Scoil: Castleplunkett (uimhir rolla 15545)

Suíomh:
Castleplunket, Co. Roscommon
Múinteoir:
Séamus Ó Domhnaill
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0245, Leathanach 141

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0245, Leathanach 141

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Castleplunkett
  2. XML Leathanach 141
  3. XML “Bláth Bán na Bealtaine”
  4. XML “Foclaí is Eile Nach gCluintear ach go hAnnamh Anois”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. "Ceann 's raca, head and pluck of sheep, sold together.
    stoiricín, horn or pin in na párdógaibh donkey straddle
    "fá chlí" applied to pigs in the sense of fá dháir lá? cows
    "buarach" agus buarín spancel for hind and fore legs, cow.
    "bromscín", glac fataí rósta, a "cast" of roasted potatoes
    gluta, hollow in hip of cow
    teine bhéatáil, ag dóiigheadh fóidín, burning sods (earth) for manure
    "Uccht", "Ciá? mhéad ucht ar chuir sibh amach?" deirtear é seo af fiafruagh cia mhéad iomairí fataí a bhí curtha i n-am áirithe.
    Camóg bhearra, the temples
    "Col". Tá col agam leat" I am disgusted with you
    Tá an bhó in a "slapar", Níl sé seasc ar fad
    Guc, Guicín, ribe as sguab le píopa a ghlanadh
    "Páisde suirghe", páiste a rugadh taobh de Phósadh.
    Siota, wide low ridge of oats, a "land" of oats
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    S.S. Ó Dómhnaill
    Inscne
    Fireann
    Faisnéiseoir
    Seán Ó Reachtaire
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Knockalegan West, Co. Roscommon