingin go cróidhe isteach,
Agus cuirimíd le fuinneamh sibh le cuantaibh stroma;
Ó thuaidh le fuinneamh cun Gleechlau [?] an áit a mbeidh uaill a's fiche,
Agus fuaim aige conairt blúr dtímcheall
senior member (history)
2022-05-30 21:42
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-05-30 21:42
approved
rejected
awaiting decision
Bheirim-se an "sway", agus an craobh do chaptaen an bháid.
VII
Ta siad a rádh gur sa bhád a bhí an fuinneamh ar fad,
Ach deirim - se leó nách eadh ach i bhfuinneamh na bhfear;
Nuair fhaifhidh siad sa snámh í go gconbhuighdear an tiomara i gceart
Gach aon bhuile le na chéile dá ghéire go dtigeadh tar n-ais.
VIII
N'feadar na cómharsain fós cad é an smior atá in ár gcroídhe,
Nuair ná feicidís lá fórse sinn i bhfairrge ar cinn;
Dá mairfeadh Ri Seóirse do do geóbhain an "Pension" gan mhoill,
Is do thabharfaimís an "sway" 's an craobh linn go bun an Chnuicín
senior member (history)
2022-05-30 21:36
approved
rejected
awaiting decision
sé ánalt ar tharrc cun cinn;
Dá bhfaighimís "fair play" ó Ghóilín Dairbhreach síos,
Bheimís ag an gcé mo léan sar a mbeidís leath - slíghe.
V
Tá mo bheannacht - sa le fághail ag an sár fear soinneanta ceart,
Do bhronn orainn bád an lá a chuamair sa chathair isteach;
Do thug se dúinn ól agus spórt an fhaid a bhí in ár measg,
Aige Dochtúir Spottswood atá fhios cé is feárr an fhaid a mhairfidh an "Madge"
VI
Is a Dómhnaill Uí Séagda ná théighidh aon shcaipeadh ort go bráth,
Ná ar Conchúbhair ó Laoghaire an séimh fhear cailce gan cháim;
Ná thagaidh aon leif sa t-saoghal oraibh an fhaid a mhairfead beó,
senior member (history)
2022-05-30 21:30
approved
rejected
awaiting decision
II
Sí an 'Madge' an bád is feárr ó Caladh go Rinn,
Is an chriú leathan láidir is breághtha 's is diese rámhuígheann;
Tomás ar a stiúir 's is lúthmhar mear do bhí a chroidhe, Sédubhairt an chaptaen beidh an 'sway aca má mhairfin - se beo.
III
Theas ar an gCathair - Beárnain d'fás an fráma a cuireadh sa "Madge"
Is i gCorcaig do sáileadh an clár a bhí stáluighthe i gceart;
Sé an lóinseach a dhein í 's ar a' "Slate" a tairigeadh í amach,
Agus thug sí an "sway" léi ins na h-aon áit a mbíonn "Regatt"
IV
Ní'l mo beannacht - sa le fághail go bráth ag Pádruig Buídhe,
Nár scaoil linn an rás nuair ná raibh
senior member (history)
2022-05-30 21:23
approved
rejected
awaiting decision
I
Tá an rásur so thiar go dian ar mo lort - sa féin,
Tháinig náire ar mo chluasa nuair a chualadh m'ainm á ghlaodhach;
Do thógas mo ceann, is do labhras gan eagla leó,
Beidh fhios aca ar ball cé is túisge thar nais go dtí an ché.
senior member (history)
2022-05-30 20:10
approved
rejected
awaiting decision
Cuaidh breamh Cíll Mhic Ciarain fadó go Corcaig ag díol ime mar gurb é sin an cathair ba giorra dhóibh sa tseana aimsir.
Ní raibh aon béarla ag muinntir Cíll Mhic Ciarain agus ní raivh aon Gaedhluinn ag muinntir Corcaighe. Shroiseadar Corcaigh agus díoladar a gcuid ime. Nuair a bhí a nghnó déanta aca cuadar fé dhéin dínnéir. Nuair a bhí sé ithte aca d'fhiadruigheadar de bhean an tíge an mór é a luach.
Dubhairt sí leó "thirteen pence and a penny loaf" Car deir sí arsa fear aca leis an duine eile. Deir sí "trí scillinge déag agus giní óir". Caiteadar cúici na trí scillinge
senior member (history)
2022-05-30 20:03
approved
rejected
awaiting decision
arís agus chuaidh sé isteach go tig mar a raibh cailín. Ní bhfáigheadh sé aon fhocal aisti ach chaith sí braitín te air agus bhí sé ghá Iosadh is ghá dhóghadh agus d'iarr sé uirthi i n-athchuingheachas é thógaint de. Thóg sí dé é. Ba gheárr go dtainig triúr driothár di isteach a bhíodh i gcogadh lé fathaigh na h-aon lá agus mharbhuíghdís iad agus bhídis na mbeathaidh arís amáireach. D'fhiafhruig sé dhíobh cá rabhadar. Arú ciach ort arsa' n driotháir ba shine mar an mór a theastuígheann fios uait. Á ní gádh an droch-fhocal arsa'n driotháir ab óige ag ínnsint do. Raghad - sa ag cómhrac
senior member (history)
2022-05-30 19:59
approved
rejected
awaiting decision
leó amáireach i nbhúr dteannta, ar seisean. Níl a bhac ort dul ag féachaint orainn ach na teidhre i n-ár n-aice i npaonchor ar siad. D'imthigh se ag féachaint ortha amáireach agus chonnaic sé iad ag marbhú na bhfathach agus d'imthígheadar ortha abhaile annsan ach dubhairt sé leó nár thug sé féin codhladh na h-oidhche riamh ar gnó an lae. D'imthígheadar san abhaile agus d'fan Ollamh mic na h-Éireann i na indiaidh agus sín sé é féin imeasc na gcorp. Taréis na h-oidhce thuitim tháinig seana bhean agus leog sí fead agus d'fiafhruig sé dhíobh cad a bhí ghá gcoiméad ach má seadh bhain
senior member (history)
2022-05-30 09:14
approved
rejected
awaiting decision
Ollamh mic na g-Eireann an ceann di. Ba ghéarr go dtainig cat agus thug se fé'm mbuachaill. Chuaidh an cat i n-acharann ann ach mhairbh an buachaill é agus bhí deireadh leis na fathaig. D'imthig se go dtí'n triúr driothá annsan agus bhíodar ana bhuifheach de. Dubhradar leis a phág a lorg ach dubhairt se leó ná raibh uaidh ach an brat a chaith an cailín air an chéad lá théinig sé agus dubhradar leis go bhfaígheadh is failte. Fuair sé an brat agus bhí sé do chómhacht ag an mbrat é bhreith go dtí aon áit gur mhaith leis. Thug an brat go h-Eirinn é agus chaith se ar mháthair é agus bhí an
senior member (history)
2022-05-30 09:10
approved
rejected
awaiting decision
brat ghá Ioscadh, annsan d'fhiafhruigh se di cé gheóbhadh coróinn an rígh t'réis báis. Dubhairt sí go bhfaígheadh an mac ab óige dá bhfilleadh se abhaile. Dá bhfeicfeá é an aithneófa é.
