School: Béal Cláir (B)

Location:
Belclare, Co. Galway
Teacher:
Cristíne Bean Uí Fhithcheallaigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0027, Page 0377

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0027, Page 0377

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Béal Cláir (B)
  2. XML Page 0377
  3. XML “Paidir nuair a Dhúisím ar Maidin”
  4. XML “Paidir tar éis Ár mBéilibh”
  5. XML “Paidir tar éis Bheith ag Caitheamh Tobac”
  6. XML “Paidir ag Coigilt na Tine”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Paidir nuair a dhuisighim ar maidin.
    Míle buidheachas do Dhia thug slán ón oidhche mé go dtugtaí tú slán ón lae mé,
    Paidir tar éis ár mbéilibh
    Mile moladh mór agus buidheachas agus altú leat a Rí gheal na grásta
    Ar son son na bheatha sin a thabhairt dúinn go dtugtaí tú an bheatha shíorruidhe d'ár n-anam agus Amen.
    Paidir tar éis bheith ag caitheamh tobaic
    Seacht lón reilc pádhruig túmba Críosta brat brídhge go beannacht dílis dé le h-anam na marbh.
    Na léachtaí gainimh ar an tráigh na ribe féir ag fás, go beannacht dílis Dé le h-anam na marbh,
    Paidir ag coiglint an teine.
    Coigíighim an teine seó
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. verbal arts (~1,483)
        1. prayers (~3,266)
    Language
    Irish
    Collector
    Síghle Ní Dhúbhlaigh
    Gender
    Female
    Address
    Ballydotia West, Co. Galway
    Informant
    Bríghid Bean Uí Dhúbhlaigh
    Relation
    Parent
    Gender
    Female
    Address
    Ballydotia West, Co. Galway
  2. Mile moladh mór agus buidheachas agus altú leat a Rí gheal na Grásta
    Ar son son na bheatha sin a thabhairt dúinn go dtugtaí tú an bheatha shíorruidhe d'ár n-anam agus Amen.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.