School: The Vale (An Gleann)

Location:
Leiter, Co. Cavan
Teacher:
S. Ó Brolcháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 1010, Page 379

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 1010, Page 379

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: The Vale (An Gleann)
  2. XML Page 379
  3. XML “Butterfly Cage Making”
  4. XML “Saint Brigid's Cross”
  5. XML “Proverbs”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    a second rush and put it through the fingers in the same manner. Put the first rush round the second one and then put it behind your hand. By doing this each time with the rushes the cage will soon be made. When it is made all the ends of the rushes should be tied together with a piece of twine.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. Get three rushes and plait them about eight inches long. Then get three others and plait them about four inches long. Join them (about) together in the form of a cross. Get other rushes and knit them around the cross so as to form a square like that in the diagram. It is made on St. Brigides Eve. It is hung in every room in the house and in the out-offices. It is made in honour of St Brigid.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. events
      1. events (by time of year) (~11,476)
        1. Feast of St Brigid (~366)
    Language
    English
  3. Work is better than talk
    The cows across the sea have long horns.
    Lie with the lamb and rise with the bird
    A new brush sweeps clean but the old one takes the corners
    Time an tide wait for no man
    It is a long road that has no turning
    A little tastes sweet
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.