D'aithneóghainn go maith mhuise mar bhí cómhartha cille ar a mhuineál agus chonnaic sí an cómhartha cille ar a mhuinéal. Annsin d'aithn sí é agus mhair sé na fochair an chuid eile dá shaoghal.
senior member (history)
2022-05-30 09:07
approved
rejected
awaiting decision
fairead air ar feadh ceithre lá. I ndeireadh an cheathramhadh lar thainig an ceann tríd an aer arís ach má seadh leag an buachaill e agus thuit an cholainn. Thug sé leis an bhean agus braoinín d'fhuil Ghruama agus thug se do'n tseanóirín é, agus dhein fear breágh óg de arís. Nuair a bhí an lá sa bhliain caithte thainig se go dtí'n áit i na raibh an poll agus sgaoíl "Ollamh mic na h-Eireann an bhean aníos roimis ach má seadh nuair a fuair na driotharacha an bhean choimeádadar í agus d'fhágadar thíos e féin. D'imthigheadar ortha annsan agus d'ínnseadar an scéal ar a dtoil fein. D'imthig sé leis fé thalamh.
senior member (history)
2022-05-30 09:02
approved
rejected
awaiting decision
léimeadh tá an lá leat, annsan má bhaineann tú an ceann de caithfir é fhaire ar feadh ceithre lá. Mar nuair a bhainfir an ceann de fanfaidh an cholainn na seasamh. Imtheóchaidh an ceann go Gleann na Raithníghe agus nuair a thiocfaidh se thar n-ais, má theigheann sé ar an gcolainn níl aon tseans agat ar deireadh a chur leis ach má fhéadann tú i n-aonchor tabhair leat braoinín dá chuid fola chúgham-sa. D'imthig sé air agus lein se geata na cúirte agus bhain sé an ceann do Ghruama ach má seadh d'fhan an cholainn na sheasamh, agus d'imthig an ceann go dtí Gleann na Raithníghe. D'fhan sé ag
senior member (history)
2022-05-30 08:57
approved
rejected
awaiting decision
Uncles Joe stood ion the strand
Hugging up his big girl Ó
He says dear Babe you'll get the land
The money, purse and honey Ó
She said I will the horse and trap
The common but and tacking ó
My own machine is fair and free
You can practise on fir ever ó
V
He said he heard the sate was small
How scarce you were of leather ó
I'll go down to town and pay a Crown
To make the saddle bigger ó
Our own Mike Hayes from the Church there sáste
Went down to Ross the day before
From Donovan's house brought his little mouse
Her name was Minnie Coakley ó
VI
They'd make a nice little match if they could rise the latch
Or close the holes in their offspring ó
They'd be nice to see running round his knee
The size of a bee in the morning ó
air - Peeler and the Goat.
senior member (history)
2022-05-30 08:43
approved
rejected
awaiting decision
i dteach ecint. Cuiréann duine acu suas go fiche agas ce bhí duine a thugas fiche ar caitfeaín an duine sin an dalóg ortí agus seasaid sé amuig i lár an urlar agus abrocaid sé.
Dalóg O Dalóg.
O báile go baile
an meid atá sna coirneal
Bíod siad i gceart lár an tig.
Béad sé ag éirigh duine a ceapadh.
Nuair a béad an duine sin ceapadh ag an duine a bhí an dalóg ar an duine sin. Abrocaid sé Fhoghramh. Cuireann an duine sin an dalóg air agus deanfaid sé an rud ceadna a rineadh an duine éile. Thart an Bhrogh:- Cuirean cuplá duine isteach i dteach agus suidean siad sios acht duine amain geobfinn duine de na daoine ata ina suide sios
senior member (history)
2022-05-30 08:37
approved
rejected
awaiting decision
Bíonn na pauste ag imirt go leor cluice. Seo cuid acy.
1. Dalóg.
2. Thart an bróg.
3. Tubóg lorbóg
4. Cuir thart an cruipe
5. Sionach agus an gandal
6. Chírin about
7 BFholacan
8 Pardóga Snúga
9. Ag cuir ruball ar an asal
10. Adarca
11. Dia duit a Maire
12. Seo iad na gadaí
Dalóg:- Seo é caoí a n-imhritear salóg. Bhíonn ceatrar no cuigear paiste
senior member (history)
2022-05-30 08:28
approved
rejected
awaiting decision
Freagra:- an ropa crochta
VII Ce'n taobh den bhád a bei theá nuair a bheadh sí ag seoladh
Freagra:- an taobh istigh.
VIIII Deart ar do lamh agus feicidh tú rud nac raibhis nach mbeidh?
Freagra:- Di chuig mheara gan iad a bheith chomh fada le na chéile
VIIIII Trí chosa ináirde dhá chois ar an talamh ceann an duine beó imbéal an duine marbh?
Freagra:- pota ar cheann duine.
Droichéad ar loch gan maide gan cloch?
Freagra:- leac oighre
XI Téigheann sé thart ar an Domhain ar mullach a chionn?
Freagra:- tairghne imbróg duine.
XII Seandhuine bocht is a mhaidhe faoi h-ucht agus e ag seinm thar earragan cloch?
Freagra:- Freama an doras.
XIII Ta sé sa siopa agus dhíolthar é bíonn
senior member (history)
2022-05-30 08:28
approved
rejected
awaiting decision
sa fhéar is ní géarrtar é, tá sé sa a bhain [?] is ní báidhtéar é?
Freagra:- An Ghrian.
XV
senior member (history)
2022-05-30 08:27
approved
rejected
awaiting decision
Freagra:- an ropa crochtaVII Ce'n taobh den bhád a bei theá nuair a bheadh sí ag seoladh
Freagra:- an taobh istigh.
VIIII Deart ar do lamh agus feicidh tú rud nac raibhis nach mbeidh?
Freagra:- Di chuig mheara gan iad a bheith chomh fada le na chéile
VIIIII Trí chosa ináirde dhá chois ar an talamh ceann an duine beó imbéal an duine marbh?
Freagra:- pota ar cheann duine.
Droichéad ar loch gan maide gan cloch?
Freagra:- leac oighre
XI Téigheann sé thart ar an Domhain ar mullach a chionn?
Freagra:- tairghne imbróg duine.
XII Seandhuine bocht is a mhaidhe faoi h-ucht agus e ag seinm thar earragan cloch?
Freagra:- Freama an doras.
XIII Ta sé sa siopa agus dhíolthar é bíonn
senior member (history)
2022-05-27 09:11
approved
rejected
awaiting decision
How many sides in a bucket?
Answer. Two inside and outside.
What can sing without a voice?
Answer. A kettle.
My head and tail both equal are,
My middle slender as a bee.
Whether I stand on head or heel,
It's all the same to you or me.
But if my head should be cut off,
the matter's true, although its strange
My head and body severed thus,
immediately to nothing change?
Answer. The figure s
What goes in dry and comes out wet and the longer its within the stronger it gets?
Answer. Tea
Why is a torn flag like a worn sixpence?
Answer. one is a tattered banner and the other is a bettered tanner.
How many kinds of trees are in the forest?
Answer. Two crooked and straight.
I had an uncle and he had a brother, and he was no uncle of mine.
senior member (history)
2022-05-27 09:07
approved
rejected
awaiting decision
I never saw an oft - removed tree,
Nor yet an oft - removed family,
That throve so well as those that settled be.
He that by the plough would thrive,
Himself must either hold or drive.
A fat kitchen makes a lean will,
And many estates are spent in the getting,
Since women for tea forsook spinning and knitting,
And men for punch forsook hewing and splitting.
For pride of dress is sure a very curse,
Ere fancy you consult your purse.
Vessels large may ventre more,
But little boats keep near the shore.
For age and want, save while you may,
No morning's sun lasts a whole day.
Get what you can and what you get hold.
senior member (history)
2022-05-27 09:01
approved
rejected
awaiting decision
Clohane
Owen Dogerty
1. Éinse
2. Eínse mhaithigh
3. Grafín
4. Eisg dhuinn
5. Buaile.
Quinlan Harrington
1. Buaile
2. Sleibh Ruadh
3. Pairc a cró
4. Leaca
5. Moúntán
6. Páirc a leasa
senior member (history)
2022-05-27 08:59
approved
rejected
awaiting decision
Clohane.
Timothy Sullivan
1. Páirc nua
2. Seana pháirc
3. Móuntán
4. Páirc Donchadh caobhaig
5. Cathair.
Mrs. James Lowney.
1. Páirc naitin
2. Talamh nua
3. Paiste
4. The long meadow
5. The stubble field
6. The field of the well.
senior member (history)
2022-05-27 08:57
approved
rejected
awaiting decision
Clohane.
James Casey
1. Cúinleach
2. Páirc Buidhe
3. Páirc cluiche
4. Conachán na lubaca
5. Páirc a mhaithigh
6. Páirc na crúidhte
7. Moíntán na h-abha
8. Leath-cnoc
Michael Sullivan
1. Páirc na caobhach
2. Páirc nua
3. The lawn
4. Páirc grúit.
senior member (history)
2022-05-27 08:55
approved
rejected
awaiting decision
Knockroe East
Mrs. John Driscoll
1. Gort a Leaca
2. Connacán
3. Buaile
4. Páirc ola
5. Páirc na muing
6. Páirc na bórt
7. Tuaríns
8. Foylán
9. Leac ubh.
Mrs Quinlan Drisccoll
1. Gort na mach
2. Seana gabhan
3. Páirc na Bhort
4. Páirc an galláin
senior member (history)
2022-05-27 08:53
approved
rejected
awaiting decision
Knockroe East.
