School: Anabla

Location:
Anablaha, Co. Kerry
Teacher:
Seán Ó Súilleabháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0454, Page 019

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0454, Page 019

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Anabla
  2. XML Page 019
  3. XML “Shrove and Skelligs”
  4. XML “Homemade Toys”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. The majority of the young people get married in Shrove. The Easter feast went faster out at skelligs than it did in other Kerry.
    If a person was late to marry here and if he went to the skelligs he was early to enough to marry. They went to mass at Skelligs and they were chalked on the back. This Sunday is called chalk Sunday.
    When those who did not marry came home there was a song made about them, and this song was called a "Skellig's List. This song often caused trouble, and this is why they say, Had you a rough time at Skelligs.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. activities
      1. social activities (~7)
        1. entertainments and recreational activities (~5,933)
    2. events
      1. events (by time of year) (~11,476)
        1. Shrovetide (~188)
    Language
    English
    Collector
    Pat Kerrisk
    Gender
    Male
    Address
    Inchicorrigane West, Co. Kerry
  2. The old people made a great many things them-selves.
    They made castle-tops by cutting off the top of a spade-tree. Then they made the top of it round and the pointed it at the end. They got a nail and they drive it in the middle of the top. This nail is called a spear. Then a cord was wound around the the top, and there was a button put on one end of the cord to
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.