Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML School: Ráth Mhaoláin (Robertson)
- XML Page 063
- XML “Phonetic Form of Local Place Names”
- XML “Local Saint”
- XML “Old or Dialectic English Survivals”
Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.
On this page
- (continued from previous page)5. Creevery (Derivation ?)
6. Killygarvan (Cill Uí Gharbháin) NB Garvan
7. Aughavennan (Achad Bheannáin?)
8. Ochter - linn (Úachtar - linn?)
9. Kinnegar (Coinigéar)
10. Drumalla (Drom Aille?)All above situated in parish of Killygarvan. Rathmullen, Co. Donegal. Irish form of names given in brackets are suggested by compiler and not supposed to be authoritive.Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
- Subhead 43. Local saint.
The great local saint is St. Garvan. His name is commemorated in the name of the parish and townland of Killygarvan and in the name of the graveyard. In recent years a school has been named after him in the locality.Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
- Subhead 7. Old or dialectic English survivals.
Tod (fox.) March (border) used in sense - march-ditch= ditch bounding a farm. Brac (hill) Burn (stream) Shuch (dyke) Weecheil (child) Wpeen (a few). Brace (great). Thole (Bear, endure). Jag (thorn). Whins (goose) Fash =(nauseate, cloy) Abeen (behind)
Idiom. "I had the best of"- I nearly e.g. "I had the best of dying" = "I almost died."
I doubt = "I am afraid" e. g. " I doubt it will rain"=(continues on next page)Transcribed by a member of our volunteer transcription project.