Mrs. Patrick Harrington.
1. Buaile h-abh
2. Buaile Leathan
3. Gort a huimhir beag
4. Gort a huimhir Mhór
5. Moúntán
6. Cloigheann a h-abhann
7. Cloigheann a gráifín.
8. Cloigheann meadow
9. The new field
10. Grafa
11. Conachan
12. Golean
13. Páirc na bport
14. Páirc a clé.
senior member (history)
2022-05-27 08:50
approved
rejected
awaiting decision
Knockroe East
Denis Brien
1. Log na bport
2. Seana gabhan
3. Buaile
4. Gort
5. Gort abránn.
Mrs Con Murphy
1. Páirc Garbh
2. Páirc Beag
3. Gort na urán
4. Gort
5. Seana gabhan
6. Páirc na gain
7. Páirc náithin
8. Buaile
9. Cathair.
senior member (history)
2022-05-27 08:47
approved
rejected
awaiting decision
Knockroe.
Jeremiah Harrington.
1. Bearnai dhearg
2. Gort aramach
3. Garraí Blach
4. Bun an bhóthair
5. The grafs
6. F|eóra (level field near river)
7. Céim
8. Cináits
9. The gallán fields
10. The Inses
11. Conacháns
12. The field beliw the road.
13. Cumar dubh.
senior member (history)
2022-05-26 22:57
approved
rejected
awaiting decision
What would you fill a ben with to make it lighter.
Answer - Holes
15 Long legs small head crooked thighs and no eyes
Answer - A Tongs
16 Tis black Tis white and it hops on the road like hailstone.
Answer - A magpie
17 As I went up Mickey's burrow I saw a thing lying in the furrow It had neighter life body nor bones and after it had five fingers.
Answer - Glove
18 Tis cut Tis put on the table and tis never eaten
Answer - A deck of cards
19 One leg upon two legh Two legs upon three legs In came four legs and snapped off one leg up stood two legs and threw three legs after four legs to bring back one leg
Answer - A woman sitting on Three legged stool with a leg of mutton in her
senior member (history)
2022-05-26 22:48
approved
rejected
awaiting decision
The smith used to pull teeth too. The grandfather of Phil Cross of Coppeen, Inis Ghéin, (Co Cork) now about 80 yr. used to pull them.
At that time there was an old woman going around here, and she pretended to have knowledge. Her name was Maire ní Chearbhail. Some people gave her credit. She used to pretend to be able to cure sick beasts, and people too.
One time she had a toothache, and she went up to Coppeen to the smith to have the tooth pulled. The smith believed Máire to be a rogue. But he pretended nothing. He said he would have the tooth out in no time, that he had a charm that wouldn't hurt her at all. She was very pleased of course.
Well why - he put her standing in front of the forge window. He got a strong piece of gabha-shnáith (gownaw)
senior member (history)
2022-05-26 22:41
approved
rejected
awaiting decision
They would start out from here the night before. They used to tell the lim [?] by the dreighfín.
People had great value on a smith. It was said that he was the only man who, while dressed in his working clothes, could talk to the highest in the land. But he must wear the proper apron - a sheepskin one and when talking he must tuck a bottom corner of it under the waist band on the opposite side. That was the rule.
A smith, whose father and grandfather were smiths, was supposed to have some extraordinary power. One thing was that he could cure craos-galar by breathing into the mouth of the person affected
senior member (history)
2022-05-26 22:30
approved
rejected
awaiting decision
and tied one end to the tooth, and the other, which he passed in through the window he tied to the anvil. All the time he was going on with some "ro-ho-sham" he made up himself, mardheadh to work the charm. He put some irons in the fire, and reddened them. Then catching them in the tongs, he flung them through the window at Máire. She drew back with the scannradh, and left her tooth after her wh [?] . then the smith came out and cleared her. "Clear ye cladhaire" [?] he "If you had knowledge 'tis well you'ld know what I was going to do to you"!
senior member (history)
2022-05-26 22:22
approved
rejected
awaiting decision
Once upon a time there lived a man who was very poor. Often he used go to bed without his supper. One day he got sick and he went to bed. His friends brought a doctor to him. The doctor said he would die. His friends were waiting until he would die.
One night he asked his friends for his clothes and they gave them to him. He got up and put on his clothes and went out. His friends followed him and he went into a field where there was a crowd of people playing football and he played with them.
If the side he was playing with won he would not die but if they did not he would die. But the side he was playing with won the game. The man came home and he was in perfect health. From that day onwards he became very rich. He had some of his sons priests and some of his daughters nurses and nuns. People often asked him about the night he got up and went out. he said he would not tell them. He said the priests told
senior member (history)
2022-05-26 21:57
approved
rejected
awaiting decision
Dá mbeadh pípín lán tobac agam
Agus boiscín lán de shnaoise
Braoinín uisge-beatha
Agus an barraille bheith líonta
Leabaidh mhaith chum chodhlata
Is níor bhfada liom an oidhche
Is níor bhaoghal don duine an bhaile seo
Mo chapaill ná mo chaora.
senior member (history)
2022-05-26 21:53
approved
rejected
awaiting decision
The Serahan evicted tenants are now in their lands
In spite of the devil or Arch-deacon Bland They are now independent to leave it no more
By the boys of the Shillelaghs who rattled in the doors
Arch-deacon Bland was the devil's old boy
He threw them on the roadside to perish or die
But success to Mr. Johnson their wants he did supply
And he said he'll make old Thady have another baby boy
II
When Arch-deacon Bland will die we'll all know where he'll go.
He'll be next in the ranks of Beelzabub below,
He'll take with him Mike O'Riordan, Tom Ciarby and Riley Tim
We're forgetting Sullivan Super he'll have plenty company then.
Let ye break Arch-deacon Bland and break him three times o'er.
senior member (history)
2022-05-26 21:50
approved
rejected
awaiting decision
I
Cé tón ort a rógaire, a Bhradaigh.
Do creachaidh an Luaim go léir.
Go bh'feon leat gach solaius na bh'flaitheasa.
Go féicheadh do shúil ba claon.
Siubhalfair sa mhóin ar maidin
As béidh t-anam sa cuairt a glaoch
As mo dhá cois ní beo'fair a casadh léi
Seachtmhain a thabhairt a ble.
II
Agus a |Dhómhnaill ní ghádh dhuit i ceanghail
A dtiurfá dhom blaise beag féir
Is áluinn go h-áluinn ort bainne
Ar maidin le fáinne an lae
Do tharfadh do chroidhe te's an Earraigh
Go b'aithbheochadh dhuit coffí agus té
Is áluinn go eafairt a anairt
Ar maidin le fainne an lae.
This poem was composed by |Seán a Pheadair ) Murphy who was poet and who also owned a farm in Nohival. He made several poems - all satires. He made one satirising his own family. Dan Lyons who was a workman of Sean's had a goat which used to eat Sean's cabbages so Dan tied the goat to the loom. Seán made
senior member (history)
2022-05-26 21:39
approved
rejected
awaiting decision
Ó bhí Nell acha is feárr
B'fhuirist í cánadh
Ta sí dure dána droch mhúinte
Do chitheann mo chnámha
le h-anfa an bháis
Nuair a dhearchaim lán mo shúl di.
senior member (history)
2022-05-26 21:36
approved
rejected
awaiting decision
Mr Hawk in Dundalk and he mending old shoes
And I saw a skylark with spectacles and he reading the news.
And I saw a blind carpenter and he driving a nail in the moon
Is there any man born saw so many wonders as I.
"Lacka-na-Stocha" tír an-fhuar iseadh í
Níl bainne ag bó ná cluain in a luighe
Dá bhfuigeadh sí clover de barraAgus tobar gan gainimh gan áer
Túirí na Naomh mar leabaidh
Ar maidin lá árd ar léim
Down comes a lady in fashion
And views him well over the tail
And swore she would venture her fortune
The first race for "Bún Mart na Wail"
senior member (history)
2022-05-26 21:25
approved
rejected
awaiting decision
Signs of frost.
