School: Naomh Seosamh, Shrule

Location:
Shrule, Co. Mayo
Teacher:
Mícheál Ó Reachtaire
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0102, Page 018

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0102, Page 018

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Naomh Seosamh, Shrule
  2. XML Page 018
  3. XML “Scéal”
  4. XML “Béaloideas”
  5. XML “Béaloideas”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    ní raibh ins an mbosca acht aoileach capaill. D iarr sé o fhear an dorais cé hé an duine deireannach a díoch an cíos. Dubhairt sé "Bean Thomáis Duibh Uí Muineacháin". Dubhairt sé gur casadh na daoine maithe uirri.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. agents (~1)
      1. supernatural and legendary beings (~14,864)
    2. time
      1. historical periods by name (~25)
        1. penal times (~4,335)
    3. place-space-environment
      1. local lore, place-lore (~10,595)
    Language
    Irish
    Collector
    Tomás Ó Cnámhtáin
    Gender
    Male
  3. The monks who built the abby at Ross were going to build it at Moyne but doves came and flew over the monks. They took a straw in their mouth and left it at Ross. that was a sign that the monks were not to build it at Moyne and they built it at Ross.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.