School: Corderay (roll number 12735)

Location:
Shancurry, Co. Leitrim
Teacher:
Seán Ó Céilleachair
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0208, Page 228

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0208, Page 228

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Corderay
  2. XML Page 228
  3. XML “List of Irish Words and Phrases etc.”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. List of Irish Words and Phrases etc. (continued)

    Hugath - said when throwing anything to another person when you want him to catch it.

    (continued from previous page)
    An ERISH in the Crell. a straw or rope handle to bring in a BAUKOGUE of turf - an armful.
    I have to get a BALK-AWN or BUCK-AWN for that door - a kind of hinge.
    So and so went FOOTY.
    So and so went DONNIE or DUNNIE.
    What own the cow. She has the Glose a rue or GLOSH-ER-OO - OO as in too.
    Ah ye BRILL-YAWN ye - meaning foolish or nonsense.
    Who is that Backa - meaning beggar bachach
    In the mell-ee. MELL-EE. Mel-ee as in we meaning in the scuffle.

    Here's one I got from Thos Gilroy but he heard it from old people and does not know its application although he could translate it.
    Girr-ee gan kluaish
    Árd Barra(?) gan feóil
    Madah gan fee-kal
    Dav-ague gan keóil
    His translation
    A hare hairless
    A table bareless
    Dog toothless
    Eating careless

    Another he gave but could not apply it
    Furus fin-ye in ak é min e
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Languages
    Irish
    English
    Collector
    Seán Ó Céilleachair
    Gender
    Male
    Occupation
    Múinteoir