When: (v), (d), (t), the stars shine brightly.
(d) red stripes are seen in the sky.
(l) the wheels of a train make a lot of noise.
Signs of Storms.
When:
(b) (t) (a). the sky is red
(a) yellow clouds are seen to the west.
(a), (t) the wind whistles through the key-hole
(b) (d) the sun sets a dirty red
(p) The goats come from the hill.
(d) White stripes in the sky.
Signs of Thunder
When:
(b) (t) the day is dark and there is dead heat.
(l) the sun's light gets dim.
big white clouds gather in (t) the sky
(h) when the day is very warm and gets cool suddenly.
(a) when the clouds roll quickly
senior member (history)
2022-05-26 21:17
approved
rejected
awaiting decision
(p) A whirlwind
in the gríosach or red embers
When
(p) the hens start picking themselves
(m) the seagulls fly over the rivers
(p) the spiders creep from their cobwebs.
(p) the wind signs mournfully
a corn aches.
(m) A large amount of Glóthach na bhFrog found in ditches would pressage a wet and rainy spring and summer.
(l) when the stu is reddish in the morning
Signs of Fine Weather.
When
(p) the frog is yellow.
(p) the spring water rises.
(p) the hills appear far away.
(p) the sky is red at night.
(l) the sky appears blue and bright.
(a) a hole in the river Blackwater called Poll na gCearcáilli (?) makes a terrible noise.
(a) a jack-snipe or gabhairín ró is heard bleating at sunset.
senior member (history)
2022-05-26 09:03
approved
rejected
awaiting decision
ins an pota. Rug fear an toighe ar an fear eile agus chaith se é amach ar an teach.
senior member (history)
2022-05-26 09:02
approved
rejected
awaiting decision
Bhí fear in a comhnuidhe i nGleann Colmcille agus chuir fear go dtí na Gleanntaigh le litir e agus nuair a bhí sé ag dul cuaidh sé fríd cnuic d eirig ceo ar agus cuaidh se ar seacran. Cha dtiocfadh leis teach no solas ar bith a feicheal. Sa deireadh chonnaic sé fear a bhí ag cuathughadh na ba ar an chnuic.
D'innis an fear do ca rabh se ag dul agus gur cuir fear é le oitir go dtí na Gleanntaig nuair a bhí sé ins an bhaile mor. Dubhairt an fear leis go rabh se a b'fad ar siubhail o na Gleanntaigh agus nach mbeadh se abalta e a siubhail an oidhche sin. Thug an fear leis é an oidhche sin.
Cuir sé inteach na ba. Chuaidh an bean a mbligheadh agus chuaidh an fear amach fosta. Nuair a bhí siad amuigh bann an na bróga dé féin no bhí sé fluich ag dul frid an cnuch. Bhí na stocaí uilig salach agus sil se go mbéadh sé nairiste le na stocaí salacha.
Bhí pota bracain faoi an tabla a th og an bean sul a dteachaidh s i amach. Nuair a bhann sé na stocaí dé chaith se iad siar faoi an table agus chuaidh siad ins an pota bráchain. Nuair a thainig an bheirt isteach bhí siad ag dul a ól cuidh de'n bráchan agus chonnaic siad an stocaí
senior member (history)
2022-05-26 08:53
approved
rejected
awaiting decision
na bhfataí ar síos i mbacús. Bhídís ag baint na nailt dhíobh féin nuair a bhídís dá sgríobadh.
senior member (history)
2022-05-26 08:52
approved
rejected
awaiting decision
Bhíodh na daoine ag déanamh cáca de coirce fadó. Mhilfidís le bró é. Níl bró ar bith ins an áit anois. Ach bhí siad ann cúpla bliain ó shoin nuair a bídís ag déanam an fuisge. Se an chaoí a milfidís an coirce bhéadh dá bró aca agus iad leagta ar siol aca. Bhíodh píosa maide aníos as ceann aca. Bhéadh beirt aca i ngreim ins an bpíosa mhaide agus iad dá chur timcheall Caithfeadh duine aca lán a gloice síos ins an bpoll a bhíodh í lár an bró agus bídís dá casadh go mbeadg sé milte. Nuair a bhéadh sé milte aca annsin beadh sé ag tuitim amach as an mbró.
Bhíodh na daoine ag déanamh go leór bocstí as fataí. Sé an caoí a ndéanadh siad an bocstí Bíodh píosa stán aca agus chuireadh siad go leor poill ann le tairre. Chuirfeadh siad i bhfastógh i bpíosa chlár é annsin agus bídís ag sgríobadh
senior member (history)
2022-05-26 08:46
approved
rejected
awaiting decision
Bean ar an gchaoí sin.
Treighfheadh mé an tír ar fad.
4.
Nach truagh ghéar míse amáireach.
Nuair a Fhéigeas mé mo fhrádh dhul aníor.
Ní Fhéigtha mé a dhul an na láthair.
Mar ngeáll ar bfhuil atr úin súgra is ar an gaire is ílleach a dhá láimhín fíon.
Tuithimh mé lónda Is na n eóchas.
Is geobhfhadh mé mórán na díaidh.
5.
Nach truighe gun mise Is mo céadh sórg mullach an t sléibhte thuas.
Bhíodh sí agam ar láimhe.
Sí anaír na mbán cróidhe í.
Mar Fháig mise Greagra láithreach a thoigeas an bronn seo díom. Shaoilfheadh mé an t-arbar le Fana
Is mo íomdha go bhuaradh an t saoghal.
senior member (history)
2022-05-26 08:41
approved
rejected
awaiting decision
1
Tá réalta san bpobal mo grádhsa
Gus níl aon bhean ann mar í.
Le gíle is le Fínne mo ghrádhsa Is go seasach sí ngárd an Tí.
A cuilín na toilish Fáineach is í Figte go básta sídhe.
Is gur ghile dhuit cróidhe dhá láimín.
Ná an sneachta dhá chaitheamh le gaoithe.
2
Nach truig gun mise is mo chéad sirg mullach an t sléibthe thuas.
Gun duine ar bith eile na dtimceall.
Acht an sneachta dhá shéidheadh duath.
Shínneann mo thaobh le na taobh sin.
Is ní léigeann na gaobhar an Fuacht.
Is bhainfheann póg mhilis dhá béilín a chuirfheadh na céata an suain.
3
Deineadh mé cuilt go mo bhriste a bhairfheas le línn na bFhear.
Ní bhainfheadh mé an Fhíasóg seo dhíoh.
Nua go bFhaisfheadh sí míle ar fadh.
Is íomdha mé amach fud na sleibte chómh gíobach le caóra ghlas. Is mar a bhá míse
senior member (history)
2022-05-25 09:29
approved
rejected
awaiting decision
agus na háebha, agus cailltear a lág aca leis.
Fíodhbhrus na gcnáimh: Sin droch ghalar a thaganns go bhárr droch chnámha. Tagann droc phían ins na cnámha, agus bíonn sean-daoine go han dona leis.
Sgoilteacha: Sin droch ghalar a thagas ar a lán sean-daoine freisin. Ins an Márta a thagas sé ortha. Sgoilteann an craiceann ó cheile ar a lán daoine. Leighistear é le ola mhótair no le uisge salainn.
Don uala: Sin galar a thagas de bhárr seasamh ar chloch ghéar. Déanann sé meáll mór, agus bíonn an phian ann.
Lot: Sin galar a thagas de bhfhas dealg. Teigheann an dealg isteach thríd an bhfheóil, agus lobhann an fheóil thárt timchceall air, agus déanann sé sile
senior member (history)
2022-05-25 09:24
approved
rejected
awaiting decision
Doigheacha fíacal: Sin droch ghalar a thaganns ar na fiacla lobhann an fheói l thart ar na fiacla, agus taganns dath dubh air.
senior member (history)
2022-05-25 09:23
approved
rejected
awaiting decision
Ag sganleadh na ngéagain le gaith
Acht an cheád biule a buail me ba liom féin é
Agus bhain me na mearacha dhióm
senior member (history)
2022-05-25 09:21
approved
rejected
awaiting decision
An gcuimhnígheann sibhse a chailíní
An lá ar fhága mé an (tráthnóna) Traigh Bháin
Ní bfhuair mé an té an chuir comhairle orm
Ná a dubhairt liom fanacht ánn.
