School: An Corrán/Currane (roll number 16295)

Location:
An Corrán, Co. Mayo
Teacher:
Mícheál P. Ó Gallachobhair
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0086B, Page 21_015

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0086B, Page 21_015

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: An Corrán/Currane
  2. XML Page 21_015
  3. XML “Seanscéal”
  4. XML “Seanscéal”
  5. XML “Seanscéal”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Bhi gasur agus cailin an fado agus bi madadh aca. La amain cuaid an gasur amac agus cuir an cailin an madadh suas ar bosac agus cur si hata ar a ceann agus piopa in a bheal agus cuaid an cailin abaile. Nuair cannaic an gasur isteac scrainic se thaogal se gur diamsa a bi ann agus rith se amac ag a atar agus dinist se da aitir a rud a cainnic se agus cannac an thairig isteac connaic se an madadh agus tosuigidh se ag gairig, faoi an madad.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. Bi bean an fado agus bi cat aci. La amhain cuaid an bean amac agus cuaid an cat suais ar an bord. Bi cruiscan bainne ar an bord agus tosuigid an cat da ol. Nuair bi se olta aige nair thocaid leis an ceann tarraing anios as an cruiscin agus bhris se an cruiscin agus dit se na cola cois na teine.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Language
    Irish
    Collector
    Brighid Seoighthe
    Gender
    Female
    Address
    Maigh Mhuilinn, Co. Mayo
    Informant
    Brighid Seoighthe
    Gender
    Female
    Address
    An Glasoileán, Co. Mayo
  3. Bhi preacan an fado agus bhi tart mor air. Ni raib aon uisge le fagal aige. Bi se ag dul thart o ait go hait. Chainnic se cruisgin agus uisge ann. Tosuige se a cuir cloca isteac ann leis an cruiscan a lionadh agus nuair a
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.