Scoil: N. Seosamh, Cill Lasrach (uimhir rolla 16289)

Suíomh:
Killasser, Co. Mayo
Múinteoir:
S. Mac Carrghamhna
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0126, Leathanach 129

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0126, Leathanach 129

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: N. Seosamh, Cill Lasrach
  2. XML Leathanach 129
  3. XML “Scéal”
  4. XML “Rann Eile”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    barefooted looking for the fortune. When she was beside the house, she thought of her dirty feet and washed them providing the water herself as there was no water near. O’Donnell was watching her from the window. When she came in he pretended he didn’t know her and asked her where she was from and if she had any trade. She said she hadn’t but playing on a Jew harp. Then he composed this verse:-
    A Chailín deas as tír an Iuirc,
    A sheinneas go binn ar thrumpa,
    Is duit is fusa do chosa a nígh
    A bhfuil do thobar leat ar iomchar.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. barefooted looking for the fortune. When she was beside the house she thought of her dirty feet and washed them providing the water herself as there was no water near. O’Donnell was watching her from the window. When she came in he pretended he didn’t know her and asked her where she was from and if she had any trade. She said she hadn’t but playing on a Jew harp. Then he composed this verse:-
    A Chailín deas as tír an Iuirc,
    A sheinneas go binn ar thrumpa,
    Is duit is fusa do chosa a nígh
    A bhfuil do thobar leat ar iomchar.
    Rann eile.
    Geallfaidh an fear bréagach
    Gach a bhféadfadh a chroidhe
    Agus silfidh an fear sanntach
    Go cinnte go bhfuighfidh
    This refers to a man who was looking for a fortune. He was promised a lot and got nothing.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    Teanga
    Gaeilge
    Bailitheoir
    Joseph P. Caron
    Inscne
    Fireann
    Faisnéiseoir
    John Rochfort
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Swineford, Co. Mayo