Céad glóire go bhfuil mo ólainnte agam
Agus cara Rígh na nGrást
Acht cibe tír a siubhailfích mé
Ní fhillfídh me go brátach.
II
Níl driotháir agam is nil deirbshiur agam
senior member (history)
2022-05-25 09:17
approved
rejected
awaiting decision
Deirígh me ar maidin Dia Ceadaoin,
Is níor coirsigh me m'éadan faraoir
Acht rug mé ar an arm ba ghéire
Agus chuimit mé a béal do cloch mhín
II
Chaith me dhíom mo chóta is mo léine,
senior member (history)
2022-05-25 09:16
approved
rejected
awaiting decision
Chuir mise ar an aonach mo dhá chaoirín
Fuair me ortha an tairgead oireach
Shilling is punt is dá shé pighne
Ce mhéid sin ar an gcaora
Chuaidh mise amach ar an sliabh
Ag breathnúghadh ar mo dháreag bó
Fuair mé íad acht aon ceann deag
Ce méid de mo threád a bhí beó.
senior member (history)
2022-05-25 09:10
approved
rejected
awaiting decision
Hugh Horkan said about his own neighbour the Borde [?] people. "that when you turned your back to them they'd eat the face off you."
A Charlestown man said to a Cloonfane man who was running hard to catch the train "If you can't aspire to be early, dont perspire to be late."
Tom describing his friend's farm said
(1) The hare hasn't the second jump on it."
(2) "It wouldn't feed a snipe."
(3) He has only the place of an ass and cart
"What time it it with your watch and chain said Tom to Andy: he heard a he made a purchase in Woolworth's.
The teacher after giving a lesson in digestion asked if any pupil could tell the "function of the stomach" One mite answered - Please
senior member (history)
2022-05-24 23:06
approved
rejected
awaiting decision
Maam, "To keep up the petticoat."
The Carracastle woman said to the R.I.C. Officer when he ad ea remark that her shoes were not property laced - Decent people aren't exact".
Flying fists make "champions"
Flying Knives make "corpses".
After celebrating the night before on Poithín a Carracastle RIC man said after being asked how he felt.
"I woke up with an "awful dark-brown taste on my mouth"
A young Yankee lady home in a visit said she didn't like the teachers in this school
On being asked the reason, said
"You guys, I guess, would take the pupils out of our eyes to make up the average.
senior member (history)
2022-05-24 23:05
approved
rejected
awaiting decision
Maam, "To keep up the petticoat."
The Carracastle woman said to the R.I.C. Officer when he ad ea remark that her shoes were not property laced - Decent people aren't exact".
Flying fists make "champions"
Flying Knices make "corpses".
After celebrating the night before on Poithín a Carracastle RIC man said after being asked how he felt.
"I woke up with an "awful dark-brown taste on my mouth"
A young yankee ladt home in a visit said she didn't like the teachers in this school
On being asked the reason, said
"You guys, I guess, would take the pupils out of out eyes to make up the average.
senior member (history)
2022-05-24 22:59
approved
rejected
awaiting decision
Triú ceathar ceadromán
Beirt mín mánla
Níl aithne súil ná béal ortha
Acht íad ag fad ag gcrúsgái
senior member (history)
2022-05-24 22:57
approved
rejected
awaiting decision
A Mhuireáin na mbréag na lachain is na ngheabha
Gach nídh dár fhéadh tú na lachain is na núair
Nach tú a bhí poistamhait is go ndeacha tú meadar
Acht anois d'innis mise dhuit ce thú
II
Bhí Salle is an luabh aice,
Bhí Muireáin is an tslú aige
Is nach aca a bhí an ruacan go bhfacadar la,
senior member (history)
2022-05-24 22:55
approved
rejected
awaiting decision
Acht an té a bhéadh thíos ag cnocan na nuamacaí
Thubharfadh sé cuntas cé acai [?] a bfearr
senior member (history)
2022-05-24 22:53
approved
rejected
awaiting decision
Chuir mise mo chaitín amach ar sliabh ban
Is mharbhúigh sé caora le maor a bhí ánn
Tháinig se abhaile is é ag creathadh le fuacht
Is chuir sé na lucain amach as an gcrúach.
senior member (history)
2022-05-24 22:50
approved
rejected
awaiting decision
Dimthígh Pádraif uaimse sa nGeimhreadh
Agus thosuigh sé ag deanamh teach cáirr
Ní raibh fíos agam an mar sin a bhí sé
Go bhfaca mé slínn ar a bhárr.
II
A Phádhraif tuige nach dteigheann tú soir go ceánn míosa
Go bhfeicfeá an tí atá ann
Tá an taé is an siucre saor ann
Is na builiní ag tígheacht ar an gcárr
III
Núair a thainig Pádhraif anaibe tráthnona
Bhí baidin sínte ós chionn chláir
Bhí Mairín is na gasuir ag canneadh
senior member (history)
2022-05-24 22:46
approved
rejected
awaiting decision
Is thosáigh Pádraig a roinnt sweets ar na mná
senior member (history)
2022-05-24 22:45
approved
rejected
awaiting decision
Máirtín Plabán a dith an tím
Mhionuigh se ar an leabhar nár ithe sé gréim
Bhuail se a lámha ar a ghlúine
Agus chuir sé amach an tím
senior member (history)
2022-05-24 22:45
approved
rejected
awaiting decision
Máirtín Plaban a dith an tím
Mhionuigh se ar an leabhar nár ithe se gréim
Bhuail se a lámha ar a ghlúine
Agus chuir sé amach an tím
senior member (history)
2022-05-24 22:43
approved
rejected
awaiting decision
Mo mhallacht go mo mháithrín,
Sí cheangail mé go hóg,
Sí phós mé lé sean-dhuine mar gheall ar chúpla bó,
Más mise pós an sean-duine,
Mo chreach agus mo chrádh,
Tá bláth na hóige i dtaisce agam,
Agus ní sgarfhadh leithe go bráth.
senior member (history)
2022-05-24 22:42
approved
rejected
awaiting decision
Ar bhainis ná ar thóramh
Go deó, deó ní thiochfad,
Ná go dtí an taobh ó thuaidh - dÉirinn,
Is ann a méadúghadh ar mo scanaill,
Nó go fhígheadóir ná go tháilliúr,
senior member (history)
2022-05-24 22:40
approved
rejected
awaiting decision
A thug mé grádh aríamh ná taithneamh,
Ach go bhuachaillín na cuaile baine,
A raibh filleadh an bhreághacht ann ag gabhail an bhealaigh.
senior member (history)
2022-05-24 22:39
approved
rejected
awaiting decision
Má theigheann tú chun an aonaigh Tabhair an chaora eat a holann is a húan,
Má theigheann tú ag déanamh tígheamhais,
Bíodh do mhían agat ar dtús,
Má bhíonn sí rathamhail críonna,
Is go molfar í as a chluí,
Ní cuid ná maoín a chuiread 'un cínn tú,
Gus ná méaltar lé sríal thú,
senior member (history)
2022-05-24 22:37
approved
rejected
awaiting decision
Gealladh cuid is maoín dhom
Agus ní bhfuaireas ach laogh 'gus bó,
Cailleadh an laogh sa nGeimhreadh,
Sa tEarrach dá'r gcíonn ar bhó.
senior member (history)
2022-05-24 22:35
approved
rejected
awaiting decision
Tá leitir sgríobhta agam in mo phóca,
lé cur gan mhoill go Cluam na Bíonn,
Go bhfuil mé éagchaoineach,
Lag marbhadh tairní,
Lé trí raithe,
lé tinneas cínn,
Mara bhfhághadh mé fuairínt ó Ríogh na Glóire,
los mo shláinte mar bhí mé aríamh,
Déantar tumba dhom,
Is conra chláir,
Is fágaidh amhbháireach mé af Cluam na Bíonn,
senior member (history)
2022-05-24 22:32
approved
rejected
awaiting decision
Nach úd e an fear measamhail
A neartuigh oilighe ÉireThug congnamh do gach duine i bfús agus thall
Ó rinne se an smaoine
Is gur thóigh se an cíos dhúinn.
Is choinnigh se i nÉirinn an meid a bhí ann.
