School: Inis Cléire, Dún na Séad

Location:
Cléire, Co. Cork
Teacher:
Donncha de Búrca
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0295, Page 166

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0295, Page 166

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Inis Cléire, Dún na Séad
  2. XML Page 166
  3. XML “Conchubharach Éireamhon”
  4. XML “Na Soupers”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    labhair sé leó agus d'íaraidh sé díobh an bhféadfaidís an t-annchaire mór sin a bhogadh. Dubhradhar ná féadhfaidís é do corraidhe i n-aon chor. Annsan do rug ar an t-annchaire agus do chaith sé ar a a ghualainn é agus thug sé aníos ar an dtalamh é. "An bhfuil sibh sásta anois," ar seisean. "Nílimíd", ar siadh, chaith amach airís é." Do rug Conchubharach ar agus do chaith sé amach as radharch é. "Anois, ar seisean, faighidh é anois," agus do thug sé féin a bhóthar ar abhaile.

    Bhailigh: Conchubhar Ó'Drisceóil, Cnochan-na-mBáirneach, Inis Cléire
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. Ag gábhail thar an bhFactory aréir dom iseadh d'airigheas sa féin an fíadhach.

    Bhí turn coats an bhaile go léir ann,
    Agus Barry beag caoch 'na dhiaidh,
    Bhí seana gabhar beirithe ar sgéith aca,
    'S iad dhá stracadh ó na chéile síar,
    Ní raibh cuimhne aca ar phaidir ná cré ann,
    Ach an ministir maol dá riar.

    (II)
    An té cífeadh Friday a gcarradh na feóla ann,
    Gá slogadh ina scórnach síár,
    Ba gheall le fearra-chat óg é,
    Nú lé monkey go ndoichfaí a ghiall,
    Dá lámfadh Paddy Ciosóg é,
    Do bhearrfainn do coróinn sa mbliadhain,
    Go gcuirfaí mar weather cock crádha é,
    Sa teampall nár órdaigh Dia
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.