School: Clochar na Trócaire, Ros Ó gCairbre (roll number 14813)

Location:
Ross Carbery, Co. Cork
Teacher:
An tSr. Áilbe
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0308, Page 079

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0308, Page 079

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Clochar na Trócaire, Ros Ó gCairbre
  2. XML Page 079
  3. XML “List of Irish Words and Phrases that Have Been Adopted into the Popular English Speech”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Bart - beart, burden, bundle
    Lyre - ladhar, a fork, an armful, handful

    Soogan - Sugán, hay-rope. English writers named James FitzThomas the Soogawn (or sham) Earl.

    Splink - splainc, a ray of light
    Shanavan - sean-bhean, old woman
    Shandinna - sean duine, old person
    Spunk - sponnc, tinder, fire, pluck
    Scowra - sgannra, fear; "ann" before L and R is pronounced "ow".

    Scone - sceon, a start; terror.
    Libernuch - liobarnach, awkward
    Libe - ladhb, a slovenly fellow.
    Killoch - Cailleach, an old woman; a shrivelled potato

    Skillawn - sgiollán, part of a potato for planting.
    Slob - slab, the mud left by the tide on the seashore or river bank.

    Cullagriffeen - codladh griffín (Griffen's sleep) signifies pins and needles or cramp, or temporary paralysis of a limb. The second word may be connected with "gríobh" a claw, or paw.

    Loodeen - luidín, the little finger.
    Knauvshawl - Cnámhseáil, grumbling or nagging.
    Growse - gramhas, grumbling;
    Blos - blas, taste; proper pronunciation.

    Doochas - duthchas, natural propensity, heredity
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Languages
    Irish
    English