School: Inis Cléire, Dún na Séad

Location:
Cléire, Co. Cork
Teacher:
Donncha de Búrca
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0295, Page 008

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0295, Page 008

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Inis Cléire, Dún na Séad
  2. XML Page 008
  3. XML “Caoineadh”
  4. XML “Caoineadh”
  5. XML “Seanfhocal”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Caoine[adh]
    1/ Ministir a fuair bás agus thug a inghean bean chaointe chun a’ tighe chun é [a] chaoineadh agus seo mar a chaoin sí é:-
    “Mo ghrádh is mo thaithneamh tu.
    Do dhá shúil ar leathadh agat,
    Féasóg fada liath ar do ghiall,
    Do ghlúine craptha suas id’ chliabh,
    Do chorp is t’ anam den diabhal,
    Ní fheaca do leithéid riamh.”
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. 2/ Bean a[g] déanamh caoineadh do leanbh ministé[a]ra:-
    “Mo ghraidhin mo mhinistir, thug dhom dhá p[h]inginn i dtaobh a leinbh a chaoinead,
    Ach aicíd an leinbh sin ar a[n] gcuid eile aca, siar go heirball tímpeall.”
    Fuaireas ó Mháire Ní Dhrisceoil, Comalán (1 agus 2). Aos 50 bliadhna.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    2. products
      1. food products (~3,601)
    Language
    Irish
    Informant
    Máire Ní Driscóil
    Gender
    Female
    Age
    50
    Address
    Comalán, Co. Cork
  3. 1/ “Seacht scadáin béile don bhradán,
    Seacht mbradaín béile don mhuic mhara,
    Seacht muca mara béile don mhíol mhór.”
    2/ “An té na hólann ach uisge, ní bionn sé ar meisge.”
    3/ “Treabhadh doimhin nuair a bheidh daoine eile ‘na gcodladh agus beidh arbhar agat le díol agus le coimeád.”
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.