Scoil: Cruimghlinn (uimhir rolla 15967)

Suíomh:
Crumlin, Co. Mayo
Múinteoir:
Ml. Ó Conchobhair
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0093, Leathanach 27

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0093, Leathanach 27

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cruimghlinn
  2. XML Leathanach 27
  3. XML “Field Names”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    coarse grass grows in it.
    New Garden = It is so called as lately it was set.
    Slough = It is wet and swampy.
    Point = It is so called as there is a sharp corner in it.
    Rubble = It is a swampy boggy place.
    Sragh = It is always wet and lies beside a river.
    Big field = It is the largest field.
    Nora's garden = because an old woman called Nora had a house in it long ago.
    Thobhar bhan = There is a well in it.
    The Pound = There is a trench near it.
    Porr-a-rush = There is a lot of rushes in it.
    Gairridhe = There is a rock in the middle of it.
    Balla gabha = There was a smith living in it long ago.
    Maonach-a-eárru = It is said there was poteen hid in it long ago.
    [Gcailean?] tobhar = There is a well in it.
    Tóin bhán = There is a well outside it.
    Piosa ruadh = There is red soil in it.
    Páirc bán = In spring this field is covered with daisies.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. place-space-environment
      1. local lore, place-lore (~10,595)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Suíomh
    Crumlin, Co. Mayo