School: Templetown

Location:
Templetown, Co. Wexford
Teacher:
Charles D. Hearne
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0870, Page 103

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0870, Page 103

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Templetown
  2. XML Page 103
  3. XML “Irish Words and Phrases in Popular English Speech”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    marabhoilín moravólyeen large flat fish; uncommon, with very large mouth.
    Person with 'a mouth like a maravólyeen'.
    Boats coming into the bay when tide low. Advised not to go too "bare" on the Point. (near) (lom).
    sleamhac slowk (-án) kind of seaweed.
    gansey always used instead of jersey.
    Gallases used for trousers - braces (Gallows?)
    eyefiddle (aghidh fidal) always used in Fethard of mask
    quid a quid of tobacco, a bit to chew.
    shin to 'shin' up a pole or bare tree-trunk.
    slug a slug of milk, out of a mug.
    sleamhac a sleawk of buttermilk
    pleithóg gift of eggs from neighbour Shrove Tues.
    sgolleeps sgolb. sticks used like hairpins, at thatching.
    aingish aindheiseór, poorly, a sprusán, weakling
    sprusáns weak crop or small potatoes
    trí-na-chéile topsyturvy
    buachallán big yellow flowering weed, in pastures.
    Bulán open space or commons, (At Herrylock).
    rib a rib of hair
    Rabuis rawbush, rank weed, wild parsnip.
    dúidín a doodyeen, Clay pipe, short broken stem.
    reídhteac I must 'ready' my pipe. Translated
    tráithnín I don't care a thrawnyeen.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Languages
    Irish
    English