School: Baile Mhic Airt, An Rinn

Location:
Ballymacart, Co. Waterford
Teacher:
Tomás Ó Faoláin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 87

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 87

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Baile Mhic Airt, An Rinn
  2. XML Page 87
  3. XML “Ainmneacha na mBláth”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    Lily of the Valley = Lile na ngleann, fúira ré mór
    Lily (water) = billeóga báidhthe, biorrós bán
    Marsh Marigold = Lus buidhe Bealtaine
    Marsh Mallow = Leamhach, Lamhach
    Mushroom = beac, beacan, fás na h-aon oidhche, miosárún
    Nettle = Neantóg
    Pennywort = Lus na pinginne, oiebheall uisge
    Primrose = Lus (buideachán) na muiseán, bainne bó bleacht
    Reeds = Biorrach lachan
    Rye = Seagal
    Shamrock = Seamróg
    Shepherd's Purse = Lus na sparáin, lus na fola, sráidín
    Snowdrop = Plúirín sneachta
    Sorrel = Seamróg, Seamar coille, seamar glas
    an t-Seamróg géar
    Sunflower = Grian bhláth , grian nóinín
    Violet (sweet) = Falcuach, salcuach bigilléad
    Violet (Dog) Fanaigse, biod a leithid
    Wake Robin = Cluas caichín, Cluas chaoin
    Wheat = Mann Cruithneacht
    Wild Hyacinth = Coinnle corra
    Yellow goat's beard = Féasóg gabhair, gabhar
    * * * *
    Doicheall sa chroidhe agus iochall sa dhig
    sean-rádh
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. activities
      1. medical practice
        1. folk medicine (~11,815)
    Languages
    Irish
    English
    Collector
    Tomás Ó Faoláin
    Gender
    Male
    Occupation
    Múinteoir
    Address
    Cnocán an Phaoraigh Íochtarach, Co. Waterford