Anois ta gach aoine sa tír mar chéile
Na Feilimearaí is tréine a bhí thárt ins an áit
Dul ag an staisiún
Ag saighnáil a gcárta
Is gur cáill siad an náire ar gheall ar an bhfeóil.
senior member (history)
2022-05-24 22:29
approved
rejected
awaiting decision
Dubhairt mé féin le Seáinin go raibh muid buailte indiú]
D'éirigh sé na sheasamh agus d'árduuigh sé a chuid seoil
Is bhain se bórd umach aiste síor faoi an gCairraig Mhóir
Tá báid an chuain seo casta ar ais soir arist
Is a Phaidín ná bíodh eagla ort níor cháill sí aon coisméig fós
Sé dubhairt sé iompair uirthí is na craith na seolta tinn.
senior member (history)
2022-05-24 22:27
approved
rejected
awaiting decision
Troscainn leat dá bhfeatfainn troiscainn is naoí lá
Ar Oiláinn loc Eirne gan biadh deoc ná éadach
Is iomda locht faoí suairc a d'Fhugair mé is tú ann.
Dá rachadh tusa go Cruac Phádraic
Cuimin-se do thuairse
Cruaidh a tuicfead sé orm sa nó leanfainn í mó ghrádh.
senior member (history)
2022-05-24 22:23
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-05-24 22:23
approved
rejected
awaiting decision
Dhearch me féin aréir ar na réaltóg sagceo
Shil mé le smeid uirthí
Go meallfainne í le póg
D'éaluigh sí le gréisuidhe úaim.
Mar gheall ar peire bróg.
senior member (history)
2022-05-24 22:21
approved
rejected
awaiting decision
Tá cruit ar dhruim an chait
Cómh mór le jug naoí bpionntaí
A cheann ar chrom.
Agus a shuil ag silt
Le cúmha indíaidh a' chloinne
Agus í ag breathnú síos sa trinnse
senior member (history)
2022-05-24 22:19
approved
rejected
awaiting decision
Is b'aith líomh bean a dimreoth beart
Agus nach gclisfeadh ar a ghrádh
a thiocfadh isteach le gean ar fhear
Is nach seadfadh ar an tstráidh
Béilín beag, ba bhínne blas
Ná míl na mbeach gaoí Cháisg
A cúl tróm tais acá Fáinneach glas
Ós sí Peigín mo mhile ghrádh
senior member (history)
2022-05-24 22:12
approved
rejected
awaiting decision
[-]
senior member (history)
2022-05-24 22:10
approved
rejected
awaiting decision
an clampar ánn.
Bhí mná is géabha agús gandail ann
Bhí an bhaisteach anuas tridh mhullach an tighe ann
Agus níor chodáil mé néal ag dh [?] codaig.
senior member (history)
2022-05-24 21:57
approved
rejected
awaiting decision
Rachuidh mé amach faoí an tír comh le caora ghlas
Is mar bhfuigheadh an bhean ar an gcaoí sin
Tréigfidh mé an tí ar fadh.
Togta síos ó m'athair
senior member (history)
2022-05-24 21:55
approved
rejected
awaiting decision
Tháinig liuchín beag isteach agam
Is ní ar maithe lírin [?] a bhí sí
Ghearr sí slaibhrín deas a bhí agam
Nach raibh a leithéadh sníomhta
Marach Fíoghdóir maith a bhí in aice líom Ní grúthiuginn aon phinginn coidhthe air.
senior member (history)
2022-05-24 21:52
approved
rejected
awaiting decision
An áit a chodáil me areir bhí
senior member (history)
2022-05-24 18:19
approved
rejected
awaiting decision
Acht siad na mna na dhiaidh sin a dfhagaídh mo chroidhe lag.
senior member (history)
2022-05-24 18:18
approved
rejected
awaiting decision
Mí ar leaba an bháis
Ná bheith i ndeindígh leis an sean duinne
Nac niompóchadh liom análl.
II
"Silfa adeir se "go mbfhearr leath agad me ná stróinse de bhuachaill ag"
Go deimhin bfhearr liom agam mo bhuachaillín deas óg
A thuibharfadh a dtigh an leanna mé
Is a dhéanfadh greann is spóirt
III
Ba mhaith an maor sa mbhaile mé
Is ní raibh mo dhúit sa ól
Saothrochainn arán is fataí dhuit
Cruithneacht is eorn mór.
III
Dhéanfainn céachtar gaedealach a threabhfadh talamh ghlas,
Dhéanfainn bád na dhíaidh sin nac leigfeadh aon deoir isteach.
Níl aon abhainn i nEirinn nac snámhfainn le mo neart
senior member (history)
2022-05-24 18:13
approved
rejected
awaiting decision
Mo diomá do mo mháthuir sí a cuir ag pósadh mé go hóg
Phós sí me leis an sean-dhuine mar geall ar cúpla bó
Bfhearr liom bliadhain i bprisiun nó
senior member (history)
2022-05-24 18:12
approved
rejected
awaiting decision
Leagfadh muid an teach |Domhnac Casga air
II
Cúaidh mé go Gaillimh ar maidin Dia Sathairn
Go bhfuighfinn a pioctur tarrnúighthe ins na paipéir
Acht bhí sé chómh haisteach is nar bhfeidir é a tharraingnt
Mar na fas ariamh corróig ná masa air
senior member (history)
2022-05-24 18:10
approved
rejected
awaiting decision
Is ní bhainfíd mé an fhiseóig seo díomsa
Go bhfasa sí míle ar fad,
Deanfaidh mé cuilt de mo bhriste
A mhairfeas le linn na bhfear
Is mar a bpósfaíd sí mé ar an gcaoí seo
Tréigfidh me an tir ar fad.
senior member (history)
2022-05-24 18:08
approved
rejected
awaiting decision
Beirimse mo mhallacht don tútaire salach
Mar is shin é mac shéamus Uí Fhárta
A choinbuígh breidín bean mgeasamhait i
Gcleibh ar feadh míosa
Gur tharraing sé aníar é lá 'Féil Padraif
Acht marach na hAifrinn
Is na ceoltar a bhí bheanuighte
senior member (history)
2022-05-24 18:06
approved
rejected
awaiting decision
Giarrfíadh guirt, cé'n sort guirt
Guirt an tighearna, cen tighearna
Turna Séan, cen Seán
Seán ó mairtéir ata sa slipeir
Is fág annsin e go dtagadh cásg.
senior member (history)
2022-05-24 18:03
approved
rejected
awaiting decision
Ouileán na gcrann
Oileán gan aran
Oileán gann gortach
Mara dtuga tú leat aran
An la a dtiocfaidh ann tiochfaidh
Abhaile do throsgadh
Ca bhfúair tú an smigín sin?
i ndoras na hiosa
Céard a chas ann í beadtúdheacht fiola
Céard sort feoil
Feoil an ghiarrfiúidh, céard sort giarrfíadh
senior member (history)
2022-05-24 18:00
approved
rejected
awaiting decision
Tháinig mise istreach tig mo mháthair
Is mo bhalcaisi baidhte fluic,
Acht ó a mhaicín mo chroidhse
Char thárla an cleas seo dhuith
Nach cuma an duitse a Mhaithrín
Ní baineann an cas seo dhiut
Acht chuaidh mise i gcontabhairt mo bháite
Lies an rud a dubhairt Máirín liom.
II
Racáidh mé amach faoí na sleibthe
Chómh giobach le caora glas
senior member (history)
2022-05-24 17:57
approved
rejected
awaiting decision
Bhain an dithchéille do Shadhbh níos ba mó. Thagadh sí a chodhladh a dtús na h-oidhche.
senior member (history)
2022-05-24 17:54
approved
rejected
awaiting decision
d'osgail tháinic an oiread mná isteach agus abhí an teachín indhon a chounneál. Núair abhí síád píosa sníomh agus a cárdail d'fhíafruigh duine aca dhí an raibh píopa tobach aicí. Níl a deir an bhean. Thug duine eile aca píosa airgid dhí agus d'órduigh dhí a dhul ina lútud seó de siopa. Cár casadh isteach í ach in Al na gCreidhe. Bhí marbhán istigh rompí ann. D'fhiáfruigh duinne dhá raibh istigh cé nígheadh is cé fhlanfadh é seó, Cé níghfeadh is cé f]ghlanfadh é ach Sadhbh Ní Shúilleabháin. Deamhan an níghfeadh Sadhbh Ní Shúilleabháin é adeir duine eile.
