School: Cromadh (B.)

Location:
Croom, Co. Limerick
Teacher:
Dáithí Ó Ceanntabhail
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0506, Page 597

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0506, Page 597

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cromadh (B.)
  2. XML Page 597
  3. XML “Liosta Focal”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    (continued from page 91)
    Crobhthán = Croffaun, "a timber leg" (Micheál O Domhnaill, ó n-a athair) (In Tiob. Ár one speaks of a "wooden" leg, in Croom
    it has become a "timber" leg. D O'C)

    BOOCHALL - EE = ? Buachaill aoidh (?) Aodha = the name given to St. Ciarán's herdsman. (This from Tomás O Mórdha 15 dalta sgoile; his father comes from Athlone)

    Gealt and Geilt are sometimes used here - in its literal sense - with the addition "God save us". thus: "You're nothing but a G. - God save us (Cromadh

    Glad - óinseach = a thorough madcap, a spirited carefree girl of 11 to 14 years of age. (Cromadh)
    Stró thus: he put the Stro on me = chuir sé ar bhothar m'aimhleasa mé (Cromadh)

    Hurra - muc is used here to "drive" pigs (Cromadh)
    Paoi, paoi, paoi (Cromadh) and Púí, Púí, Púí (Tiob. Ár.) the general invitation to cows to "come hether".

    Fuarnamh = the condition of numbness resulting from excessive cold, the painfully anaemic condition of fingers in one who suffers from "thin blood" or very bad circulation, a not unusual feature in undernourished children. Word in very general use here. (Cromadh)

    Lud = ludh, a rag, thus: the poor child hadn't a Ludh on him.

    Manntog = duine gan fiacal 'na bhéal (Cromadh)
    Mo léir is mo bhrón! (Cromadh) agus Mo léir is mo léan
    Cliab, Clabaire, agus Clabachán. (Cromadh is Tiob. Ár)

    Níl spleannc agat = you havn't a 'stem' of sense (Bean Mh Ui Thuathail)

    (continued on page 129)
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Languages
    Irish
    English
    Collector
    Daithí Ó Ceanntabhail
    Gender
    Male
    Occupation
    Múinteoir
    Informant
    Bean Mh. Uí Thuathaill
    Gender
    Female
    Informant
    Conchubhar Ó Coileáin
    Gender
    Male
    Informant
    Donncadh Ó Donngaile
    Gender
    Male
    Address
    Croom, Co. Limerick
    Informant
    Maurice Devaney
    Gender
    Male
    Informant
    Micheál Ó Domhnaill
    Gender
    Male
    Informant
    Muiris Ó hAodha
    Gender
    Male
    Age
    15
    Informant
    Patrick Allen
    Gender
    Male
    Informant
    Patrick Gueirin
    Gender
    Male
    Address
    Croom, Co. Limerick
    Informant
    R. Butler
    Gender
    Unknown
    Informant
    Thomas Reeves
    Gender
    Male
    Age
    75
    Address
    Ballygrennan, Co. Limerick
    Informant
    Tomás Ó Mórdha
    Gender
    Male
    Age
    15