School: Naomh Breandán, Baile na nGall (roll number 14480)

Location:
Baile na nGall, Co. Kerry
Teacher:
Tadhg Ó Caomháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0420, Page 259

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0420, Page 259

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Naomh Breandán, Baile na nGall
  2. XML Page 259
  3. XML “Daoine Cáiliúla”
  4. XML “Daoine Cáiliúla”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Do chualadh ag abhaile go raibh fear ann fadó timcheall le hocht bliadhna déag ó shoin. Bhí sé go h-ana mhaith chuin scéaltóireacht agus núair bhíodh sé ar meisge rinnceadh sé anáirde ar bhórd agus bhí sé go maith chuin ceól. Sé an ainm a bhí air ná Seán Ó Muircheartaigh ó Baile na Buc.

    Do bhí bean i mBaile an Chnocáin fadó dárb ainm Máire Ní Mhuircheartaig. Do bhí gamhnach thíos ins an bFuithir aici agus chaithfheadh sí dul 'á crúdh gach maidean agus tráthnóna. Lá Bealtaine bhí chúgainn do bhí aonach lé bheith i mBaile an Chláir thior i n-aice lé Abha na sGáil 20 míle ó bhaile. An maidean
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. agents (~1)
      1. historical persons (~5,068)
    Language
    Irish
    Collector
    Tadhg Ó Caomháin
    Gender
    Male
    Occupation
    Múinteoir
    Informant
    Donnchadha Ó Clúmháin
    Gender
    Male
    Address
    An Chlais, Co. Kerry
  2. Do bhí bean i mBaile an Chnocáin fadó dárb ainm Máire Ní Mhuircheartaig. Do bhí gamhnach thíos ins an bFuithir aici agus chaithfheadh sí dul 'á crúdh gach maidean agus tráthnóna. Lá Bealtaine bhí chúgainn do bhí aonach lé bheith i mBaile an Chláir thior i n-aice lé Abha na sGáil 20 míle ó bhaile. An maidean
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.