School: Áird Mhór, Eóchaill (roll number 3858)

Location:
Ardmore, Co. Waterford
Teacher:
Risteárd Neancól
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0643, Page 072

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0643, Page 072

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Áird Mhór, Eóchaill
  2. XML Page 072
  3. XML (no title)
  4. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (no title) (continued)

    Bhí fear in Eochaill roinnt bliadhanta ó shin gur b'ainm dó Seán Treó an Leathair.

    (continued from previous page)
    "Tá mé á cur sa phúnda" arsa fear na banríona "mar ní fheicim aoinne na bhun". Leag Seán Treó a lámh ar ghualainn an fir eile agus dúirt sé leis é thógaint socair ná beadh an fear a b'fhad gur péire buinn a bhí uaidh. Tháinigh an feirmeoir amach nuair a bhí na buinn ceannaithe aige agus sheasaigh sé ós comhair an dorais agus d'fhéach a an ainm a bhí ós cionn an doras agus dúirt :-
    "Tigh Sheáin Treó a rachaim, nuair a braithim bonn óm bhróig siopa go bhfuil croiceann breach na seafaide agus croiceann laoigh go leor agus nach neagarach á aon freagra díol leathair le cailín óg"
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. (no title)

    Bhí sagart lá ag dul go h-Éochaill.

    Bhí sagart lá ag dul go h-éochaill. Bhí fear bocht ag imeacht roimh agus asal agus pota aige. Nuair a tháinigh an sagart suas leis dúirt sé leis casadh agus feach arsa an sagart leis an bhfear bocht i lár an bhóthair agus gheobhaidh tú píopa leath coróinneach ann. Cas sé agus nuair a tháinigh sé go dtí an áit adúirt an sagart leis cad a bheadh a'siúl treasna an bhóthair nach deargdaol. Chas sé an sagart "Bhfuair tú é" arsa an agart. "Ní bhfuaireas athair" arsa sé.
    "Cad a chonaic tú?" arsa an sagart
    "Deargadaol" arsa an fear bocht
    "Ó" arsa an sagart "sé an cairseoirsna chuir an leath choróinn ansan shíl sé go dtiocfainn annús dem capall agus beadh seilbh ar m'anam aige.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    2. agents (~1)
      1. supernatural and legendary beings (~14,864)
    3. objects
      1. clothing and accessories (~2,403)
    Language
    Irish
    Informant
    Labhrás Ó Dúnaighe
    Relation
    Not a relative
    Gender
    Male
    Address
    Lissarow, Co. Waterford