Dfanadar mar sin ghur ghlaoidh an cóileach. Is annsin a deir duine aca bhí b uideach, dhá stiocfá abhaile ag na mná leis an tóbach abhí tú réidh.
Teara abhaile anois,, agus ná bí chómh h-éasga arít. Núair a chúaidh sí abhaile bhí úirlisí an tíghe uilig bríste rompa. Níor
senior member (history)
2022-05-24 17:48
approved
rejected
awaiting decision
Bhí bean bhocht ann fadó agus sé an deis mhaireachtála abhí aicí ag cárdáil. Bhí an saoghal ag dul chómh crúaidh sin ortha, is go mbeadh sí ina suidhe go meadhon oidhche ag sníomh is ag cárdáil.
Oidhche amháin b uaileadh an doras agus d'osgail sise é. Chómh lúath agus
senior member (history)
2022-05-24 17:46
approved
rejected
awaiting decision
Shroiceadar Cnoc Meadhbh. Bhí an féasta ar bun rómpa. Nuair abhí an féasta tart shín na sídheógaí iolig sparán airgid ag Paidín agus thugadar poitín abhí de chúmhacht aige béilidhe slachtmhar a réidhteacht dhó. Thúgadar feadóig dhó le glaodhach úair an chrúaidh - chaís. D'fhíafruigheadar dó annsin an raibh tada eile ag teasdáil úaidh. Níl adeir ach amhain minghin Nóra atá caoch. Dubhradar leis dealg sgeiche abhí ag fás ócíonn a seam-mháthair a chuir ina cúl.
Ar maidin lár na bháireach, bhuail Páidín trí íarra le slaitín ar an bpóta agus deir sé "bíadh ahus déoch" tháinic triúr ban bheaga amach as an bpota agus ba ghearr go raibh béilidhed bréagh réidhtighthe aca. Chuile úair a theastóchadh bíad agus deóch ó Pháidín ní raibh air ach sin a dhéanamh leis an bpóitín. Núair a chúír sé an bealg sgeiche igcúl Nóirín bhí radharc aicí ar an bpoinnte.
Do réir
senior member (history)
2022-05-17 21:42
approved
rejected
awaiting decision
an gadhuidhe fillte síar é tháinic se féin agus thiomáil sé leis na caoirigh go dtí an t-aonach. Ní i bhfad abhí se ann go dtáinic ceannuightheóir go dtí é. Dhíol sé na caoirigh leis agus d'ioch an ceannúightheóir é ar an bpoinnte. Tháinic seisean abhaile agus an tairgead aige. Anois adeir sé le na mháthair cé'n cheird a bheadh agam go mbeadh an oiread sin airgid saothruighthe agam i dtamall daon lá amháin. Níl aon cheird mar í a deir an mháthair.
San oidhche lár na bháireach aríst réidtígh sé é feín chún bealaigh. Séard a rinne sé an turas seó ná dhul istheach i bpáirc agus an búllán a bfearr abhí ann do marbhú. D'fheann se annsin e agus thug se leis abhaile an craiceann na cósa agus an cloigeann. D'fúagháil se íad go maith. Bhí pump mór aige le é phúmpáil, agus le déanamh arít mar bhí sé aríamh. Bhí go maith agus ní raibh go h-olc.
Núair tháinic lá an aonaigh chúaidh seisean ann agus
senior member (history)
2022-05-17 21:35
approved
rejected
awaiting decision
thug a bhullán leis. Ar chóirnéal an aonai [?] seadh chuir sé gaoithe ann. Ba gearr annsin go dtainic ceannuightheóir go dtí é. D'fhíafruigh sé don ghaduidhe cé mhéad a bheadh sé íarraidh ar an mbullán. Dhá chéad púnt a deir an gaduidhe. Dimthigh an ceannuightheóir úaidh an turas seó. Bhí seacht nó ocht de sé pinghneacaí san mbullán aige. Chúile íarra bhúaileadh sé air thuiteadh trí sé phinghne amach as. Tháinic an ceannuightheóir go dtí é aríst agus d'fhiafruigh sé dhó cé mhéad a bhéadh sé iarradh. Rud céadhna arsa seisean. Ta tú ró-dhaor arsa an ceannuightheóir. Ó níl a deir sé mar tá nós ar leith ag baint leis sé sín ag breith sé phinghneachaí. Bhúail se búille den mhaide air agus rug an bullán trí sé pinghne. Níl agam a deir an ceannuightheóir ach 190 púnt. Tá sé ceart a deir an gaduidhe. Anois a deir an gaduidhe le na mháthair cen islighe bheatha is fearr ná gadúidheacht.
San oidhche lár na aríst bhí an gaduidhe
senior member (history)
2022-05-17 21:27
approved
rejected
awaiting decision
168 Da ngeárrfad cloch tú agus dá infheá píosa de'n cloich agus é a chur i bfolach in áit éicint sa teach bead leigheas air.
169. Da mbeadh do muinéil tínn agus tú chuir fataí bruithte.
170 Má bhíonn tú dóighte cuirtear olann dóghadh leis an ngearradh.
171 Má bhíonn tinneas cínn ort faísgfidg tú píos éadaigh air.
172 Má bhíonn salachar faoí do shúil cairfidh tú bainne cioth fútha
173 Nuair a bhíos mairc ar chapall nó asal cuirtear bealadh cáirr nó súghadh i salainn leis.
174 Nuair a bhíos péiste ar bhéithídheach tugtar súghadh dhóibh.
175 Nuair a bhíos lot ar do chois cuirtear salachar bhó leis.
176 Nuair a bhíos cois bó brist cuirtear maibí leis
177 Dhá niompódhach
senior member (history)
2022-05-16 22:36
approved
rejected
awaiting decision
Bacach a' bhóthair a thugann cuaird ar bhean tighe
Ag seo sios an cómhradh:
Bacach: A bhean a' tíghe shéimh cuir doi Dheirc amach go dtí an daill
Olann nó lión na píoisa de mhuice as an oidhean
An bhean Do bhí to bhean''sa indé is to féin indi u len a bonn.
Bacac Tá mo bhean-sa sa chré mo léun agus leac len a ceann
Is dhá chómhartha san féin go bhfuil mo léine
ag lobhadh ar mo dhrom
Bacach ag iarraidh Déirce
"Go mbeannuighidh Tí na naomh dhuit
Mac Mhuire, a h-aon mhac
Mar is mise an donán aosta
Taim am aonar ar siubhal
Nár tháinig riamh bhúr n-éileamh
Ag anois ta a' long a dhéirce
Ó bean a' tighe bí eascaidh
Is leig mé cun siubháil"
senior member (history)
2022-05-16 22:18
approved
rejected
awaiting decision
ce'n gaol aige liom?
Freagra. M'athair is ead é.
5) Ce'n sórt sgeach a suidheann coinín faoi, lá fluich?
Freagra. Sgeach fhluich.
6) Chuaidh sgór caora amach bearna.
lean sgór eile iad,
Annsin sé agus seacht.
Annsin dó faoí h-ocht.
Trí agus dó cé mhéid é sin?
Freagra. cúig cinn.
7). Cuaidh aodhaire agus a mhada amach bearna. Cé mhéid cos a chuaidh amach an bearna.
Freagra. Dhá chois.
8) Bí bean ag siubhal ar an mbóthar lá agus ál géabhaíl aici. Cas fear lei "Is deas é d'áilín ghéabha adeir sé; ach,dhá mbéadh oiread eile agus leath oiread eile agath bhéadh sgór agath" Cé méid gé a bhí aice?
Freagra. Ocht gcinn.
9) Cé'n taobh de'n bhó a sgallann an grian air lá bréagh Samhraidh.
Freagra. An taobh amuigh.
senior member (history)
2022-05-16 22:08
approved
rejected
awaiting decision
Is gan ionnta sin féin, ach aon pholl amháin
Go raibh de dheamhain ar leac na crommeach
Is go raibh de do chomhadach a uair do báis.
Go dtagaidh gach aicíd eile ort os a chíonn sin.
An dropsaidhe gaoithe, is an garla cám.
Tagadh truír aca chugainn leis an éadáil.
