School: Baile an Sceilg (C.) (roll number 8350)

Location:
Baile an Sceilg, Co. Kerry
Teacher:
Bríghid Ní Fhianachta
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0478, Page 006

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0478, Page 006

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Baile an Sceilg (C.)
  2. XML Page 006
  3. XML “Abha Cóille”
  4. XML “An Caoineadh”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    leog air bheith marbh. Do rug sise ar chosa air, agus d'iompuig isteach fé'n mbórd é. Nuair a bhí san déunta aice, d'imthig sí, agus chuir sí uirthe an t-áprún síoda nár chaith sí ó phós sí. D'imthig sí annsan, agus chuaidh sí ag glaodhach ar an slataire mar bheadh, agus d'innis sí dhó go raibh an Gabha marbh. Nuair a tháinig seisean go béal doruis an fhir mhairbh, do leog sé sgarta gáire, agus ní mor? ná go bfeicfá a chroidhe agus a aedheanna. An fada a fhanfaimíd gan pósadh anois ar sise leis. Fanam tamall ar seisean le h-eagla go ndearfadh muinntir an bhaile mhóir gur sinne a thug cúis báis do. Im' briathar ná fanfam a mhuise ar sise, mar is ró mhaith ata fhios ag muinntir an bhaile mhóir seo ná raibh m'aigne-se riamh leis an bhfear san. D'ullamhuigh sí biadh do'n strapaire, agus bhíodar ag ithe, agus a gcosa isteach fé bhord an fhir mairbh acu araon. Do ráinig gur thug driofr óg a bhí ag an nGabhainn cuaird air. Do ghaibh sí chun na ceárdchan, agus nuair a chonnaic sí ná raibh sé ar oscailt, b'aithin sí go raibh rud éigin ar a driothár. Chuaidh sí fé dhéin an tíghe, agus nuair a chuir sí a ceann thar doras, do chonnaic sí a driothár fé'n mbórd, agus é marbh. Do ghoil sí a dóthain, agus nuair a bhí a dóthain goilte aice do thosnuigh sí ar caoineadh a dheanamh do.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.