School: Clochar na Trócaire, Ros Ó gCairbre (roll number 14813)
- Location:
- Ross Carbery, Co. Cork
- Teacher: An tSr. Áilbe
Open data
Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML School: Clochar na Trócaire, Ros Ó gCairbre
- XML Page 079
- XML “List of Irish Words and Phrases that Have Been Adopted into the Popular English Speech”
Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.
On this page
- Bart - beart, burden, bundle
Lyre - ladhar, a fork, an armful, handful
Soogan - Sugán, hay-rope. English writers named James FitzThomas the Soogawn (or sham) Earl.
Splink - splainc, a ray of light
Shanavan - sean-bhean, old woman
Shandinna - sean duine, old person
Spunk - sponnc, tinder, fire, pluckScowra - sgannra, fear; "ann" before L and R is pronounced "ow".
Scone - sceon, a start; terror.
Libernuch - liobarnach, awkward
Libe - ladhb, a slovenly fellow.Killoch - Cailleach, an old woman; a shrivelled potato
Skillawn - sgiollán, part of a potato for planting.Slob - slab, the mud left by the tide on the seashore or river bank.
Cullagriffeen - codladh griffín (Griffen's sleep) signifies pins and needles or cramp, or temporary paralysis of a limb. The second word may be connected with "gríobh" a claw, or paw.
Loodeen - luidín, the little finger.
Knauvshawl - Cnámhseáil, grumbling or nagging.
Growse - gramhas, grumbling;
Blos - blas, taste; proper pronunciation.
Doochas - duthchas, natural propensity, heredity(continues on next page)