Is lán mo bhéail aca i sáspan cáirt
An braoinín bainne a mbíodh dath an féir air.
Is an méid sin féin nár rú mhaith linn fhágháil.
Fear is fiche againn a bíodh san ward ann
Is an "turn Key" máighistir as ar gcíonn.
Bhíodh muid ag imtheacht ann i ndhiaidh leath-aoilín.
Mar a bhíodh na caoire leis an hgarla chám.
3
Dá mbeinn se istigh ann ó Luain go Chéadaoin.
Ní dearfainn cuir síos mo béilidh dom nó tá sé
Ach a Dhia is a Críosy nach bocht an saoghal é.
Ag an té a chleacht fuighleach sul a ndeacha sé ann.
D'faghadh muid únsa sambó ann ar a ndinnéar.
Is ag an dó dheag aon ghreim amháin.
Ach níl aon mhaith ag cainnt anois, ná ag chuir síos díob-se air
Ach suid é an príosún is ná téighidh ann.
senior member (history)
2022-05-16 21:58
approved
rejected
awaiting decision
Ní le mailís ar bith a frlathadh greim orm (le gadaideacht caorach ná le)
Le gadaidheacht caorach ná le cursaí mná
Ach an braoinin fuisge údan a bhí né a déanadh
Is tháinig na píolars orm roimg á lé.
Is ná raibh an t-ádh ort a Sárdaint Gormany
Is nár ba fada go díntear tú le taobh do ghrádh
Mar is tú a thug litir dom le dhul sa bpríosún
San áit ar síl mé nach mbinn go bráth
Gléasadh suas mé san gculaidh shurach lath stoca dubh is an ceann eile bán
Peine slipéirí an t-sean déanadh cluasach.
senior member (history)
2022-05-16 21:51
approved
rejected
awaiting decision
(a) As I went to London I saw a great wonder, - two pots boiling and no fire under.?
Answer :- ( Two pots of lime)
(b) The more you take from it the bigger it gets?
Answer :- (A hole)
(c) What goes between two woods and comes home between two water?
Answer :- (A woman bringing water in pails).
(d) Cork and Kerry, Londonderry, spell me that without a "K"?
Answer :- (That)
(e) What is full and holds more?
Answer :- ( A pot of potatoes when water is put in)
(f) As I was running a thing I found, and for to find it I searched around, If I could find it, I would throw it away, and as I could not find it I kept it all day".
Answer :- (A thorn in the foot)
senior member (history)
2022-05-16 08:38
approved
rejected
awaiting decision
He went down the stairs and said "stop that noise I want to go to bed"
It stopped for a while but he was not seated for long when the noise started again. He got up and went down again and said "I am not afraid you may come in". After a while he saw a coffin being shouldered by two men come in the door.
There was a big man like a lion sitting up inside in it. The servant boy got very courageous and told them do what they liked he was not afraid.
Then one of them asked the boy come with him to a place where a crock of gold was hidden. He then told him when he would have dug up the crocks to give one to a shopkeeper to whom he owed a debt before he died and to keep the second crock himself.
The man said he would come again the next night to see of the servant boy
senior member (history)
2022-05-16 08:34
approved
rejected
awaiting decision
One day a servant boy came to a farmer's house asking for work. After a little bit of an argument the farmer gave it to him.
One day after work the boy and farmer went for a walk. They came as far as a castle. The boy asked the farmer who owned that castle and he said it was his.
He then asked the farmer why he was not living in it, and the farmer replies that anybody that slept there was killed during the night. The boy then asked if he would allow him sleep there that night. The farmer after much hesitation consented. The farmer then put done a fire in it and have him three pipes of tobacco to smoke during the night.
The boy went to the castle and sat near the big fire smoking until 12 oclock. After a while he heard a noise in the room below him
senior member (history)
2022-05-11 23:19
approved
rejected
awaiting decision
I sent [?] from where I took my stand
A man approach that held command
He told the people to withdraw
And render homage to the laid
And that they should retrace their course
Before they were dispelled by force.
But these commands received at once,
The very stern and shays response.
We shall not flinch nor disappear,
Until the writserver goes from here Again those high officials said
From duties post I can't recede
And turning fiercely to the crowd
The riot act he read aloud
Which runs as follows I suspect
As far as I can recollect.
8th) "Our Lady the Queen chargeth and commandeth all persons being assembled immediately to disperse themselves and to depart peacefully to their own habitations or to their own lawful business upon the pains contained in an act of King George for the suppression of tumultous and riotious assembly. God Save the Queen."
These words had scarcely died away,
When I could hear a leaguer say
Crouch not beneath the tyrants rod
Retain your posts and trust in God
senior member (history)
2022-05-11 23:10
approved
rejected
awaiting decision
And if it be your lot to fall
Be either buckshot, sword or ball,
Your bodies shall not be like knaves
Interred in disrespected graves
So when the trumpet calls to life
The men of peace and men of strife
Then each confusion scelp and scar
Will shine bright as the morning star
9th) On those that here defends the weak
And fight for holy justice sake
Be now courageous, brave and bold
And firm to your colours hold
And successful will your efforts crown
On this day before the sun goes down.
Think on Dundalk where the Irish clans
Caught the invaders in their hands
And with a furious headlong sweep
Submerged them in the yaning deep.
Remember brave and royal Brian
Whose glories will for ever shine
Remember how he crushed the Danes
With all his force in Clontarf Plains
Remember how he fought and spoke
And the god of battle did invoke
A shining sword in one hand seized
And a crucifix in the other raised
Remember how his charge is shred
senior member (history)
2022-05-11 12:53
approved
rejected
awaiting decision
no prodastúnac e. D'Fhás sgeat ós cionn na h-uaighe. Ní rabh a leitéid de sgeath in Acaill ariamh.
Lá amháin bhí sagart ag beannughad uaig thuas i reilg Cill Damhnat. Nuair a bhí na fir ag cartughadh an uaig léim coinín aníos as agus d'imtig se amach as an reilg. Bhí iongnadh mór ar na daoine a bhí ins an reilg. Annsin thuit an sagart i laige. Nuair a tháinic se chruige feín aríst d'innis se do na daoine go b'faca se a lán lámha ag teacht aníos aige mar
senior member (history)
2022-05-11 12:50
approved
rejected
awaiting decision
a bhead siad ag iarraid párdún air.
senior member (history)
2022-05-11 12:49
approved
rejected
awaiting decision
Ta ceithre céardanna ins an pharróiste seo anois. Tá ceann i gCaiseal ceann i Maol Rathnig ceann i nÍoctar Acla agus ceann i Sala.
Ceardcann Chaiseal Is le Seán O Gallocabhar an ceardchann atá i gCaiseal. Tá díon sclataí air. Tá tri dhorus air agus ta cuma chruinn ar a mbárr. Tá suidte in aice le abainn ata i gCaiseal. Ní rabh aon ceann da mhuinntir roimhe in a ngaibhne. Ní acht áit teine
senior member (history)
2022-05-11 12:46
approved
rejected
awaiting decision
amhain ins an cearchann sed. Is e an cait a ceannuig se na builg. Bíonn a lan uirlisí ag an gabha indheóin, teannachair builg. Cuireann sé cruidhte fe asail agus fain chaiple. Déanann sé tlúannaí agus deanann se bior a cuir ar óird a bhíos caithte. Deanann se geatai iarainn agus cuireann se buinn ar rothaí.
Ceardcann Íoctar Acla. Tá ceardchann in Íothtar Acla agus us le fear darbh ainm Tulas e. Déanann sé a lan rudaí as iarann mar geataí. Is díon tuige atá ar an ceardcann
senior member (history)
2022-05-11 12:42
approved
rejected
awaiting decision
Ta dhá áit teine ann. Tá dhá dhoras air agus tá cuma chearnógac ar gach ceann aca.
Ceardcann Sala Is le Seán O Gallacobhair an ceardchann ata i Sala. Is le déanaigh a togadh e. Is ceardchann beag e. Níl air acht aon dorus amáin. Tá díon scalataí air. Níl ann acht áit teine amhain. Déanann sé a lán rudaí as iarann. Chuireann se cruidhte fait aisle agus caiple. Ní rabh a mhuinntir roimhe in a ngabaí ariamh.
senior member (history)
2022-05-11 12:35
approved
rejected
awaiting decision