School: Maol an Chóirne, An Rinn

Location:
Maoil an Choirnigh, Co. Waterford
Teacher:
Pilib Ó Foghlú
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 263

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 263

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Maol an Chóirne, An Rinn
  2. XML Page 263
  3. XML “An Aintín Dhílis”
  4. XML “An Fear Bodhar”
  5. XML “An Bhean agus an Coifín”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Bhí fear ann fadó agus bhí sé bodhar ó rugadh é. An oíche seo bhí sé an-tinn agus tháinigh bean isteach agus chuir sí fios ar an dochtúir.
    Nuair a tháinigh an dochtúir bhí an fear ina shuí ag an teine roimhe agus é ag amhrán. Labhair an dochtúir leis agus ní raibh fhios ag an fear cad a bhí í rá aige.
    D'imigh an dochtúir leis ansan agus tháinigh an bean isteach agus dúirt sí "D'airigh tú cad dúirt an dochtúir? Droch rud a dúirt sé?
    Ach dúirt an fear "Rud ná cloiseann an cluas ní chuireann sé buairt ar an gcroí.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. activities
      1. social activities (~7)
        1. rites of passage (~573)
          1. death (~1,076)
    Language
    Irish
    Collector
    Eibhlín Nic Craith
    Gender
    Female
    Age
    12
    Address
    Cnocán an Phaoraigh Íochtarach, Co. Waterford
  2. Bhí sean-bhean ann fadó agus bhí sí an-bhocht. An lá seo bhí sí ag déanamh císte agus nuair bhí sé déanta aici d'imigh sí amach sa macha agus nuair a tháinigh sí isteach bhí an císte imithe.
    Cuaidh sí siar sa seomra agus bhí sí ag caoineacháin go bhfuair sí bás.
    Nuair a bhí na fir á chuir ní ragadh an coifin síos san uaigh agus sé an rud a dheineadar ná é caitheamh isteach sa bhfairrige.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.