School: Droimslaod (roll number 9898)

Location:
Drumsleed, Co. Mayo
Teacher:
Maire, Bean Mhic Suibhne
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0129, Page 133

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0129, Page 133

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Droimslaod
  2. XML Page 133
  3. XML (no title)
  4. XML (no title)
  5. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (no title) (continued)

    Níor dhiultuigheadh an cuireadh nac racadh ag sáthadh

    (continued from previous page)
    Is truagh liom an bhean óg, gaoth gealadh fuar an Gheimhridh
    Agus gort an Earraig.
    Samhradh gan arán gan bainne
    Foghmhar gan cárnú gan ceangailt
    Urlár lom agus moran leanbh
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. (no title)

    Siubhail Domhnaigh na dean uaim.

    Siubhail Domhnaigh na dean uaim,
    Agus na h-imthigh Dia Luain go moc,
    Fan arís amárach
    Agus leig na trí lá sin thart,
    Indiú Dia Ceadaoin craobhach
    Ní fearr Diardaoin dálach
    Dia hAoine níl sí buan
    Ná dul ag imtheacht acht Dia Sathairn
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    Language
    Irish
    Informant
    Mícheál Magiontaigh
    Gender
    Male
    Age
    79
    Address
    Dooreel, Co. Mayo
  3. (no title)

    Tá an roth ag imtheacht in a cos in áirde.

    Tá an roth ag imtheacht in a cos in áirde,
    Má's fada an lá ní fhághann sé an sgith
    An té atá shíos indiú béidh se suas amárach
    Agus nac iomda gúbhadh a théigheann an duine óg fríd.
    Fritheadh na piosa sin uilig ó Mícheál Magiontaigh (79) Dumha Fhrighil, Baile Cruaidh.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.