School: Caolchoill (roll number 16087)

Location:
Kealkill, Co. Cork
Teacher:
Mícheál Ó Laoghaire
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0283, Page 007

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0283, Page 007

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Caolchoill
  2. XML Page 007
  3. XML “Ór agus Airgead i bhFolach”
  4. XML “Coimeád a bhFaighir”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    Níor thóg sé aon tsórthainn díobh act iad do chaitheamh uaidh agus an cré do chaitheamn anuas orra.
    Um thráthnóinín thiar thall agus é cortha, tnáite traochta tar éis an lae do bhuail ceann eile leis.
    Thóg sé suas na láimh é acht thuit an sean bhosca as a chéile agus do thuit sé no seacht de phíosaibh airgid amach as anuas ar an dtalamh
    Bhí gach píosa cómh mór no beagaínín níos mo na sgilling. Ná theannta san do thuit píosa de seana-cheirt amach as. Istig san tseana-cheirt bhí bhúiríní de páipéar fillthe ar a chéile. Bhíodar gac ceann díobh - chómh mór le nota púint. Act níor bhfeidir a dhéanamh amach an raibh aon scríbhneóireacht orra mar bhíodhar chómh leaghacta san gur cuma nó snaois iad. Sin mar imthig airgead an duine bhoict seo agus is dócha a lán eile nách é.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. III
    Seó comhairle a fuaras ó shean-duine bliadhanta ó shoin. Do thárla dom maidean Dómhnaig nuair a bhíos ag teacht aníos Árd-na-Táiliúra ag dul go dti an chéad Aifreann ar an gCaolcuill go bhfuarag nóta púint i lár an bhóthair. Dubhairt liom féin go raibh an t-ath lion acht mar sin féin do smaoineas nár liom é agus nár cheart dom é choiméad. Do stiúraig Dia mé, agus nuair a shroiseas
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.