School: Mín Árd

Location:
An Mhin Aird Bhuí, Co. Kerry
Teacher:
Ml. Ó Caomháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0426, Page 452

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0426, Page 452

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Mín Árd
  2. XML Page 452
  3. XML “Turas na Maighdine Muire go hÉigipt”
  4. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    Bhíodar ag éalódh leó ach b’éigin dóibh gabháil tríd an dtráigh. Bhí na saighdiúirí (a..) a dtóir agus dubhairt Naomh Ioseph leis an Maighdean Mhuire go bhfeicfeadh na saighdiúirí rian a gcos ar an ngainnimh. Dubhairt sí go stiúróchadh Dia iad. Ní fada a chuadar nuair a tháinig na cúirliúin agus do scríosadar rian a gcos as an ngainimh. Do theasbáin aingeal é féin dóibh agus dubhairt sé leó gan aon eagla a bheith ortha mar go rabhadar saor anois. Thug Dia an buadh don gcúirliúin ná féadfadh éinne a nead a d’fhághailt amach go deo agus ní fuair.
    Máire, Bean Nic Gearailt (bean feirmeóra )
    Bánóg,
    Abha na Scáil.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. (no title)

    Arsa seanbhean le cailín óg a bhí á lochtú

    Arsa seanbhean le cailín óg a bhí 'á lochtú: -
    "Is minic a bhíosa fá mar 'taoise
    Mar a rabhasa ní b'fearra
    mbéidh' go mbeithfeá níos a measa."

    Arsa bacach mar gheall ar baile go raibh daoine doicheallacha ann: -
    "Má tá ocras ort ná téighir ann, baile beag briste 'gus a thóin leis an uisce, agus mná gan tuiscint ann"
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    Language
    Irish